From 3631839e54e9b86f75c56607961ed78c9edbd24b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nikrou Date: Wed, 17 Mar 2010 09:22:51 +0000 Subject: Revert gettext stuff. Keep english values for language keys translation. Provide a script to use english values for key in language files. Todo : provide a script (to help transition) to keep using original keys in language files for translators. git-svn-id: http://piwigo.org/svn/trunk@5156 68402e56-0260-453c-a942-63ccdbb3a9ee --- language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po | 2931 -------------------------------- 1 file changed, 2931 deletions(-) delete mode 100644 language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po (limited to 'language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po') diff --git a/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po b/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po deleted file mode 100644 index 9cd8f17d5..000000000 --- a/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po +++ /dev/null @@ -1,2931 +0,0 @@ -# Piwigo gettext master template file -# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org -# This file is distributed under the same license as Piwigo -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" -"Last-Translator: Nicolas \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -msgid "About Piwigo" -msgstr "Acerca de Piwigo" - -msgid "ACCESS_0" -msgstr "Acceso libre" - -msgid "ACCESS_1" -msgstr "Acceso todos" - -msgid "ACCESS_2" -msgstr "Acceso inscritos" - -msgid "ACCESS_3" -msgstr "Acceso administradores" - -msgid "ACCESS_4" -msgstr "Acceso webmestres" - -msgid "ACCESS_5" -msgstr "Ningún acceso" - -msgid "You are not authorized to access the requested page" -msgstr "No dispone de autorización para ver la página solicitada" - -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -msgid "Activate" -msgstr "Acelerar" - -msgid "Add" -msgstr "Añadir" - -msgid "Add a tag" -msgstr "Añadir un tag" - -msgid "Add a user" -msgstr "Añadir un utilizador" - -msgid "Add/delete a permalink" -msgstr "Añadir / borrar un lazo permanente" - -msgid "add this image to your favorites" -msgstr "Agregar a los favoritos" - -msgid "Add group" -msgstr "Añadir un grupo" - -msgid "add new elements to caddie" -msgstr "añadir los nuevos elementos a la cesta" - -msgid "Add selected elements to caddie" -msgstr "Añadir los elementos seleccionados a la cesta" - -msgid "add tags" -msgstr "Añadir los tags" - -msgid "add to caddie" -msgstr "Agregar a la cesta" - -msgid "Administration" -msgstr "Administración" - -msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" -msgstr "" -"El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden " -"utilizar este método" - -msgid "Advanced features" -msgstr "Funciones avanzadas" - -msgid "Adviser" -msgstr "Consejero" - -msgid "Adviser mode enabled" -msgstr "Modo de recomendaciones activo" - -msgid "after" -msgstr "" - -msgid "all" -msgstr "todo" - -msgid "Allow user registration" -msgstr "Permitir el registro de los utilizadores" - -msgid "Allow users to delete theirs owns comments" -msgstr "Autorizar a los usuarios a suprimir sus propios comentarios" - -msgid "Allow users to edit theirs owns comments" -msgstr "Autorizar a los usuarios a modificar sus propios comentarios" - -msgid "All sub-categories of private categories become private" -msgstr "Todas las subcategorías de categorías privadas se vuelven privadas" - -msgid "All tags" -msgstr "Todos los tags" - -msgid "All tags must match" -msgstr "Todos los tags deben coincidir" - -msgid "A new version of Piwigo is available." -msgstr "Una nueva versión de Piwigo está disponible." - -#, c-format -msgid "An information email was sent to group \"%s\"" -msgstr "" -"Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\"" - -msgid "Any tag" -msgstr "Cualquier tag" - -msgid "Apply to subcategories" -msgstr "Aplicar a subcategorías" - -msgid "Are you sure?" -msgstr "¿ Seguro?" - -msgid "Are you sure you want to delete this plugin?" -msgstr "¿ Es seguro de querer suprimir este plugin?" - -msgid "Are you sure you want to install this plugin?" -msgstr "¿ Es seguro de querer instalar este plugin?" - -msgid "" -"Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does " -"not need uninstallation." -msgstr "¿ Es sobre querer instalar esta postura al día? Usted debe verifique que esta postura al día no necesita de désinstalación." - -msgid "ascending" -msgstr "ascendiente" - -msgid "Associated" -msgstr "Asociada a" - -msgid "associate to category" -msgstr "asociar con la categoría" - -msgid "associate to group" -msgstr "asociar con grupo" - -msgid "Association to categories" -msgstr "Asociación a las categorías" - -msgid "%d association" -msgid_plural "%d associations" -msgstr[0] "%d asociación" -msgstr[1] "%d asociaciones" - -msgid "At least one listed rule must be satisfied." -msgstr "Debe elegir al menos una de las reglas que se listan." - -msgid "At least one tag must match" -msgstr "Debe coincidir al menos una de las etiquetas" - -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -msgid "Authorized" -msgstr "Autorizados" - -msgid "author(s) : %s" -msgstr "autor(es) : %s" - -msgid "Expand all categories" -msgstr "Expandir todas las categorías" - -msgid "Average rate" -msgstr "Valoración promedio" - -msgid "Batch management" -msgstr "Gestión por premio" - -msgid "before" -msgstr "" - -msgid "Best rated" -msgstr "Mejor valoradas" - -msgid "display best rated items" -msgstr "mostrar las imagenes mejor valoradas" - -msgid "Bound template" -msgstr "Template relacionado " - -msgid "%d category including " -msgid_plural "%d categories including " -msgstr[0] "%d categoría entre las cuales " -msgstr[1] "%d categorías entre las cuates " - -msgid "%d physical" -msgid_plural "%d physical" -msgstr[0] "%d físico" -msgstr[1] "%d físicos" - -msgid " and %d virtual" -msgid_plural " and %d virtual" -msgstr[0] " et %d virtual" -msgstr[1] " et %d virtuales" - -msgid "%d category moved" -msgid_plural "%d categories moved" -msgstr[0] "%d categoría trasladada" -msgstr[1] "%d categorías trasladadas" - -msgid "Anomaly" -msgstr "Anomalía" - -msgid "Automatic correction" -msgstr "Corrección automática" - -msgid "Check automatic corrections" -msgstr "Puntear las correcciones automáticas" - -msgid "Correction" -msgstr "Corrección" - -msgid "Correction applied with error" -msgstr "Corrección erronea" - -msgid "Correction applied with success" -msgstr "Corrección lograda" - -msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" -msgstr "El valor de %s no es correcto porque el extejo no es sostenido" - -msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" -msgstr "%s debe ser puesto a \"false\" en su fichero config_local.inc.php" - -msgid "The anomaly will be ignored until next application version" -msgstr "La anomalía será ignorada hasta la versión próxima de la aplicación" - -msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" -msgstr "La corrección de la anomalía anulará el hecho de que sea ignorada" - -msgid "Impossible automatic correction" -msgstr "Corrección automática imposible" - -msgid "Reinitialize check