From 2e890e9597da29346a1fbe0db45f48e4a2be86e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nikrou Date: Tue, 2 Mar 2010 14:54:22 +0000 Subject: Feature 1451 : localization with gettext Use php-gettext (developpement version rev43, because of php5.3) as fallback Use native language (english) instead of key for translation Keep directory en_UK for english customization Need some refactoring for plurals Todo : managing plugins in the same way git-svn-id: http://piwigo.org/svn/trunk@5021 68402e56-0260-453c-a942-63ccdbb3a9ee --- language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo | Bin 0 -> 68655 bytes language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po | 2643 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2643 insertions(+) create mode 100644 language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo create mode 100644 language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po (limited to 'language/fr_FR/LC_MESSAGES') diff --git a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo new file mode 100644 index 000000000..6af5650be Binary files /dev/null and b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po new file mode 100644 index 000000000..c7a2baf3a --- /dev/null +++ b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -0,0 +1,2643 @@ +# Piwigo gettext master template file +# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org +# This file is distributed under the same license as Piwigo +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "About" +msgstr "À propos" + +msgid "About Piwigo" +msgstr "À propos de Piwigo" + +msgid "Free access" +msgstr "Accès libre" + +msgid "Access to all" +msgstr "Accès à tous" + +msgid "Access to subscribed" +msgstr "Accès aux inscrits" + +msgid "Access to administrators" +msgstr "Accès aux administrateurs" + +msgid "Access to webmasters" +msgstr "Accès aux webmestres" + +msgid "No access" +msgstr "Pas d'accès" + +msgid "You are not authorized to access the requested page" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé sur la page demandée" + +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +msgid "Activate" +msgstr "Activer" + +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +msgid "Add a tag" +msgstr "Ajouter un tag" + +msgid "Add a user" +msgstr "Ajouter un utilisateur" + +msgid "Add/delete a permalink" +msgstr "Ajouter/effacer un lien permanent" + +msgid "add this image to your favorites" +msgstr "ajouter cette image à vos favoris" + +msgid "Add group" +msgstr "Ajouter un groupe" + +msgid "add new elements to caddie" +msgstr "ajouter les nouveaux éléments au panier" + +msgid "Add selected elements to caddie" +msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés au panier" + +msgid "add tags" +msgstr "ajouter les tags" + +msgid "add to caddie" +msgstr "ajouter au panier" + +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" +msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode" + +msgid "Advanced features" +msgstr "Fonctions avancées" + +msgid "Adviser" +msgstr "Conseiller" + +msgid "Adviser mode enabled" +msgstr "Mode conseiller actif" + +msgid "after" +msgstr "après" + +msgid "all" +msgstr "tout" + +msgid "Allow user registration" +msgstr "Permettre l'enregistrement des utilisateurs" + +msgid "Allow users to delete theirs owns comments" +msgstr "Autoriser les utilisateurs à supprimer leurs propres commentaires" + +msgid "Allow users to edit theirs owns comments" +msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leurs propres commentaires" + +msgid "All sub-categories of private categories become private" +msgstr "Toutes les sous-catégories de catégories privées deviennent privées" + +msgid "All tags" +msgstr "Tous les tags" + +msgid "All tags must match" +msgstr "Tous les tags doivent correspondre" + +msgid "A new version of Piwigo is available." +msgstr "Une nouvelle version de Piwigo est disponible." + +#, c-format +msgid "An information email was sent to group \"%s\"" +msgstr "Un mail d'informations a été envoyé aux membres du groupe \"%s\"" + +msgid "Any tag" +msgstr "N'importe quel tag" + +msgid "Apply to subcategories" +msgstr "Appliquer aux sous-catégories" + +msgid "Are you sure?" +msgstr "Etes-vous sur?" + +msgid "ascending" +msgstr "croissant" + +msgid "Associated" +msgstr "Associée à" + +msgid "associate to category" +msgstr "associer à la catégorie" + +msgid "associate to group" +msgstr "associer au groupe" + +msgid "Association to categories" +msgstr "Association aux catégories" + +msgid "%d association" +msgid_plural "%d associations" +msgstr[0] "%d association" +msgstr[1] "%d associations" + +msgid "At least one listed rule must be satisfied." +msgstr "Au moins un des critères doit être satisfait." + +msgid "At least one tag must match" +msgstr "Au moins un tag doit correspondre" + +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +msgid "Authorized" +msgstr "Autorisés" + +msgid "author(s) : %s" +msgstr "auteur(s) : %s" + +msgid "Expand all categories" +msgstr "Développer toutes les catégories" + +msgid "Average rate" +msgstr "Note moyenne" + +msgid "Batch management" +msgstr "Gestion par lot" + +msgid "before" +msgstr "avant" + +msgid "Best rated" +msgstr "Mieux notées" + +msgid "display best rated items" +msgstr "afficher les images les mieux notées" + +msgid "Bound template" +msgstr "Template rattaché" + +msgid "%d category including " +msgid_plural "%d categories including " +msgstr[0] "%d catégorie dont " +msgstr[1] "%d catégories dont " + +msgid "%d physical" +msgid_plural "%d physical" +msgstr[0] "%d physique" +msgstr[1] "%d physiques" + +msgid " and %d virtual" +msgid_plural " and %d virtual" +msgstr[0] " et %d virtuelle" +msgstr[1] " et %d virtuelles" + +msgid "%d category moved" +msgid_plural "%d categories moved" +msgstr[0] "%d catégorie déplacée" +msgstr[1] "%d catégories déplacées" + +msgid "Anomaly" +msgstr "Anomalie" + +msgid "Automatic correction" +msgstr "Correction automatique" + +msgid "Check automatic corrections" +msgstr "Cocher les corrections automatiques" + +msgid "Correction" +msgstr "Correction" + +msgid "Correction applied with error" +msgstr "Correction appliquée avec erreur" + +msgid "Correction applied with success" +msgstr "Correction appliquée avec succés" + +msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" +msgstr "La valeur de %s n'est pas correcte parce que l'exif n'est pas supporté" + +msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" +msgstr "%s doit être mis à \"false\" dans votre fichier config_local.inc.php" + +msgid "The anomaly will be ignored until next application version" +msgstr "L'anomalie sera ignorée jusqu'à la prochaine version de l'application" + +msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" +msgstr "La correction de l'anomalie annulera le fait qu'elle soit ignorée" + +msgid "Impossible automatic correction" +msgstr "Correction automatique impossible" + +msgid "Reinitialize check integrity" +msgstr "Réinitialiser les contrôles d'intégrité" + +msgid "Go to %s or %s for more informations" +msgstr "Allez sur %s ou %s pour plus d'informations" + +msgid "the forum" +msgstr "le forum" + +msgid "the wiki" +msgstr "le wiki" + +msgid "Apply selected corrections" +msgstr "Appliquer les corrections sélectionnées" + +msgid "Ignore selected anomalies" +msgstr "Ignorer les anomalies sélectionnées" + +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +msgid "Check integrity" +msgstr "Contrôle d'intégrité" + +msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" +msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\"" + +msgid "Status of user \"%s\" updated" +msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour" + +msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" +msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]" + +msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" +msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout" + +msgid "caddie" +msgstr "Panier" + +msgid "Caddie" +msgstr "Panier" + +msgid "Caddie is currently empty" +msgstr "Le panier est actuellement vide." + +msgid "Caddie management" +msgstr "Gestion du panier" + +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +msgid "All" +msgstr "Tout" + +msgid "display each day with pictures, month per month" +msgstr "affichage année par année, mois par mois, jour par jour" + +msgid "View" +msgstr "Vue" + +msgid "Add a virtual category" +msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle" + +msgid "Authorize users to add comments on selected categories" +msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées" + +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +msgid "Categories authorized thanks to group associations" +msgstr "Catégories accessibles grâce à l'appartenance aux groupes" + +msgid "Categories manual order was saved" +msgstr "L'ordre manuel des catégories a été sauvegardé" + +msgid "Categories ordered alphanumerically" +msgstr "Catégories ordonnées alphabético-numériquement" + +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#, c-format +msgid "Category elements associated to the following categories: %s" +msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s" + +msgid "Category results for" +msgstr "Résultats des catégories pour" + +msgid "The name of a category should not be empty" +msgstr "Le nom de la catégorie ne doit pas être vide" + +msgid "Lock categories" +msgstr "Verrouiller les catégories" + +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +msgid "Private category" +msgstr "Catégorie privée" + +msgid "Public category" +msgstr "Catégorie publique" + +msgid "Find a new representant by random" +msgstr "Trouver un nouveau représentant au hasard" + +msgid "Public / Private" +msgstr "Publique / Privée" + +msgid "Manage authorizations for selected categories" +msgstr "Gérer le type d'accès pour les catégories sélectionnées" + +msgid "Select uploadable categories" +msgstr "Sélectionner les catégories autorisées à l'ajout" + +msgid "Virtual category added" +msgstr "Catégorie virtuelle ajoutée" + +msgid "Virtual category deleted" +msgstr "Catégorie virtuelle supprimée" + +msgid "Check all" +msgstr "Tout cocher" + +msgid "Check for upgrade" +msgstr "Dernière version ?" + +msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." +msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue." + +msgid "Choose an image" +msgstr "Choisir une image à ajouter" + +msgid "Monthly calendar" +msgstr "Calendrier mensuel" + +msgid "Monthly list" +msgstr "Liste mensuelle" + +msgid "Weekly list" +msgstr "Liste hebdomadaire" + +msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" +msgstr "Cliquez ici si votre navigateur ne vous redirige pas." + +msgid "Close this window" +msgstr "Fermer cette fenêtre" + +msgid "cloud" +msgstr "nuage" + +msgid "Come to discover the category:" +msgstr "Venez découvrir la catégorie:" + +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +msgid "%d comment" +msgid_plural "%d comments" +msgstr[0] "%d commentaire" +msgstr[1] "%d commentaires" + +msgid "Your comment has been registered" +msgstr "Votre commentaire a été enregistré" + +msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" +msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire" + +msgid "comment date" +msgstr "date du commentaire" + +msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" +msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation" + +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +msgid "Add a comment" +msgstr "Ajouter un commentaire" + +msgid "Comments for all" +msgstr "Commentaires pour tous" + +msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." +msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible." + +msgid "This login is already used by another user" +msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris" + +msgid "Complete RSS feed (images, comments)" +msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)" + +msgid "Access type" +msgstr "Type d'accès" + +msgid "Information data registered in database" +msgstr "Informations enregistrées dans la base de données" + +msgid "Default display" +msgstr "Affichage par défaut" + +msgid "Templates" +msgstr "Templates (modèles)" + +msgid "The gallery URL is not valid." +msgstr "L'adresse de la galerie n'est pas valide." + +msgid "General" +msgstr "Générale" + +msgid "Save page visits by administrators" +msgstr "Enregistrer les pages visitées par les administrateurs" + +msgid "Save page visits by guests" +msgstr "Enregistrer les pages visitées par les invités" + +msgid "History" +msgstr "Historique" + +msgid "Save page visits by users" +msgstr "Enregistrer les pages visitées par les utilisateurs" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +msgid "confirm" +msgstr "confirmer" + +msgid "Confirm Password" +msgstr "Confirmer le mot de passe" + +msgid "Webmaster mail address" +msgstr "Adresse e-mail de l'Administrateur" + +msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" +msgstr "Les visiteurs pourront vous contacter par ce mail" + +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." +msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50." + +msgid "Upload" +msgstr "Téléchargement" + +msgid "Login" +msgstr "Connexion" + +msgid "Connection settings" +msgstr "Paramètres de connexion" + +msgid "Contact webmaster" +msgstr "Contacter le webmestre" + +msgid "Controversy" +msgstr "Controverse" + +msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)]]" +msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)" + +msgid "Create a new account" +msgstr "Créer un nouveau compte" + +msgid "Created on" +msgstr "Créée le" + +msgid "Creation date" +msgstr "Date de création" + +msgid "Current name" +msgstr "Nom courant" + +msgid "Current password is wrong" +msgstr "Erreur sur le mot de passe actuel" + +msgid "Customize" +msgstr "Personnaliser" + +msgid "Your Gallery Customization " +msgstr "Personnalisation de votre affichage " + +msgid "Database" +msgstr "Base de données" + +msgid "date" +msgstr "date" + +msgid "Date" +msgstr "Date" + +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Désactiver" + +msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" +msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:" + +msgid "Accelerate diaporama speed" +msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama" + +msgid "Default gallery language" +msgstr "Langue par défaut de la galerie" + +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +msgid "Default user cannot be deleted" +msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être supprimé" + +msgid "delete all images from your favorites" +msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris" + +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +msgid "delete category" +msgstr "supprimer la catégorie" + +msgid "Delete Representant" +msgstr "Supprimer le représentant" + +msgid "Delete selected photos" +msgstr "Supprimer les photos" + +msgid "Delete selected tags" +msgstr "Supprimer les tags sélectionnés" + +msgid "Delete selected users" +msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés" + +msgid "delete this comment" +msgstr "supprimer ce commentaire" + +msgid "Deletions" +msgstr "Suppressions" + +msgid "delete this image from your favorites" +msgstr "supprimer cette image de vos favoris" + +msgid "Deny selected groups" +msgstr "Interdire l'accès aux groupes sélectionnés" + +msgid "Deny selected users" +msgstr "Interdire l'accès aux utilisateurs sélectionnés" + +msgid "descending" +msgstr "décroissant" + +msgid "Description" +msgstr "Description" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Le répertoire n'exitse pas" + +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +msgid "Display options" +msgstr "Options d'affichage" + +msgid "Dissociated" +msgstr "Dissociée de" + +msgid "dissociate from category" +msgstr "dissocier de la catégorie" + +msgid "dissociate from group" +msgstr "dissocier du groupe" + +#, c-format +msgid "%d Kb" +msgstr "%d Ko" + +msgid "Does not represent" +msgstr "Ne représente pas" + +msgid "download" +msgstr "télécharger" + +msgid "download this file" +msgstr "télécharger ce fichier" + +msgid "Downloads" +msgstr "Téléchargements" + +msgid "Drag to re-order" +msgstr "Cliquer-glisser pour ré-organiser" + +msgid "Files with same name in more than one physical category" +msgstr "Fichiers portant le même nom dans plusieurs catégories physiques" + +#, c-format +msgid "%d waiting for validation" +msgstr "%d en attente de validation" + +#, c-format +msgid "%d waiting pictures rejected" +msgstr "%d images en attente rejetées" + +#, c-format +msgid "%d waiting pictures validated" +msgstr "%d images en attente validées" + +msgid "Each listed rule must be satisfied." +msgstr "Chaque critère doit être satisfait" + +msgid "edit" +msgstr "éditer" + +msgid "Edit a comment" +msgstr "Editer un commentaire" + +msgid "Edit all picture informations" +msgstr "Modifier toutes les informations liées à cette image" + +msgid "Category informations updated successfully." +msgstr "Les informations de la catégorie ont été mises à jour avec succès." + +msgid "edit category informations" +msgstr "éditer les informations de cette catégorie" + +msgid "edit category permissions" +msgstr "Modifier les permissions de la catégorie" + +msgid "Authorize upload" +msgstr "Autoriser l'ajout d'images" + +msgid "Edit ranks" +msgstr "Modifier l'ordre" + +msgid "Edit selected tags" +msgstr "Editer les tags sélectionnés" + +msgid "Edit tags" +msgstr "Editer les tags" + +msgid "edit this comment" +msgstr "éditer ce commentaire" + +msgid "elements" +msgstr "éléments" + +msgid "%d image" +msgid_plural "%d images" +msgstr[0] "%d image" +msgstr[1] "%d images" + +msgid "Elements" +msgstr "Éléments" + +msgid "Not linked elements" +msgstr "Eléments non liés" + +msgid "elements per page" +msgstr "éléments par page" + +#, c-format +msgid "images posted during the last %d days" +msgstr "images ajoutées au cours de %d derniers jours" + +msgid "Element type" +msgstr "Type d'élément" + +msgid "Email address" +msgstr "Adresse e-mail" + +msgid "Email address is missing. Please specify an email address." +msgstr "L'adresse email manque. Veuillez spécifier une adresse email." + +msgid "Email administrators when a comment is deleted" +msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est supprimé" + +msgid "Email administrators when a comment is modified" +msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié" + +msgid "Email admins when a comment requires validation" +msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation" + +msgid "Email admins when a new user registers" +msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur" + +msgid "Email admins when a picture is uploaded" +msgstr "Notifier les administrateurs quand une image est téléchargée" + +msgid "Email admins when a valid comment is entered" +msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est enregistré" + +msgid "Empty caddie" +msgstr "Vider le panier" + +msgid "High definition enabled" +msgstr "Haute définition actif" + +msgid "Enter your personnal informations" +msgstr "Entrer vos informations personnelles" + +msgid "Environment" +msgstr "Environnement" + +msgid "wrong date" +msgstr "date erronée" + +msgid "Error sending email" +msgstr "Erreur à l'envoi du mail" + +msgid "excluded" +msgstr "exclus" + +msgid "Extend for templates" +msgstr "Etendre les templates" + +msgid "My favorites" +msgstr "Mes favorites" + +msgid "display my favorites pictures" +msgstr "afficher mes images favorites" + +msgid "Favorites" +msgstr "Favoris" + +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +msgid "File name" +msgstr "Nom du fichier" + +msgid "Filesize" +msgstr "Poids" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +msgid "Filter and display" +msgstr "Filtrer et afficher" + +#, c-format +msgid "first element added on %s" +msgstr "premier élément ajouté le %s" + +msgid "First" +msgstr "Première" + +msgid "Forbidden" +msgstr "Interdits" + +msgid "Forgot your password?" +msgstr "Mot de passe oublié ?" + +msgid "Form" +msgstr "Formulaire" + +msgid "Support" +msgstr "Support" + +#, c-format +msgid "from %s to %s" +msgstr "du %s au %s" + +msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." +msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard." + +msgid "Gallery title" +msgstr "Titre de la galerie" + +msgid "Gallery URL" +msgstr "URL de la galerie" + +msgid "GD library is missing" +msgstr "la bibliothèque GD est manquante" + +msgid "Page generated in" +msgstr "Page fabriquée en" + +msgid "global mode" +msgstr "mode global" + +msgid "Go through the gallery as a visitor" +msgstr "Parcourir la galerie en tant que visiteur" + +msgid "Grant selected groups" +msgstr "Donner l'accès aux groupes sélectionnés" + +msgid "Grant selected users" +msgstr "Donner l'accès aux utilisateurs sélectionnés" + +msgid "group" +msgstr "groupe" + +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." +msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide." + +msgid "This name is already used by another group." +msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe." + +msgid "group by letters" +msgstr "regrouper par lettres" + +msgid "Group name" +msgstr "Nom du groupe" + +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" added" +msgstr "groupe \"%s\" ajouté" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" deleted" +msgstr "groupe \"%s\" supprimé" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" updated" +msgstr "groupe \"%s\" mis à jour" + +msgid "guest" +msgstr "visiteur" + +msgid "Guest cannot be deleted" +msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé" + +msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." +msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre." + +msgid "Guests" +msgstr "Invités" + +msgid "Hello" +msgstr "Bonjour" + +msgid "Hello," +msgstr "Bonjour," + +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" + +msgid "High filesize" +msgstr "Taille du fichier HR" + +msgid "available for administrators only" +msgstr "disponible uniquement pour les administrateurs" + +msgid "shows images at the root of this category" +msgstr "montre les images à la racine de cette catégorie" + +msgid "See last users comments" +msgstr "Voir les derniers commentaires utilisateur" + +msgid "customize the appareance of the gallery" +msgstr "personnaliser l'apparence de la galerie" + +msgid "search" +msgstr "recherche" + +msgid "Home" +msgstr "Accueil" + +msgid "Hope to see you back soon." +msgstr "En espérant vous revoir très prochainement..." + +msgid "Hour" +msgstr "Heure" + +msgid "Identification" +msgstr "Identification" + +msgid "Element" +msgstr "Element" + +msgid "Image id" +msgstr "Identifiant image" + +msgid "Image only RSS feed" +msgstr "Flux RSS des images" + +msgid "in this category" +msgstr "dans cette catégorie" + +msgid "in %d sub-category" +msgid_plural "in %d sub-categories" +msgstr[0] "dans %d sous-catégorie" +msgstr[1] "dans %d sous-catégories" + +msgid "Images manual order was saved" +msgstr "L'ordre manuel des images a été sauvé" + +msgid "in %s, before ?>, insert:" +msgstr "dans %s, avant ?>, insérer:" + +msgid "included" +msgstr "inclus" + +msgid "Reduce diaporama speed" +msgstr "Ralentir la vitesse du diaporama" + +msgid "Informations" +msgstr "Informations" + +msgid "Basic configuration" +msgstr "Configuration de Base" + +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step

\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster
\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" +msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape

" +"* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster
" +"* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires." + +msgid "Need help ? Ask your question on Piwigo message board." +msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le forum de Piwigo." + +msgid "Webmaster login" +msgstr "Administrateur" + +msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" +msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site" + +msgid "Instructions" +msgstr "Instructions" + +msgid "Invalid password!" +msgstr "Mot de passe invalide !" + +msgid "IP" +msgstr "IP" + +msgid "default" +msgstr "par défaut" + +msgid "High definition" +msgstr "Haute définition" + +msgid "default values" +msgstr "valeurs par défaut" + +#, c-format +msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." +msgstr "Apparemment, la version PHP de votre hébergeur est PHP %s." + +msgid "jump to category" +msgstr "Se rendre dans la catégorie" + +msgid "jump to image" +msgstr "Se rendre à l'image" + +msgid "Keyword" +msgstr "Mot-clef" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#, c-format +msgid "last %d days" +msgstr "%d derniers jours" + +msgid "Last" +msgstr "Dernière" + +msgid "leave" +msgstr "laisser" + +msgid "letters" +msgstr "lettres" + +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +msgid "Friends" +msgstr "Amis" + +msgid "Family" +msgstr "Famille" + +msgid "Admins" +msgstr "Admins" + +msgid "Link all category elements to a new category" +msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à une nouvelle catégorie" + +msgid "Link all category elements to some existing categories" +msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à des catégories existantes" + +msgid "Linked categories" +msgstr "Catégories associées" + +msgid "Modify information" +msgstr "Modifier les informations" + +msgid "Links" +msgstr "Liens" + +msgid "Lock" +msgstr "Verrouiller" + +msgid "Locked" +msgstr "Verrouillées" + +msgid "Lock gallery" +msgstr "Verrouiller la galerie" + +msgid "Logout" +msgstr "Déconnexion" + +msgid "E-mail address" +msgstr "Adresse e-mail" + +msgid "Mail address" +msgstr "Adresse e-mail" + +msgid "Mail content" +msgstr "Contenu du mail" + +msgid "Maintenance" +msgstr "Maintenance" + +msgid "Manage" +msgstr "Gérer" + +msgid "manage category elements" +msgstr "Gérer les éléments de la catégorie" + +msgid "manage image ranks" +msgstr "gérer l'ordre des images" + +msgid "Manage image ranks" +msgstr "Gérer l'ordre des images" + +msgid "Manage permissions for a category" +msgstr "Gérer les permissions pour une catégorie" + +#, c-format +msgid "Manage permissions for group \"%s\"" +msgstr "Gérer les permissions pour le groupe \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Manage permissions for user \"%s\"" +msgstr "Gérer les permissions pour l'utilisateur \"%s\"" + +msgid "manage sub-categories" +msgstr "Gérer les sous-catégories" + +msgid "Manage tags" +msgstr "Gérer les tags" + +msgid "obligatory" +msgstr "obligatoire" + +msgid "Maximum height of the pictures" +msgstr "Hauteur maximum des images" + +msgid "Maximum height must be a number superior to 50" +msgstr "La hauteur maximum des images doit être supérieure à 50" + +msgid "maximum height" +msgstr "Hauteur maximum" + +msgid "maximum width" +msgstr "Largeur maximum" + +msgid "Maximum width of the pictures" +msgstr "Largeur maximum des images" + +msgid "Maximum width must be a number superior to 50" +msgstr "La largeur des images doit être supérieure à 50" + +msgid "Members" +msgstr "Membres" + +msgid "%d member" +msgid_plural "%d members" +msgstr[0] "%d membre" +msgstr[1] "%d membres" + +msgid "Metadata synchronized from file" +msgstr "Méta-données synchronisées à partir du fichier" + +msgid "Minimum privacy level" +msgstr "Niveau minimal de confidentialité" + +msgid "display a calendar by creation date" +msgstr "afficher un calendrier par date de création" + +msgid "display all elements in all sub-categories" +msgstr "afficher à plat les éléments des catégories et des sous-catégories" + +msgid "return to normal view mode" +msgstr "retourner à la vue normale" + +msgid "display a calendar by posted date" +msgstr "afficher un calendrier par date d'ajout" + +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +msgid "Most visited" +msgstr "Plus vues" + +msgid "display most visited pictures" +msgstr "afficher les images les plus vues" + +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" + +msgid "Move categories" +msgstr "Déplacer les catégories" + +msgid "N/A" +msgstr "non disponible" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "The number of images per row must be a not null scalar" +msgstr "Le nombre d'images par ligne doit être un entier non nul" + +msgid "Number of images per row" +msgstr "Nombre de miniatures par ligne" + +msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" +msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul" + +msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." +msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés." + +msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." +msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés." + +msgid "To send ?" +msgstr "A envoyer ?" + +msgid "Last send" +msgstr "Dernier envoi" + +msgid "email" +msgstr "Email" + +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +msgid "Complementary mail content" +msgstr "Contenu complémentaire au mail" + +msgid "See you soon," +msgstr "A bientôt," + +msgid ", click on " +msgstr ", cliquez sur " + +msgid "Go to " +msgstr "Rendez-vous sur " + +msgid "Hello " +msgstr "Bonjour " + +msgid "New elements were added " +msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés " + +msgid "between " +msgstr "entre le " + +msgid " and " +msgstr " et le " + +msgid " on " +msgstr " le " + +msgid "[NBM] Problems or questions" +msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions" + +msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " +msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à " + +msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." +msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail." + +msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." +msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail." + +msgid "To subscribe" +msgstr "Pour vous inscrire" + +msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." +msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail." + +msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." +msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail." + +msgid "To unsubscribe" +msgstr "Pour vous désinscrire" + +msgid "With blank value, gallery title will be used" +msgstr "Sans valeur, le titre de la galerie sera utilisé" + +msgid "Available only with HTML format" +msgstr "Disponible uniquement avec le format HTML" + +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +msgid "Error when sending email to %s [%s]." +msgstr "Erreur lors de l'envoi du mail à %s [%s]." + +msgid "Mail sent to %s [%s]." +msgstr "Mail envoyé à %s [%s]." + +msgid "No mail to send." +msgstr "Pas de mail à envoyer." + +msgid "There is no available subscribers to mail." +msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail." + +msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." +msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur." + +msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." +msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)." + +msgid "No user to send notifications by mail." +msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails." + +msgid "New elements added" +msgstr "Nouveaux éléments ajoutés" + +msgid "Subscribe to notification by mail" +msgstr "Inscription à la notification par mail" + +msgid "Unsubscribe from notification by mail" +msgstr "Désinscription à la notification par mail" + +msgid "Parameter" +msgstr "Paramétrage" + +msgid "Processing treatment.Please wait..." +msgstr "Traitement en cours.\nVeuillez patienter..." + +msgid "Continue processing treatment" +msgstr "Continuer le traitement en cours..." + +msgid "Add detailed content" +msgstr "Ajout d'un contenu détaillé" + +msgid "Send mail on HTML format" +msgstr "Envoyer le mail au format HTML" + +msgid "Send mail as" +msgstr "Envoyer le mail en tant que" + +msgid "Send mail to users" +msgstr "Envoi de mail aux utilisateurs" + +msgid "Send" +msgstr "Envoi" + +msgid "Options" +msgstr "Options" + +msgid "Include display of recent pictures group by dates" +msgstr "Inclure l'affichage des dernières images groupées par dates" + +msgid "Subscribed" +msgstr "Inscrits" + +msgid "Subscribe" +msgstr "Inscription" + +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +msgid "Select recipients" +msgstr "Sélection des envois" + +msgid "Subscribe/unsubscribe users" +msgstr "Inscrire/désinscrire les utilisateurs" + +msgid "Unknown identifier" +msgstr "Identifiants inconnus" + +msgid "Unsubscribed" +msgstr "Non Inscrits" + +msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." +msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été supprimé de la liste des inscrits." + +msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." +msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été ajouté à la liste des inscrits." + +msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." +msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été supprimé de la liste des inscrits." + +msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." +msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été ajouté à la liste des inscrits." + +msgid "User %s [%s] added." +msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté." + +msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" +msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés" + +msgid "Number of rows per page" +msgstr "Nombre de lignes par page" + +msgid "New name" +msgstr "Nouveau nom" + +#, c-format +msgid "New on %s" +msgstr "Nouveau le %s" + +msgid "New parent category" +msgstr "Nouvelle catégorie parente" + +msgid "New password" +msgstr "Nouveau mot de passe" + +msgid "New password confirmation does not correspond" +msgstr "Erreur de confirmation de mot de passe" + +msgid "New password sent by email" +msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par e-mail" + +msgid "Rate this picture" +msgstr "Votez pour cette image" + +msgid "New tag" +msgstr "Nouveau tag" + +msgid "Next" +msgstr "Suivante" + +msgid "No" +msgstr "Non" + +msgid "No element in this category" +msgstr "Aucun élément dans cette catégorie" + +msgid "No email address" +msgstr "Pas d'adresse e-mail" + +msgid "No photo can be deleted" +msgstr "Aucune photo ne peut être supprimée" + +msgid "no rate" +msgstr "pas de note" + +msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" +msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags" + +msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" +msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées" + +msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." +msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après." + +msgid "nothing" +msgstr "rien" + +msgid "No classic user matches this email address" +msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun utilisateur classique" + +msgid "no write access" +msgstr "Pas d'accès en écriture" + +msgid "Number of comments per page" +msgstr "Nombre de commentaires par page" + +msgid "Number of downloads" +msgstr "Nombre de téléchargements" + +msgid "Number of items" +msgstr "Nombre d'élément" + +msgid "Number of rates" +msgstr "Nombre de notes" + +msgid "Number of thumbnails to create" +msgstr "Nombre de miniatures à créer" + +msgid "Mail address is obligatory for all users" +msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs" + +msgid "Only private categories are listed" +msgstr "Seules les catégories privées sont listées" + +msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" +msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente" + +msgid "Operating system" +msgstr "Système d'exploitation" + +msgid "All optimizations have been successfully completed." +msgstr "Toutes les optimisations ont été réalisées avec succès." + +msgid "Optimizations have been completed with some errors." +msgstr "Certaines optimisations se sont terminées avec des erreurs." + +msgid "Optional URL keyword" +msgstr "Paramètre facultatif de l'URL" + +msgid "Order alphanumerically" +msgstr "Ordonner alphabético-numériquement" + +msgid "Original dimensions" +msgstr "Dimensions d'origine" + +msgid "Original templates" +msgstr "Templates d'origine" + +msgid "Other private categories" +msgstr "Autres catégories privées" + +msgid "Overall" +msgstr "Vue globale" + +msgid "overrides existing values with empty ones" +msgstr "écraser les données existantes avec des données vides" + +msgid "Page banner" +msgstr "Bannière des pages" + +msgid "Page end" +msgstr "" + +msgid "Pages seen" +msgstr "Pages vues" + +msgid "Parent category" +msgstr "Catégorie parente" + +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Password confirmation error." +msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe." + +msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." +msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi." + +msgid "Password forgotten" +msgstr "Mot de passe oublié" + +msgid "Password is missing. Please enter the password." +msgstr "Le mot de passe manque. Veuillez saisir le mot de passe." + +msgid "password updated" +msgstr "mot de passe mis à jour" + +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." +msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes." + +msgid "period" +msgstr "" + +msgid "Recent period must be a positive integer value" +msgstr "La période de nouveauté doit être un entier positif" + +msgid "Permalink" +msgstr "Lien permanent" + +msgid "Permalink history" +msgstr "Historique des liens permanents" + +msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" +msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\"" + +msgid "Permalinks" +msgstr "Liens permanents" + +#, c-format +msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" +msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents" + +#, c-format +msgid "Permalink %s is already used by category %s" +msgstr "Le lien permanent %s est dèja utilisé par la catégorie %s" + +msgid "Permission denied" +msgstr "Accès interdit" + +msgid "Permission granted" +msgstr "Accès autorisé" + +msgid "Permission granted thanks to a group" +msgstr "Accès autorisé grâce à l'appartenance aux groupes" + +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +msgid "PHP 5 is required" +msgstr "PHP 5 est requis" + +msgid "picture" +msgstr "image" + +msgid "Click on the picture to see it in high definition" +msgstr "Cliquer sur l'image pour la visualiser en haute définition" + +msgid "Picture informations updated" +msgstr "Informations de l'image mises à jour" + +msgid "Pictures" +msgstr "Images" + +msgid "Show file metadata" +msgstr "Montrer les méta-données du fichier" + +msgid "Piwigo Administration" +msgstr "Administration de Piwigo" + +msgid "Piwigo Announcements Newsletter" +msgstr "Newsletter Piwigo" + +msgid "Piwigo Help" +msgstr "Aide de Piwigo" + +msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." +msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess." + +msgid "Piwigo version" +msgstr "Version de Piwigo" + +msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." +msgstr "Piwigo n'a pas pu configurer PHP 5." + +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +msgid "Current
version" +msgstr "Version
actuelle" + +msgid "Can't read or extract archive." +msgstr "Impossible de lire ou d'extraire l'archive." + +msgid "Automatic installation" +msgstr "Installation automatique" + +msgid "Automatic upgrade" +msgstr "Mise à jour automatique" + +msgid "Plugin versions can't be checked" +msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants" + +msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." +msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)." + +msgid "Can't download archive." +msgstr "Impossible de récupérer l'archive." + +msgid "Plugins up to date" +msgstr "Plugins à jour" + +msgid "Download file" +msgstr "Télécharger le fichier" + +msgid "An error occured during extraction (%s)." +msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)." + +msgid "You might go to plugin list to install and activate it." +msgstr "Rendez-vous dans la liste des plugins pour l'installer et l'activer." + +msgid "Plugin has been successfully copied" +msgstr "Le plugin a été copié avec succès." + +msgid "Plugins which need upgrade" +msgstr "Plugins necessitant une mise à jour" + +msgid "Available
version" +msgstr "Version