integrity" -msgstr "Reinicializar los controles de integridad" - -msgid "Go to %s or %s for more informations" -msgstr "Vaya sobre %s o %s para más informaciones" - -msgid "the forum" -msgstr "El foro" - -msgid "the wiki" -msgstr "El wiki" - -msgid "Apply selected corrections" -msgstr "Aplicar las correcciones seleccionadas" - -msgid "Ignore selected anomalies" -msgstr "Ignorar las anomalías seleccionadas" - -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -msgid "Check integrity" -msgstr "Control de integridad" - -msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" -msgstr "Utilizador \"%s\" creado con como palabra de paso \"%s\"" - -msgid "Status of user \"%s\" updated" -msgstr "Estatuto del utilizador \"%s\" puesto al día" - -msgid "" -"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " -"[%s]" -msgstr "" -"La versión de %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%" -"s]" - -msgid "" -"You need to upgrade your system to take full advantage of the application " -"else the application will not work correctly, or not at all" -msgstr "" -"Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la " -"aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en " -"absoluto" - -msgid "caddie" -msgstr "Carrito" - -msgid "Caddie" -msgstr "Cesta" - -msgid "Caddie is currently empty" -msgstr "La cesta actualmente está vacía" - -msgid "Caddie management" -msgstr "Gestión de la cesta" - -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -msgid "All" -msgstr "Todo" - -msgid "display each day with pictures, month per month" -msgstr "Muestra cada día con imágenes, mes a mes" - -msgid "View" -msgstr "Vista" - -msgid "Add a virtual category" -msgstr "Añadir una categoría virtual" - -msgid "Authorize users to add comments on selected categories" -msgstr "" -"Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías " -"seleccionadas" - -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -msgid "Categories authorized thanks to group associations" -msgstr "Categorías accesibles gracias a la pertenencia a los grupos" - -msgid "Categories manual order was saved" -msgstr "La orden manual de las categorías ha sido salvaguardada" - -msgid "Categories ordered alphanumerically" -msgstr "Categorías ordenadas alfabético - numéricamente" - -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#, c-format -msgid "Category elements associated to the following categories: %s" -msgstr "" -"Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías " -"siguientes : %s" - -msgid "Category results for" -msgstr "Resultados de las categorías para" - -msgid "The name of a category should not be empty" -msgstr "El nombre de la categoría no debe estar vacío" - -msgid "Lock categories" -msgstr "Encerrar las categorías" - -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -msgid "Private category" -msgstr "Categoría particular" - -msgid "Public category" -msgstr "Categoría pública" - -msgid "Find a new representant by random" -msgstr "Encontrar a un nuevo representante al azar" - -msgid "Public / Private" -msgstr "Pública / Particular" - -msgid "Manage authorizations for selected categories" -msgstr "Administrar el tipo de acceso para las categorías seleccionadas" - -msgid "Select uploadable categories" -msgstr "Seleccionar las categorías autorizadas al añadido" - -msgid "Virtual category added" -msgstr "Categoría virtual añadida" - -msgid "Virtual category deleted" -msgstr "Categoría virtual suprimida" - -msgid "Check all" -msgstr "Todo verificado" - -msgid "Check for upgrade" -msgstr "Última versión" - -msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." -msgstr "" -"La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por " -"una razón desconocida." - -msgid "Choose an image" -msgstr "Elegir una imagen" - -msgid "chronology_monthly_calendar" -msgstr "Calendario mensual" - -msgid "chronology_monthly_list" -msgstr "Lista mensual" - -msgid "chronology_weekly_list" -msgstr "Lista semanal" - -msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" -msgstr "Pulse aquí si su navegador no le reenvía a la página solicitada." - -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar la ventana" - -msgid "cloud" -msgstr "nube" - -msgid "Come to discover the category:" -msgstr "Venga para descubrir la categoría:" - -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -msgid "%d comment" -msgid_plural "%d comments" -msgstr[0] "%d Comentario" -msgstr[1] "%d Comentarios" - -msgid "Your comment has been registered" -msgstr "Su comentario ha sido añadido" - -msgid "" -"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " -"comment" -msgstr "" -"Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un " -"nuevo comentario" - -msgid "comment date" -msgstr "Fecha de comentario" - -msgid "" -"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " -"rules" -msgstr "" -"Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de " -"validación" - -msgid "Add a comment" -msgstr "Agregar comentario" - -msgid "Comments for all" -msgstr "Comentarios para todos" - -msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." -msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible." - -msgid "This login is already used by another user" -msgstr "" -"Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor " -"inténtelo con otro" - -msgid "Complete RSS feed (images, comments)" -msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)" - -msgid "Access type" -msgstr "Tipo de acceso" - -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -msgid "Information data registered in database" -msgstr "Informaciones registradas en la base de datos" - -msgid "Default display" -msgstr "Fijación por defecto" - -msgid "No display" -msgstr "Ninguna fijación" - -msgid "Classic display" -msgstr "Fijación clásica" - -msgid "Hoverbox display" -msgstr "Fijación en el momento del sobrevuelo" - -msgid "Templates" -msgstr "Templates (Modelos)" - -msgid "The gallery URL is not valid." -msgstr "La dirección de la galería no es válida." - -msgid "General" -msgstr "Ensayo general" - -msgid "Save page visits by administrators" -msgstr "Registrar las páginas visitadas por los administradores" - -msgid "Save page visits by guests" -msgstr "Registrar las páginas visitadas por los invitados" - -msgid "History" -msgstr "Reseña histórica" - -msgid "Save page visits by users" -msgstr "Registrar las páginas visitadas por los utilizadores" - -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -msgid "confirm" -msgstr "Confirmar" - -msgid "Confirm Password" -msgstr "Confirmar la contraseña" - -msgid "Webmaster mail address" -msgstr "Dirige e-mail del Administrador" - -msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" -msgstr "Los visitadores podrán ponerse en contacto con usted por este mail" - -msgid "Main" -msgstr "Directora de colegio" - -msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." -msgstr "" -"El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido " -"entre 5 y 50." - -msgid "Upload" -msgstr "Descargar" - -msgid "Login" -msgstr "Identificarse" - -msgid "Connection settings" -msgstr "Datos de conexión" - -msgid "Contact webmaster" -msgstr "Contactar