disponible" + +msgid "Last revisions" +msgstr "Dernières révisions" + +msgid "Can't connect to server." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur." + +msgid "Plugin list" +msgstr "Liste des plugins" + +msgid "Other plugins" +msgstr "Autres plugins disponibles" + +msgid "Check for updates" +msgstr "Vérifier les mises à jour" + +msgid "Can't create temporary file." +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." + +msgid "%s has been successfully upgraded." +msgstr "%s a été mis à jour avec succès." + +msgid "Position" +msgstr "Position" + +msgid "Post date" +msgstr "Date d'ajout" + +msgid "Posted on" +msgstr "Ajoutée le" + +msgid "Powered by" +msgstr "Propulsé par" + +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +msgid "Previous" +msgstr "Précédente" + +msgid "Privacy level" +msgstr "Niveau de confidentialité" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Purge compiled templates" +msgstr "Purger les templates compilés" + +msgid "Purge history detail" +msgstr "Purger le detail de l'historique" + +msgid "Purge history summary" +msgstr "Purger le sommaire de l'historique" + +msgid "Purge never used notification feeds" +msgstr "Purger les flux de notification jamais utilisés" + +msgid "Purge search history" +msgstr "Purger l'historique des recherches" + +msgid "Purge sessions" +msgstr "Purger les sessions" + +msgid "Quick connect" +msgstr "Connexion rapide" + +msgid "Quick Local Synchronization" +msgstr "Synchronisation Rapide" + +msgid "Random pictures" +msgstr "Images au hasard" + +msgid "display a set of random pictures" +msgstr "afficher un ensemble aléatoire d'images" + +msgid "randomly represented" +msgstr "représentant au hasard" + +msgid "Random picture" +msgstr "Au hasard" + +msgid "Rank" +msgstr "Rang" + +msgid "ranks" +msgstr "rangs" + +msgid "Rate" +msgstr "Note" + +msgid "Rate date" +msgstr "Date de notation" + +msgid "Rating" +msgstr "Notation" + +msgid "Rating by guests" +msgstr "Notation par les invités" + +msgid "Recent categories" +msgstr "Catégories récentes" + +msgid "display recently updated categories" +msgstr "afficher les catégories récemment mises à jour ou créées" + +msgid "Recent period" +msgstr "Période récente" + +msgid "Recent pictures" +msgstr "Images récentes" + +msgid "display most recent pictures" +msgstr "afficher les images les plus récentes" + +msgid "Redirection..." +msgstr "Redirection..." + +msgid "Please, enter a login" +msgstr "S'il vous plaît, entrez un nom utilisateur" + +msgid "login mustn't end with a space character" +msgstr "le nom utilisateur ne doit pas se terminer par un espace" + +msgid "login mustn't start with a space character" +msgstr "le nom utilisateur ne doit pas commencer par un espace" + +msgid "this login is already used" +msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris" + +msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" +msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)" + +msgid "a user use already this mail address" +msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail" + +msgid "please enter your password again" +msgstr "S'il vous plaît, entrez à nouveau votre mot de passe" + +msgid "Register" +msgstr "S'enregistrer" + +msgid "Registration" +msgstr "Enregistrement" + +msgid "registration date" +msgstr "date d'enregistrement" + +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" + +msgid "Reject All" +msgstr "Tout rejeter" + +msgid "Related tags" +msgstr "Tags liés" + +msgid "Released on" +msgstr "Ajouté le" + +msgid "Auto login" +msgstr "Connexion auto" + +msgid "clean" +msgstr "nettoyer" + +msgid "remove remote listing.xml file" +msgstr "supprimer le fichier listing.xml distant" + +msgid "generate listing" +msgstr "générer le listing" + +msgid "generate file listing.xml on remote site" +msgstr "générer le fichier listing.xml sur le site distant" + +msgid "Create this site" +msgstr "Créer ce site" + +msgid "A local listing.xml file has been found for " +msgstr "Un fichier listing.xml local a été trouvé pour " + +msgid "read local listing.xml and update" +msgstr "lire le listing.xml local et mettre à jour" + +msgid "test" +msgstr "tester" + +msgid "test this remote site" +msgstr "tester ce site distant" + +msgid "remove tags" +msgstr "supprimer les tags" + +msgid "remove this tag from the list" +msgstr "enlever ce tag de la liste" + +msgid "Repair and optimize database" +msgstr "Réparer et optimiser la base de données" + +msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" +msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension" + +msgid "Replacers (customized templates)" +msgstr "Remplaçants (templates modifiés)" + +msgid "Representant" +msgstr "Représentant" + +msgid "Representation of categories" +msgstr "Représentation des catégories" + +msgid "representative" +msgstr "Représentante" + +msgid "Representative" +msgstr "Représentant" + +msgid "Represents" +msgstr "Représente" + +msgid "Reset" +msgstr "Annuler" + +msgid "Reset to default values" +msgstr "Rétablir les valeurs par défaut" + +msgid "Retrieve password" +msgstr "Récupérer un mot de passe" + +msgid "return to homepage" +msgstr "retour à la page d'accueil" + +msgid "RSS feed" +msgstr "flux RSS" + +msgid "Save order" +msgstr "Sauvegarder l'ordre" + +msgid "Save to permalink history" +msgstr "Sauvegarder dans l'historique des liens permanents" + +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +msgid "Search for Author" +msgstr "Rechercher un auteur" + +msgid "Search in Categories" +msgstr "Rechercher dans les catégories" + +msgid "Search by Date" +msgstr "Recherche par date" + +msgid "End-Date" +msgstr "Date de fin" + +msgid "Kind of date" +msgstr "Type de date" + +#, c-format +msgid "searched words : %s" +msgstr "mots recherchés : %s" + +msgid "Search for words" +msgstr "Recherche de mot" + +msgid "Search for all terms " +msgstr "Rechercher tous les mots" + +msgid "Search for any terms" +msgstr "Rechercher un des mots" + +msgid "Empty query. No criteria has been entered." +msgstr "Requête vide. Aucun critère fourni." + +msgid "Search Options" +msgstr "Options de recherche" + +msgid "Search results" +msgstr "Résultats de recherche" + +msgid "Search rules" +msgstr "Critères de recherche" + +msgid "Search in subcategories" +msgstr "Rechercher dans les sous-catégories" + +msgid "Search tags" +msgstr "Rechercher les tags" + +msgid "Section" +msgstr "Section" + +msgid "See available tags" +msgstr "Voir les tags disponibles" + +msgid "See images linked to this tag only" +msgstr "Voir les images liées uniquement à ce tag" + +msgid "See you soon." +msgstr "A bientôt." + +msgid "Select at least one category" +msgstr "Sélectionner au moins une catégorie" + +msgid "Select at least one picture" +msgstr "Sélectionner au moins une image" + +msgid "Select at least one user" +msgstr "Sélectionner au moins un utilisateur" + +msgid "selection" +msgstr "sélection" + +msgid "Send an information email to group members" +msgstr "Envoyer un mail d'informations aux membres d'un groupe" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacter" + +msgid "Send new password" +msgstr "Envoyer le nouveau mot de passe" + +msgid "Sent by" +msgstr "Envoyé par" + +msgid "set as category representative" +msgstr "Choisir comme représentante de cette catégorie" + +msgid "set to" +msgstr "changer en" + +msgid "Show info" +msgstr "Montrer les informations" + +msgid "Show number of comments" +msgstr "Montrer le nombre de commentaires" + +msgid "Show number of hits" +msgstr "Montrer le nombre de visualisations" + +msgid "show tag cloud" +msgstr "montrer le nuage de tags" + +msgid "Show upload link every time" +msgstr "Afficher le lien d'ajout d'image tout le temps" + +msgid "Since" +msgstr "Depuis" + +msgid "singly represented" +msgstr "représentant fixe" + +msgid "This site already exists" +msgstr "Ce site existe déjà" + +msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" +msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)" + +msgid "created" +msgstr "créé" + +msgid "delete" +msgstr "supprimer" + +msgid "deleted" +msgstr "supprimé" + +msgid "delete this site and all its attached elements" +msgstr "supprimer