el webmastre" - -msgid "Controversy" -msgstr "Controversia" - -msgid "" -"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" -"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " -"contain what is in pink, no line return or space character)" -msgstr "" -"Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero " -"config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la " -"base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc." -"php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a " -"la línea o espacio es autorizado)" - -msgid "Create a new account" -msgstr "Crear una nueva cuenta" - -msgid "Created on" -msgstr "Creada el" - -msgid "Creation date" -msgstr "Fecha de creación" - -msgid "Current name" -msgstr "Nombre corriente" - -msgid "Current password is wrong" -msgstr "La contraseña actual es incorrecta" - -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -msgid "Your Gallery Customization " -msgstr "Personalización de su pantalla " - -msgid "Database" -msgstr "Base de datos" - -msgid "date" -msgstr "" - -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -msgid "Day" -msgstr "Día" - -msgid "Deactivate" -msgstr "Desactivar" - -msgid "" -"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " -"plugins upgrade before reactiving them:" -msgstr "" -"Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si " -"existen unas posturas al día antes de reactivarlas:" - -msgid "Accelerate diaporama speed" -msgstr "Acelerar la velocidad del diaporama" - -msgid "Default gallery language" -msgstr "Lengua por defecto de la galería" - -msgid "Default" -msgstr "Por defecto" - -msgid "Default user cannot be deleted" -msgstr "No se puede suprimie al usuario por defecto" - -msgid "delete all images from your favorites" -msgstr "Suprimir todas las imágenes de sus favoritos" - -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -msgid "delete category" -msgstr "Suprimir la categoría" - -msgid "Delete Representant" -msgstr "Suprimir al representante" - -msgid "Delete selected photos" -msgstr "Suprimir las fotos" - -msgid "Delete selected tags" -msgstr "Suprimir los tags seleccionados" - -msgid "Delete selected users" -msgstr "Suprimir los utilizadores seleccionados" - -msgid "delete this comment" -msgstr "Borrar este comentario" - -msgid "Deletions" -msgstr "Supresiones" - -msgid "delete this image from your favorites" -msgstr "Eliminar favoritos" - -msgid "Deny selected groups" -msgstr "Prohibir el acceso a los grupos seleccionados" - -msgid "Deny selected users" -msgstr "Prohibirles el acceso a los utilizadores seleccionados" - -msgid "descending" -msgstr "descendente" - -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensiones" - -msgid "Directory does not exist" -msgstr "" - -msgid "Display" -msgstr "Monstrar" - -msgid "Display options" -msgstr "Opciones de fijación" - -msgid "Dissociated" -msgstr "Separada de" - -msgid "dissociate from category" -msgstr "Disociar la categoría" - -msgid "dissociate from group" -msgstr "Disociar el grupo" - -#, c-format -msgid "%d Kb" -msgstr "%d Ko" - -msgid "Does not represent" -msgstr "No representes" - -msgid "download" -msgstr "descargar" - -msgid "Download file" -msgstr "Descargar el fichero" - -msgid "download this file" -msgstr "descargar este fichero" - -msgid "Downloads" -msgstr "Descargar" - -msgid "Drag to re-order" -msgstr "Hacer clic deslizar para reorganizar" - -msgid "Files with same name in more than one physical category" -msgstr "Ficheros que llevan el mismo nombre en varias categorías físicas" - -#, c-format -msgid "%d waiting for validation" -msgstr "%d en espera de validación" - -#, c-format -msgid "%d waiting pictures rejected" -msgstr "%d imágenes en espera rechazadas" - -#, c-format -msgid "%d waiting pictures validated" -msgstr "%d imágenes en espera validadas" - -msgid "Each listed rule must be satisfied." -msgstr "Debe cumplimentar cada una de las reglas" - -msgid "edit" -msgstr "Editar" - -msgid "Edit a comment" -msgstr "" - -msgid "Edit all picture informations" -msgstr "Modificar todas las informaciones atadas(vinculadas) a esta imagen" - -msgid "Category informations updated successfully." -msgstr "Las informaciones de la categoría han sido puestas al día con éxito." - -msgid "edit category informations" -msgstr "editar las informaciones de esta categoría" - -msgid "edit category permissions" -msgstr "Modificar los permisos de la categoría" - -msgid "Authorize upload" -msgstr "Autorizar el añadido de imágenes" - -msgid "Edit ranks" -msgstr "Modificar la orden" - -msgid "Edit selected tags" -msgstr "Editar los tags seleccionadas" - -msgid "Edit tags" -msgstr "Editar los tags" - -msgid "edit this comment" -msgstr "" - -msgid "elements" -msgstr "Elementos" - -msgid "%d image" -msgid_plural "%d images" -msgstr[0] "%d imágen" -msgstr[1] "%d imágenes" - -msgid "Elements" -msgstr "Elementos" - -msgid "Not linked elements" -msgstr "Elementos no atados" - -msgid "elements per page" -msgstr "Elementos por página" - -#, c-format -msgid "images posted during the last %d days" -msgstr "esta imagen tiene menos de %d dias" - -msgid "Element type" -msgstr "Tipo de elemento" - -msgid "none" -msgstr "Ninguno" - -msgid "high" -msgstr "alto" - -msgid "other" -msgstr "Otro" - -msgid "Email address" -msgstr "Dirección electrónica" - -msgid "Email address is missing. Please specify an email address." -msgstr "" -"Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una " -"dirección de correo electrónico." - -msgid "Email administrators when a comment is deleted" -msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es suprimido" - -msgid "Email administrators when a comment is modified" -msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es modificado" - -msgid "Email admins when a comment requires validation" -msgstr "" -"Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación" - -msgid "Email admins when a new user registers" -msgstr "" -"Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un " -"utilizador" - -msgid "Email admins when a picture is uploaded" -msgstr "Notificar a los administradores cuando una imagen es cargada" - -msgid "Email admins when a valid comment is entered" -msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es registrado" - -msgid "Empty caddie" -msgstr "Vaciar la cesta" - -msgid "High definition enabled" -msgstr "Alta definición activo" - -msgid "Enter your personnal informations" -msgstr "Cumplimente sus datos personales" - -msgid "Environment" -msgstr "Medio ambiente" - -msgid "wrong date" -msgstr "Fecha errónea" - -msgid "Error sending email" -msgstr "Error de envío" - -msgid "excluded" -msgstr "Excluidos" - -msgid "Extend for templates" -msgstr "Extender el templates" - -msgid "My favorites" -msgstr "Mis favoritos" - -msgid "display my favorites pictures" -msgstr "Mostrar mis imágenes favoritas" - -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritas" - -msgid "File" -msgstr "Fichero" - -msgid "File name" -msgstr "Nombre del fichero" - -msgid "Filesize" -msgstr "Peso" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -msgid "%d line filtered" -msgid_plural "%d lines filtered" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Filter and display" -msgstr "Filtrar y mostrar" - -#, c-format -msgid "first element added on %s" -msgstr "el primer elemento añadido %s" - -msgid "First" -msgstr "Primera página" - -msgid "Forbidden" -msgstr "entredicho" - -msgid "Forgot your password?" -msgstr "¿Olvidó su contraseña?" - -msgid "Form" -msgstr "Formulario" - -msgid "Support" -msgstr "Ayuda" - -#, c-format -msgid "from %s to %s" -msgstr "de %s a %s" - -msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." -msgstr "Se están realizando operaciones de mantenimiento, regrese más tarde." - -msgid "Gallery title" -msgstr "Título de la galería" - -msgid "Gallery URL" -msgstr "URL de la galería" - -msgid "GD library is missing" -msgstr "La biblioteca GD es faltante" - -msgid "Page generated in" -msgstr "Página generada en" - -msgid "global mode" -msgstr "modo global" - -msgid "Go through the gallery as a visitor" -msgstr "Recorrer la galería como visitante" - -msgid "Grant selected groups" -msgstr "Dar el acceso a los grupos seleccionados" - -msgid "Grant selected users" -msgstr "Darles el acceso a los utilizadores seleccionados" - -msgid "group" -msgstr "grupo" - -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." -msgstr "El nombre del grupo no debe contener \"or ' y no debe estar vacío." - -msgid "This name is already used by another group." -msgstr "Este nombre es ya utilizado por otro grupo." - -msgid "group by letters" -msgstr "Reagrupar por letras" - -msgid "Group name" -msgstr "Nombre del grupo" - -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" added" -msgstr "grupo \"%s\" añadido" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" deleted" -msgstr "grupo \"%s\" suprimido" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" updated" -msgstr "grupo \"%s\" puestos al día" - -msgid "guest" -msgstr "Visitante" - -msgid "Guest cannot be deleted" -msgstr "No se puede suprimir el invitado" - -msgid "" -"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " -"webmaster." -msgstr "" -"El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por " -"defecto. Por favor, informe al administrador del sitio." - -msgid "Guests" -msgstr "Invitados" - -msgid "Hello" -msgstr "Hola" - -msgid "Hello," -msgstr "Buenos días," - -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -msgid "Hide" -msgstr "Enmascarar" - -msgid "High filesize" -msgstr "Talla del fichero HR" - -msgid "available for administrators only" -msgstr "disponible sólo para los administradores" - -msgid "shows images at the root of this category" -msgstr "muestra las imágenes en el directorio raíz de esta categoría" - -msgid "See last users comments" -msgstr "Ver los últimos comentarios de los usuarios" - -msgid "customize the appareance of the gallery" -msgstr "personalizar el aspecto de la galería" - -msgid "search" -msgstr "Buscar" - -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -msgid "Hope to see you back soon." -msgstr "Esperando verle de revisarle muy pronto..." - -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -msgid "Identification" -msgstr "Identificación" - -msgid "Element" -msgstr "Imágenes" - -msgid "Image id" -msgstr "Identificando imagen" - -msgid "Image only RSS feed" -msgstr "Contenido RSS: sólo imagen" - -msgid "in this category" -msgstr "en esta categoría" - -msgid "in %d sub-category" -msgid_plural "in %d sub-categories" -msgstr[0] "en %d subcategoría" -msgstr[1] "en %d subcategorías" - -msgid "Images manual order was saved" -msgstr "La orden manual de las imágenes ha sido salvada" - -msgid "in %s, before ?>, insert:" -msgstr "" - -msgid "included" -msgstr "incluidos" - -msgid "Reduce diaporama speed" -msgstr "Disminuir la velocidad del diaporama" - -msgid "Informations" -msgstr "Informaciones" - -msgid "Basic configuration" -msgstr "Configuración de Base" - -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -msgid "Installation" -msgstr "Instalación" - -msgid "" -"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step

\n" -"* go to the identification page and use the login/password given for " -"webmaster
\n" -"* this login will enable you to access to the administration panel and to " -"the instructions in order to place pictures in your directories" -msgstr "" -"La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la " -"etapa próxima

* Vaya sobre la página de identificación y conéctese " -"con pseudo dado para el webmaster
* Éste le permite acceder a la parte " -"administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los " -"repertorios." - -msgid "" -"Need help ? Ask your question on Piwigo message board." -msgstr "" -"¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él foro de " -"Piwigo." - -msgid "Webmaster login" -msgstr "Administrador" - -msgid "" -"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" -msgstr "" -"Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para " -"administrar la sitio" - -msgid "Instructions" -msgstr "Instrucciones" - -msgid "Invalid password!" -msgstr "Contraseña incorrecta !" - -msgid "IP" -msgstr "IP" - -msgid "default" -msgstr "por defecto" - -msgid "High definition" -msgstr "Alta definición" - -msgid "default values" -msgstr "valores por defecto" - -#, c-format -msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." -msgstr "Aparentemente, la versión PHP de su hébergeur es PHP %s." - -msgid "jump to category" -msgstr "Ir en la categoría" - -msgid "jump to image" -msgstr "Ir a la imagen" - -msgid "Keyword" -msgstr "Palabra clave" - -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#, c-format -msgid "last %d days" -msgstr "%d últimos días" - -msgid "Last" -msgstr "Última página" - -msgid "leave" -msgstr "dejar" - -msgid "letters" -msgstr "letras" - -msgid "Level 0" -msgstr "---" - -msgid "Level 1" -msgstr "Contactos" - -msgid "Level 2" -msgstr "Amigos" - -msgid "Level 4" -msgstr "Familia" - -msgid "Level 8" -msgstr "Admins" - -msgid "Link all category elements to a new category" -msgstr "Vincular todos los elementos de la categoría con una nueva categoría" - -msgid "Link all category elements to some existing categories" -msgstr "Vincular odos los elementos de la categoría existentes" - -msgid "Linked categories" -msgstr "Categorías asociadas" - -msgid "Modify information" -msgstr "Modificar las informaciones" - -msgid "Links" -msgstr "Enlaces" - -msgid "Lock" -msgstr "Encerrar" - -msgid "Locked" -msgstr "Encerrado" - -msgid "Lock gallery" -msgstr "Encerrar la galería" - -msgid "Logout" -msgstr "Desconexión" - -msgid "E-mail address" -msgstr "Dirección electrónica" - -msgid "Mail address" -msgstr "Dirección electrónica" - -msgid "Mail content" -msgstr "Contenido del mail" - -msgid "Maintenance" -msgstr "Mantenimiento" - -msgid "Manage" -msgstr "Administrar" - -msgid "manage category elements" -msgstr "administrar los elementos de la categoría" - -msgid "manage image ranks" -msgstr "Administrar la orden de las imágenes" - -msgid "Manage image ranks" -msgstr "Administrar la orden de las imágenes" - -msgid "Manage permissions for a category" -msgstr "Administrar las autorizaciones para una categoría" - -#, c-format -msgid "Manage