ce site et toutes les informations associées" + +msgid "an error happened" +msgstr "une erreur est survenue" + +msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" +msgstr "le fichier create_listing_file.php est introuvable sur le site distant" + +msgid "Local" +msgstr "Local" + +msgid "Site manager" +msgstr "Gestionnaire des sites" + +msgid "Remote" +msgstr "Distant" + +msgid "synchronize" +msgstr "synchroniser" + +msgid "update the database from files" +msgstr "met à jour la base de données à partir des fichiers" + +msgid "slideshow" +msgstr "Diaporama" + +msgid "stop the slideshow" +msgstr "arrêter le diaporama" + +msgid "Sorry!" +msgstr "Désolé!" + +msgid "Sort by" +msgstr "Trier selon" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" + +msgid "Specials" +msgstr "Spéciales" + +msgid "SQL queries" +msgstr "nombre de requêtes SQL" + +msgid "SQL queries in" +msgstr "requêtes SQL en" + +msgid "display only recently posted images" +msgstr "n'afficher que les éléments récents" + +msgid "Start Install" +msgstr "Démarrer l'installation" + +msgid "Play of slideshow" +msgstr "Lecture du diaporama" + +msgid "Repeat the slideshow" +msgstr "Répeter le diaporama" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +msgid "status" +msgstr "statut" + +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +msgid "Parameters are correct" +msgstr "Les paramètres rentrés sont corrects" + +msgid "Database name" +msgstr "Nom de la base" + +msgid "also given by your host provider" +msgstr "celui fourni par votre hébergeur" + +msgid "Database type" +msgstr "Type de base de données" + +msgid "The type of database your piwigo data will be store in" +msgstr "La base de données à utiliser pour installer piwigo" + +msgid "Can't connect to server" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur" + +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" +msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" + +msgid "user password given by your host provider" +msgstr "celui fourni par votre hébergeur" + +msgid "Database table prefix" +msgstr "Préfixe des noms de table" + +msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" +msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)" + +msgid "Database configuration" +msgstr "Configuration de la Base de données" + +msgid "user login given by your host provider" +msgstr "nom d'utilisateur pour votre hébergeur" + +msgid "enter a login for webmaster" +msgstr "veuillez rentrer un pseudo pour le webmaster" + +msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" +msgstr "le pseudo du webmaster ne doit pas comporter les caractère \" et '" + +msgid "Webmaster password" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Password [confirm]" +msgstr "Mot de passe [ Confirmer ]" + +msgid "verification" +msgstr "Vérification" + +msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" +msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration." + +msgid "Admin configuration" +msgstr "Configuration du compte Administrateur" + +msgid "return to the display of all images" +msgstr "retourner à l'affichage de tous les éléments" + +msgid "Pause of slideshow" +msgstr "Pause du diaporama" + +msgid "Not repeat the slideshow" +msgstr "Ne pas répeter le diaporama" + +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" + +msgid "Storage category" +msgstr "Catégorie de stockage" + +msgid "sub-categories" +msgstr "sous-catégories" + +msgid "Submit" +msgstr "Valider" + +msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." +msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an." + +msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" +msgstr "Abonner %s à la newsletter Piwigo" + +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +msgid "Sum of rates" +msgstr "Somme des notes" + +msgid "synchronize metadata" +msgstr "synchroniser les méta-données" + +msgid "Tag" +msgstr "Tag" + +msgid "%d tag" +msgid_plural "%d tags" +msgstr[0] "%d tag" +msgstr[1] "%d tags" + +msgid "Tag results for" +msgstr "Résultats des tags pour" + +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already exists" +msgstr "Le tag \"%s\" existe déjà" + +msgid "Tag selection" +msgstr "Sélection de tags" + +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" was added" +msgstr "Le tag \"%s\" a été ajouté" + +msgid "Take selected elements out of caddie" +msgstr "Sortir les éléments sélectionnés du panier" + +msgid "target" +msgstr "cible" + +msgid "Templates configuration has been recorded." +msgstr "La configuration des templates a été enregistrée." + +msgid "the beginning" +msgstr "le début" + +msgid "Interface theme" +msgstr "Thème de l'interface" + +msgid "Theme: " +msgstr "" + +msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." +msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS." + +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniature" + +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +msgid "title" +msgstr "titre" + +msgid "Categories management" +msgstr "Gestion des catégories" + +msgid "Piwigo configuration" +msgstr "Configuration de Piwigo" + +msgid "Piwigo administration" +msgstr "Administration de Piwigo" + +msgid "Edit a category" +msgstr "Modifier une catégorie" + +msgid "Group management" +msgstr "Gestion des groupes" + +msgid "User list" +msgstr "Liste des utilisateurs" + +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "Modify informations about a picture" +msgstr "Modifier les informations d'une image" + +msgid "A comment on your site" +msgstr "Un commentaire sur le site" + +msgid "Thumbnail creation" +msgstr "Création des miniatures" + +msgid "Database synchronization with files" +msgstr "Synchronisation de la base à partir des fichiers de" + +msgid "Pictures waiting for validation" +msgstr "Images en attente de validation" + +msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" +msgstr "image sans miniature (jpeg et png uniquement)" + +msgid "height must be a number superior to" +msgstr "la hauteur doit un entier supérieur à" + +msgid "width must be a number superior to" +msgstr "la largeur doit être un entier supérieur à" + +msgid "for the file format" +msgstr "pour le format de fichier" + +msgid "No missing thumbnail" +msgstr "Aucune miniature ne manque" + +msgid "Picture unreachable or no support" +msgstr "Image inaccessible ou non supportée" + +msgid "GD version" +msgstr "version de GD" + +msgid "Miniaturization parameters" +msgstr "Paramètre de miniaturisation" + +msgid "generated in" +msgstr "générée en" + +msgid "Results of miniaturization" +msgstr "Résultats de la miniaturisation" + +msgid "General statistics" +msgstr "Statistiques générales" + +msgid "max time" +msgstr "temps maximal" + +msgid "average time" +msgstr "temps moyen" + +msgid "min time" +msgstr "temps minimal" + +msgid "number of miniaturized pictures" +msgstr "nombre de miniatures créées" + +msgid "total time" +msgstr "temps total" + +msgid "for this file format" +msgstr "pour ce format de fichier" + +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" + +msgid "Toggle 'default group' property" +msgstr "Inverser la propriété 'groupe par défaut'" + +msgid "total SQL time" +msgstr "temps total des requêtes SQL" + +msgid "total upgrade time" +msgstr "temps total de la mise à jour" + +msgid "Try to configure PHP 5" +msgstr "Essayer de configurer PHP 5" + +msgid "Unable to check for upgrade." +msgstr "Impossible de connaître la dernière version." + +msgid "Uncheck all" +msgstr "Tout décocher" + +msgid "Uninstall" +msgstr "Désinstaller" + +msgid "unit mode" +msgstr "mode unitaire" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Unlocked" +msgstr "Déverrouillées" + +msgid "unset" +msgstr "vider" + +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniser" + +msgid "Update categories informations" +msgstr "Mettre à jour les informations des catégories" + +msgid "reduce to single existing categories" +msgstr "traiter uniquement une catégorie" + +msgid "Choose an option" +msgstr "Choisir une option" + +msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" +msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)" + +msgid "Error list" +msgstr "Liste des erreurs" + +msgid "Errors caption" +msgstr "Légende des erreurs" + +msgid "Piwigo version differs on the remote site" +msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente" + +msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" +msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même" + +msgid "listing.xml file was not found" +msgstr "le fichier listing.xml est introuvable" + +msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" +msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites" + +msgid "Update images informations" +msgstr "Mettre à jour les informations des images" + +msgid "Detailed informations" +msgstr "Informations détaillées" + +msgid "File/directory read error" +msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire" + +msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" +msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)" + +msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" +msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :" + +msgid "missing thumbnail" +msgstr "miniature manquante" + +msgid "categories deleted in the database" +msgstr "catégories supprimées de la base de données" + +msgid "elements deleted in the database" +msgstr "éléments supprimés de la base de données" + +msgid "images candidates for metadata synchronization" +msgstr "images candidates à la synchronisation avec les méta-données" + +msgid "elements informations synchronized with files metadata" +msgstr "informations des images synchronisées avec les méta-données" + +msgid "errors during synchronization" +msgstr "erreurs survenues durant la synchronisation" + +msgid "categories added in the database" +msgstr "catégories ajoutées dans la base de données" + +msgid "elements added in the database" +msgstr "éléments ajoutés dans la base de données" + +msgid "elements updated in the database" +msgstr "éléments mis à jour dans la base de données" + +msgid "Search for new images in the directories" +msgstr "Chercher les nouvelles images dans les répertoires" + +msgid "Update your rating" +msgstr "Mettre à jour votre note" + +msgid "added" +msgstr "ajouté" + +msgid "Metadata synchronization results" +msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données" + +msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" +msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)" + +msgid "[Simulation]" +msgstr "[Simulation]" + +msgid "directories + files" +msgstr "répertoires + fichiers" + +msgid "only directories" +msgstr "répertoires uniquement" + +msgid "synchronize files structure with database" +msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données" + +msgid "synchronize files metadata with database elements informations" +msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers" + +msgid "even already synchronized elements" +msgstr "même les éléments déjà synchronisés" + +msgid "Used metadata" +msgstr "Méta-données employées" + +msgid "wrong filename" +msgstr "mauvais nom de répertoire" + +msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" +msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\"" + +msgid "Upgrade" +msgstr "Mise à jour" + +msgid "Upgrade informations" +msgstr "Informations sur la mise à jour" + +msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." +msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous." + +msgid "the filesize of the picture must not exceed : " +msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : " + +msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" +msgstr "le format de l'image doit être jpg, png ou gif" + +msgid "the height of the picture must not exceed : " +msgstr "la hauteur de l'image ne doit pas dépasser : " + +msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " +msgstr "Optionnel, mais recommandé : choisir une miniature à associer " + +msgid "the width of the picture must not exceed : " +msgstr "la largeur de l'image ne doit pas dépasser : " + +msgid "can't upload the picture on the server" +msgstr "impossible de transférer le fichier sur le serveur" + +msgid "the username must be given" +msgstr "nom d'utilisateur manquant" + +msgid "A picture's name already used" +msgstr "ce fichier existe déjà" + +msgid "You must choose a picture fileformat for the image" +msgstr "le format du fichier n'est pas un format d'image" + +msgid "Name of the picture" +msgstr "Nom de l'image" + +msgid "Upload a picture" +msgstr "Ajouter une image" + +msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" +msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible" + +msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" +msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)" + +msgid "useful when password forgotten" +msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe" + +msgid "User access level to upload" +msgstr "Niveau d'accès utilisateur pour télécharger" + +msgid "User comments" +msgstr "Commentaires utilisateur" + +msgid "User comments validation" +msgstr "Validation des commentaires d'utilisateurs" + +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +msgid "User permissions and group permissions have been erased" +msgstr "Les permissions des utilisateurs et des groupes ont été effacées" + +msgid "Users" +msgstr "Utilisateurs" + +#, c-format +msgid "user \"%s\" added" +msgstr "utilisateur \"%s\" ajouté" + +msgid "User status" +msgstr "Statut de l'utilisateur" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +msgid "Generic" +msgstr "Générique" + +msgid "Guest" +msgstr "Invité" + +msgid "Webmaster" +msgstr "Webmestre" + +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "%d utilisateur" +msgstr[1] "%d utilisateurs" + +msgid "%d user comment rejected" +msgid_plural "%d user comments rejected" +msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur rejeté" +msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs rejetés" + +msgid "%d user comment validated" +msgid_plural "%d user comments validated" +msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur validé" +msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs validés" + +msgid "%d user deleted" +msgid_plural "%d users deleted" +msgstr[0] "%d utilisateur supprimé" +msgstr[1] "%d utilisateurs supprimés" + +msgid "%d group" +msgid_plural "%d groups" +msgstr[0] "%d groupe" +msgstr[1] "%d groupes" + +msgid "Validate" +msgstr "Valider" + +msgid "Validate All" +msgstr "Tout valider" + +msgid "validate this comment" +msgstr "valider ce commentaire" + +msgid "Validation" +msgstr "Validation" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Virtual categories movement" +msgstr "Déplacement de catégories virtuelles" + +msgid "Virtual categories to move" +msgstr "Catégories virtuelles à déplacer" + +msgid "Virtual category" +msgstr "Catégorie virtuelle" + +msgid "Virtual category name" +msgstr "Nom de la catégorie virtuelle" + +msgid "Visits" +msgstr "Visites" + +msgid "Waiting" +msgstr "En attente" + +msgid "Webmaster cannot be deleted" +msgstr "Le webmestre ne peut pas être supprimé" + +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "" + +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +msgid "Year" +msgstr "Année" + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "You are running on development sources, no check possible." +msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version." + +msgid "You are running the latest version of Piwigo." +msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo." + +msgid "You cannot delete your account" +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte" + +msgid "You cannot move a category in its own sub category" +msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie" + +msgid "You do not have access rights to run upgrade" +msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour." + +msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." +msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5." + +msgid "You need to confirm deletion" +msgstr "Vous devez confirmer la suppression" -- cgit v1.2.3