permissions for group \"%s\"" -msgstr "Administrar las autorizaciones para el grupo \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Manage permissions for user \"%s\"" -msgstr "Administrar las autorizaciones para el utilizador \"%s\"" - -msgid "manage sub-categories" -msgstr "administrar las subcategorías" - -msgid "Manage tags" -msgstr "Administrar los tags" - -msgid "obligatory" -msgstr "obligatorio" - -msgid "Maximum height of the pictures" -msgstr "Altura máxima de las imágenes" - -msgid "Maximum height must be a number superior to 50" -msgstr "La altura máxima de las imágenes no debe ser superioror a 50" - -msgid "maximum height" -msgstr "Altura máxima" - -msgid "maximum width" -msgstr "Anchura máxima" - -msgid "Maximum width of the pictures" -msgstr "Anchura máxima de las imágenes" - -msgid "Maximum width must be a number superior to 50" -msgstr "El ancho máximo de las imágenes no debe ser superior a 50" - -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -msgid "%d member" -msgid_plural "%d members" -msgstr[0] "%d miembro" -msgstr[1] "%d miembros" - -msgid "Metadata synchronized from file" -msgstr "Meta-datos sincronizadas a partir del fichero" - -msgid "Minimum privacy level" -msgstr "Nivel mínimo de carácter confidencial" - -msgid "display a calendar by creation date" -msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de creación" - -msgid "display all elements in all sub-categories" -msgstr "Mostrar todos los elementos de todas las categorías" - -msgid "return to normal view mode" -msgstr "Volver a la vista normal" - -msgid "display a calendar by posted date" -msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de agregación" - -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -msgid "Most visited" -msgstr "Imágenes más vistas" - -msgid "display most visited pictures" -msgstr "mostrar las imágenes más vistas" - -msgid "Move" -msgstr "Desplazar" - -msgid "Move categories" -msgstr "Desplazar las categorías" - -msgid "N/A" -msgstr "no disponible" - -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -msgid "The number of images per row must be a not null scalar" -msgstr "El número de imágenes por línea debe ser un número entero no nulo" - -msgid "Number of images per row" -msgstr "Número de miniaturas por línea" - -msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" -msgstr "El número de líneas por página debe ser un numero entero no nulo" - -msgid "" -"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " -"not listed." -msgstr "" -"El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es " -"limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista." - -msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." -msgstr "" -"El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido " -"ignorados." - -msgid "To send ?" -msgstr "¿ Enviar?" - -msgid "Last send" -msgstr "Último envío" - -msgid "email" -msgstr "e-mail" - -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -msgid "Complementary mail content" -msgstr "Contenido complementario en el mail" - -msgid "See you soon," -msgstr "Hasta pronto," - -msgid ", click on " -msgstr ", Haga clic sobre " - -msgid "Go to " -msgstr "Cita sobre " - -msgid "Hello " -msgstr "Buenos días " - -msgid "New elements were added " -msgstr "Los nuevos elementos han sido añadidos " - -msgid "between " -msgstr "entre él " - -msgid " and " -msgstr " y él " - -msgid " on " -msgstr " el " - -msgid "" -"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]." -msgid_plural "" -"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d " -"seconds]." -msgstr[0] "" -"Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el " -"Tiempo estimado: %d el segundo]." -msgstr[1] "" -"Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el " -"Tiempo estimado: %d secundas]." - -msgid "%d parameter was updated." -msgid_plural "%d parameters were updated." -msgstr[0] "%d parámetro ha sido puesto al día." -msgstr[1] "%d parámetros han sido puestos al día." - -msgid "%d user was updated." -msgid_plural "%d users were updated." -msgstr[0] "%d utilizador ha sido puesto al día." -msgstr[1] "%d utilizadores han sido puestos al día." - -msgid "%d user was not updated." -msgid_plural "%d users were not updated." -msgstr[0] "%d utilizador no ha sido puesto al día." -msgstr[1] "%d Utilizadores no han sido puestos al día." - -msgid "%d mail was sent." -msgid_plural "%d mails were sent." -msgstr[0] "%s mail ha sido enviado." -msgstr[1] "%s mails han sido enviados." - -msgid "%d mail was not sent." -msgid_plural "%d mails were not sent." -msgstr[0] "%s mail no ha sido enviado." -msgstr[1] "%s mails no han sido enviados." - -msgid "[NBM] Problems or questions" -msgstr "[NBM] Problemas o de cuestiones" - -msgid "" -"If you encounter problems or have any question, please send a message to " -msgstr "En caso de problemas o en caso de cuestiones, enviar un mail a " - -msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." -msgstr "" -"Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la " -"notificación por mail." - -msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." -msgstr "Usted acaba de inscribirse para recibir la notificación por mail." - -msgid "To subscribe" -msgstr "Para inscribirse" - -msgid "" -"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." -msgstr "" -"Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la " -"notificación por mail." - -msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." -msgstr "" -"Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail." - -msgid "To unsubscribe" -msgstr "Para usted desinscribirse" - -msgid "With blank value, gallery title will be used" -msgstr "Sin valor, el título de la galería será utilizado" - -msgid "Available only with HTML format" -msgstr "Disponible únicamente con tamaño HTML" - -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" - -msgid "Error when sending email to %s [%s]." -msgstr "Error en el momento del envío del mail a %s [%s]." - -msgid "Mail sent to %s [%s]." -msgstr "Mail enviado a %s [%s]." - -msgid "No mail to send." -msgstr "No de mail a enviar." - -msgid "There is no available subscribers to mail." -msgstr "No hay utilizador que notifica por mail." - -msgid "" -"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " -"notify." -msgstr "" -"Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles " -"para este utilizador." - -msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." -msgstr "" -"Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el " -"webmaster tiene acceso a este inglete)." - -msgid "No user to send notifications by mail." -msgstr "Ningún utilizador para enviar notificaciones por mails." - -msgid "New elements added" -msgstr "Nuevos elementos añadidos" - -msgid "Subscribe to notification by mail" -msgstr "Inscripción a la notificación por mail" - -msgid "Unsubscribe from notification by mail" -msgstr "Désinscription a la notificación por mail" - -msgid "Parameter" -msgstr "Parametraje" - -msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." -msgstr "" -"Tratamiento corriente." -"Por favor, espere..." - -msgid "Continue processing treatment" -msgstr "Continuar el tratamiento corriente..." - -msgid "Add detailed content" -msgstr "Añadido de un contenido detallado" - -msgid "Send mail on HTML format" -msgstr "Enviar el mail al tamaño HTML" - -msgid "Send mail as" -msgstr "Enviar el mail como" - -msgid "Send mail to users" -msgstr "Envío de mail a los utilizadores" - -msgid "Send" -msgstr "Envío" - -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -msgid "Include display of recent pictures group by dates" -msgstr "Incluir la fijación de las últimas imágenes agrupadas por fechas" - -msgid "Subscribed" -msgstr "Inscritos" - -msgid "Subscribe" -msgstr "Inscripción" - -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" - -msgid "Select recipients" -msgstr "Selección de los envíos" - -msgid "Subscribe/unsubscribe users" -msgstr "Inscribir / desinscribir a los utilizadores" - -msgid "Unknown identifier" -msgstr "Identificador desconocido" - -msgid "Unsubscribed" -msgstr "Inscritos" - -msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." -msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido suprimido por la lista de los inscritos." - -msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." -msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido añadido a la lista de los inscritos." - -msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." -msgstr "" -"El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos." - -msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." -msgstr "El utilizador %s [%s] no ha sido añadido a la lista de los inscritos." - -msgid "User %s [%s] added." -msgstr "Utilizador %s [%s] añadido." - -msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" -msgstr "" -"Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails " -"a los utilizadores concernidos" - -msgid "Number of rows per page" -msgstr "Número de líneas por pagina" - -msgid "New name" -msgstr "Nuevo nombre" - -#, c-format -msgid "New on %s" -msgstr "Nuevo el %s" - -msgid "New parent category" -msgstr "Nueva categoría allegada" - -msgid "New password" -msgstr "Nueva contraseña" - -msgid "New password confirmation does not correspond" -msgstr "Los valores de la contraseña no coinciden" - -msgid "New password sent by email" -msgstr "Nueva contraseña enviada por correo electrónico" - -msgid "Rate this picture" -msgstr "De una calificación a esta imagen" - -msgid "New tag" -msgstr "Nuevo tag" - -msgid "Next" -msgstr "Página siguiente" - -msgid "No" -msgstr "No" - -msgid "No element in this category" -msgstr "Ningún elemento en esta categoría" - -msgid "No email address" -msgstr "Ninguna dirección electrónica" - -msgid "No photo can be deleted" -msgstr "Ninguna foto puede ser suprimida" - -msgid "no rate" -msgstr "no valorada" - -msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" -msgstr "" -"Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags" - -msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" -msgstr "" -"Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas" - -msgid "" -"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " -"that." -msgstr "" -"Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a " -"Piwigo después." - -msgid "nothing" -msgstr "nada" - -msgid "No classic user matches this email address" -msgstr "Falta cumplimentar la electrónica no corresponde a ningún usuario" - -msgid "no write access" -msgstr "ningún acceso en escritura" - -msgid "Number of comments per page" -msgstr "Número de comentarios por página" - -msgid "Number of downloads" -msgstr "Número de descargar" - -msgid "Number of items" -msgstr "Número de artículos" - -msgid "Number of rates" -msgstr "Número de notas" - -msgid "Number of thumbnails to create" -msgstr "Número de miniaturas que hay que crear" - -msgid "Mail address is obligatory for all users" -msgstr "La dirección mail es obligatoria para todos los utilizadores" - -msgid "Only private categories are listed" -msgstr "Sólo las categorías particulares son puestas en una lista" - -msgid "" -"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " -"previous configuration" -msgstr "" -"Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han " -"sido salvaguardados por la configuración precedente" - -msgid "Operating system" -msgstr "Systema de explotación" - -msgid "All optimizations have been successfully completed." -msgstr "Todas las optimizaciones han sido realizadas con éxito." - -msgid "Optimizations have been completed with some errors." -msgstr "Ciertas optimizaciones se acabaron con errores." - -msgid "Optional URL keyword" -msgstr "Parámetro facultativo del URL" - -msgid "Order alphanumerically" -msgstr "Ordenar alfabético - numéricamente" - -msgid "Original dimensions" -msgstr "Dimensiones originales" - -msgid "Original templates" -msgstr "Templates de origen" - -msgid "Other private categories" -msgstr "Otras categorías particulares" - -msgid "Overall" -msgstr "Vista global" - -msgid "overrides existing values with empty ones" -msgstr "Ignora valores existentes con vacíos" - -msgid "Page banner" -msgstr "Bandera de las páginas" - -msgid "Page end" -msgstr "" - -msgid "Pages seen" -msgstr "Páginas vistas" - -msgid "Parent category" -msgstr "Categoría allegada" - -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -msgid "Password confirmation error." -msgstr "Error de Confirmación de la contraseña." - -msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." -msgstr "" -"Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña " -"que elija." - -msgid "Password forgotten" -msgstr "Contraseña olvidada" - -msgid "Password is missing. Please enter the password." -msgstr "Contraseña falta. Por favor, introduzca la contraseña." - -msgid "password updated" -msgstr "contraseña actualizada" - -msgid "Path" -msgstr "Camino" - -msgid "" -"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " -"encounter any problem." -msgstr "" -"Por favor, efectúes un mantenimiento en " -"[Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas." - -msgid "period" -msgstr "" - -msgid "Recent period must be a positive integer value" -msgstr "El período debe ser un número entero positivo" - -msgid "Permalink" -msgstr "Lazo permanente" - -msgid "Permalink history" -msgstr "Reseña histórica de los lazos permanentes" - -msgid "" -"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " -"It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" -msgstr "" -"El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 " -"\", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por " -"\"-\"" - -msgid "Permalinks" -msgstr "Lazos permanentes" - -#, c-format -msgid "" -"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " -"permalink history first" -msgstr "" -"El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. " -"Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes" - -#, c-format -msgid "Permalink %s is already used by category %s" -msgstr "El lazo permanente %s es ya utilizado por la categoría %s" - -msgid "Permission denied" -msgstr "Acceso prohibido" - -msgid "Permission granted" -msgstr "Acceso autorizado" - -msgid "Permission granted thanks to a group" -msgstr "Acceso autorizado gracias a la pertenencia a los grupos" - -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -msgid "PHP 5 is required" -msgstr "PHP 5 es requerido" - -msgid "picture" -msgstr "imagen" - -msgid "Click on the picture to see it in high definition" -msgstr "Hacer clic sobre la imagen para verla en alta resolución" - -msgid "Picture informations updated" -msgstr "Informaciones puestas al día de la imagen" - -msgid "Pictures" -msgstr "Imágenes" - -msgid "Show file metadata" -msgstr "Mostrar los meta-datos del fichero" - -msgid "Piwigo Administration" -msgstr "Administración de Piwigo" - -msgid "Piwigo Announcements Newsletter" -msgstr "Newsletter Piwigo" - -msgid "Piwigo Help" -msgstr "Ayuda de Piwigo" - -msgid "" -"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " -"modifying a .htaccess file." -msgstr "" -"Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero ." -"htaccess." - -msgid "Piwigo version" -msgstr "Versión de Piwigo" - -msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." -msgstr "Piwigo no pudo configurar PHP 5." - -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -msgid "Current
version" -msgstr "Versión
actual" - -msgid "Can't read or extract archive." -msgstr "Imposible leer o extraer el archivo." - -msgid "Automatic installation" -msgstr "Instalación automática" - -msgid "Automatic upgrade" -msgstr "Puesta al día automático" - -msgid "Plugin versions can't be checked" -msgstr "Imposible verificar el plugins siguiente" - -msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." -msgstr "" -"Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus " -"subexpedientes (CHMOD)." - -msgid "Can't download archive." -msgstr "Imposible recuperar el archivo." - -msgid "Plugins up to date" -msgstr "Plugins al día" - -msgid "An error occured during extraction (%s)." -msgstr "Un error sobrevino durante la extracción de los ficheros (%s)." - -msgid "You might go to plugin list to install and activate it." -msgstr "Cita en la lista del plugins para instalarlo y acelerarlo." - -msgid "Plugin has been successfully copied" -msgstr "El plugin ha sido copiado con éxito" - -msgid "Plugins which need upgrade" -msgstr "Plugins que necesita una postura al día " - -msgid "Available
version" -msgstr "Versión
disponible" - -msgid "Last revisions" -msgstr "Últimas revisiones" - -msgid "Can't connect to server." -msgstr "Imposible conectarse al servidor." - -msgid "Plugin list" -msgstr "Lista plugins" - -msgid "Other plugins" -msgstr "Otro plugins disponible" - -msgid "Check for updates" -msgstr "Verificar las puestas al día" - -msgid "Can't create temporary file." -msgstr "Imposible crear un fichero temporal." - -msgid "%s has been successfully upgraded." -msgstr "%s ha sido puesto al día con éxito." - -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -msgid "Post date" -msgstr "Añadido el día" - -msgid "Posted on" -msgstr "Añadido el" - -msgid "Powered by" -msgstr "Distribuido por" - -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -msgid "Previous" -msgstr "Página anterior" - -msgid "Privacy level" -msgstr "Nivel de carácter confidencial" - -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -msgid "Purge compiled templates" -msgstr "Purgar el templates compilado" - -msgid "Purge history detail" -msgstr "Vaciar el histórico" - -msgid "Purge history summary" -msgstr "Vaciar el sumario del histórico" - -msgid "Purge never used notification feeds" -msgstr "Purgar los flujos jamás utilizados de notificación" - -msgid "Purge search history" -msgstr "Purgar la reseña histórica de las búsquedas" - -msgid "Purge sessions" -msgstr "Purgar las sesiones" - -msgid "Quick connect" -msgstr "Conexión rápida" - -msgid "Quick Local Synchronization" -msgstr "Sincronización Rápida" - -msgid "Random pictures" -msgstr "Selección aleatoria" - -msgid "display a set of random pictures" -msgstr "mostrar un grupo aleatorio de imágenes" - -msgid "randomly represented" -msgstr "Representando al azar" - -msgid "Random picture" -msgstr "Al azar" - -msgid "Rank" -msgstr "Fila" - -msgid "ranks" -msgstr "Filas" - -msgid "Rate" -msgstr "Valoración" - -msgid "Rate date" -msgstr "Data de notación" - -msgid "Rating" -msgstr "Notación" - -msgid "Rating by guests" -msgstr "Notación por los visitadores" - -msgid "Recent categories" -msgstr "Últimas categorías" - -msgid "display recently updated categories" -msgstr "mostrar las categorías recientement actualizadas o creadas" - -msgid "Recent period" -msgstr "Número de imágenes recientes" - -msgid "Recent pictures" -msgstr "Últimas imágenes añadidas" - -msgid "display most recent pictures" -msgstr "Mostrar las imágenes añadidas recientemente" - -msgid "Redirection..." -msgstr "Redirección..." - -msgid "Please, enter a login" -msgstr "Por favor, indique un nombre de usuario" - -msgid "login mustn't end with a space character" -msgstr "el nombre de usuario no debe terminar por un espacio" - -msgid "login mustn't start with a space character" -msgstr "el nombre de usuario no debe empezar por un espacio" - -msgid "this login is already used" -msgstr "Este nombre de usuario ya ha sido escogido con anterioridad" - -msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" -msgstr "" -"La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)" - -msgid "a user use already this mail address" -msgstr "Otro usuario ya utiliza esta dirección e-mail" - -msgid "please enter your password again" -msgstr "Por favor, escriba de nuevo su contraseña" - -msgid "Register" -msgstr "Regístrese" - -msgid "Registration" -msgstr "Registro" - -msgid "registration date" -msgstr "Data de registro" - -msgid "Reject" -msgstr "Rechazar" - -msgid "Reject All" -msgstr "Rechazar todo" - -msgid "Related tags" -msgstr "Tags relacionados" - -msgid "Released on" -msgstr "Añadido" - -msgid "Auto login" -msgstr "Conexión automática" - -msgid "clean" -msgstr "limpiar" - -msgid "remove remote listing.xml file" -msgstr "Suprimir el fichero listing.xml distante" - -msgid "generate listing" -msgstr "generar el listado" - -msgid "generate file listing.xml on remote site" -msgstr "generar el fichero listing.xml sobre el sitio distante" - -msgid "Create this site" -msgstr "Crear este sitio" - -msgid "A local listing.xml file has been found for " -msgstr "Un fichero listing.xml local ha sido encontrado para " - -msgid "read local listing.xml and update" -msgstr "Leer el listing.xml local y poner al día" - -msgid "test" -msgstr "testar" - -msgid "test this remote site" -msgstr "testar este sitio distante" - -msgid "remove tags" -msgstr "suprimir los tags" - -msgid "remove this tag from the list" -msgstr "quitar este tag de la lista" - -msgid "Repair and optimize database" -msgstr "Reparar y optimizar la base de datos" - -msgid "" -"Replacement of original templates by customized templates from template-" -"extension subfolder" -msgstr "" -"Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el " -"expediente template-extension" - -msgid "Replacers (customized templates)" -msgstr "Los sustitutos (templates modificados)" - -msgid "Representant" -msgstr "Representante" - -msgid "Representation of categories" -msgstr "Representación de las categorías" - -msgid "representative" -msgstr "representante" - -msgid "Representative" -msgstr "Representante" - -msgid "Represents" -msgstr "Representa" - -msgid "Reset" -msgstr "Anular" - -msgid "Reset to default values" -msgstr "Restablecer los valores predeterminados" - -msgid "Retrieve password" -msgstr "Recuperar la contraseña" - -msgid "return to homepage" -msgstr "Volver a la página de inicio" - -msgid "RSS feed" -msgstr "flux RSS" - -msgid "Save order" -msgstr "Salvaguardar la orden" - -msgid "Save to permalink history" -msgstr "Salvaguardar en la reseña histórica de los lazos permanentes" - -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda avanzada" - -msgid "Search for Author" -msgstr "Buscar por autor" - -msgid "Search in Categories" -msgstr "Buscar por categorías" - -msgid "Search by Date" -msgstr "Buscar por fecha" - -msgid "End-Date" -msgstr "Hasta la fecha" - -msgid "Kind of date" -msgstr "Tipo de fecha" - -#, c-format -msgid "searched words : %s" -msgstr "Palabras de búsqueda : %s" - -msgid "Search for words" -msgstr "Buscar por palabra" - -msgid "Search for all terms " -msgstr "Buscar todas las palabras" - -msgid "Search for any terms" -msgstr "Buscar una de las palabras" - -msgid "Empty query. No criteria has been entered." -msgstr "Demanda vacía. Ningún criterio surtido.." - -msgid "Search Options" -msgstr "Opciones de búsqueda" - -msgid "Search results" -msgstr "Resultados de la búsqueda" - -msgid "Search rules" -msgstr "Criterios de búsqueda" - -msgid "Search in subcategories" -msgstr "Buscar en las subcategorías" - -msgid "Search tags" -msgstr "Buscar tags" - -msgid "Section" -msgstr "sección" - -msgid "See available tags" -msgstr "Ver los tags disponibles" - -msgid "See images linked to this tag only" -msgstr "Ver las imágenes relacionadas únicamente a este tag" - -msgid "See you soon." -msgstr "Hasta pronto." - -msgid "Select at least one category" -msgstr "Seleccionar por lo menos una categoría" - -msgid "Select at least one picture" -msgstr "Seleccionar por lo menos una imagen" - -msgid "Select at least one user" -msgstr "Seleccionar por lo menos a un utilizador" - -msgid "selection" -msgstr "Selección" - -msgid "Send an information email to group members" -msgstr "Enviarles un mail de informaciones a los miembros de un grupo" - -msgid "Contact" -msgstr "Contactar" - -msgid "Send new password" -msgstr "Enviar una nueva contraseña" - -msgid "Sent by" -msgstr "Sent by" - -msgid "set as category representative" -msgstr "elegir para representar esta categoría" - -msgid "set to" -msgstr "Cambiarlo" - -msgid "Show info" -msgstr "Mostrar las informaciones" - -msgid "Show number of comments" -msgstr "Mostrar el número de comentarios" - -msgid "Show number of hits" -msgstr "Mostrar el número de visualizaciones" - -msgid "show tag cloud" -msgstr "mostrar la nube de tags" - -msgid "Show upload link every time" -msgstr "Fijar el lazo de añadido de imagen todo el tiempo" - -msgid "Since" -msgstr "Desde" - -msgid "singly represented" -msgstr "representante fijo" - -msgid "This site already exists" -msgstr "Este sitio ya existe" - -msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" -msgstr "" -"Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)" - -msgid "created" -msgstr "Creado" - -msgid "delete" -msgstr "suprimir" - -msgid "deleted" -msgstr "suprimido" - -msgid "delete this site and all its attached elements" -msgstr "suprimir este sitio y todas las informaciones asociadas" - -msgid "an error happened" -msgstr "Un error sobrevino" - -msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" -msgstr "" -"el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio " -"distante" - -msgid "Local" -msgstr "Local" - -msgid "Site manager" -msgstr "Gerente de los sitios" - -msgid "Remote" -msgstr "Distante" - -msgid "synchronize" -msgstr "Sincronizar" - -msgid "update the database from files" -msgstr "pone al día la base de datos a partir de los ficheros" - -msgid "slideshow" -msgstr "Diaporama" - -msgid "stop the slideshow" -msgstr "Detener el diaporama" - -msgid "Sorry!" -msgstr "Desolado!" - -msgid "Sort by" -msgstr "Clasificar según" - -msgid "Sort order" -msgstr "Orden de Clasificación" - -msgid "Specials" -msgstr "Especiales" - -msgid "SQL queries" -msgstr "número de demanda SQL" - -msgid "SQL queries in" -msgstr "búsquedas SQL en" - -msgid "display only recently posted images" -msgstr "Seleccionar sólo los elementos incorporados recientemente" - -msgid "Start Install" -msgstr "Empezar la instalación" - -msgid "Play of slideshow" -msgstr "Lectura del diaporama" - -msgid "Repeat the slideshow" -msgstr "Repetir el diaporama" - -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - -msgid "status" -msgstr "Estatuto" - -msgid "Status" -msgstr "Estatuto" - -msgid "User status" -msgstr "Estatuto del utilizador" - -msgid "user_status_admin" -msgstr "Administrador" - -msgid "user_status_generic" -msgstr "Genérico" - -msgid "user_status_guest" -msgstr "Invitado" - -msgid "user_status_normal" -msgstr "Visitador" - -msgid "user_status_webmaster" -msgstr "Webmestre" - -msgid "Parameters are correct" -msgstr "Los parámetros entrados son correctos" - -msgid "Database name" -msgstr "Nombre de la base" - -msgid "also given by your host provider" -msgstr "El abastecido por su hébergeur" - -msgid "Database type" -msgstr "Database type" - -msgid "The type of database your piwigo data will be store in" -msgstr "The type of database your piwigo data will be store in" - -msgid "Can't connect to server" -msgstr "Imposible conectarse al servidor" - -msgid "Host" -msgstr "Huésped" - -msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" -msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" - -msgid "user password given by your host provider" -msgstr "El abastecido por su hébergeur" - -msgid "Database table prefix" -msgstr "Prefijo nombres de mesa" - -msgid "" -"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " -"your tables)" -msgstr "" -"El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor " -"su base de datos)" - -msgid "Database configuration" -msgstr "Configuración de la Base de datos" - -msgid "user login given by your host provider" -msgstr "Nombre de utilizador para su hébergeur" - -msgid "enter a login for webmaster" -msgstr "Por favor, recoja un pseudo para el webmaster" - -msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" -msgstr "El pseudo del webmaster no debe contener carácter \" y '" - -msgid "Webmaster password" -msgstr "Palabra de paso" - -msgid "Password [confirm]" -msgstr "Palabra de paso [Confirmar]" - -msgid "verification" -msgstr "Comprobación" - -msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" -msgstr "Debe quedar confidencial, permite acceder al tabla de administración." - -msgid "Admin configuration" -msgstr "Configuración de la cuenta Administrador" - -msgid "return to the display of all images" -msgstr "Volver a mostrar todos los elementos" - -msgid "Pause of slideshow" -msgstr "Pausa del diaporama" - -msgid "Not repeat the slideshow" -msgstr "No repetir el diaporama " - -msgid "Directory" -msgstr "Repertorio" - -msgid "Storage category" -msgstr "Categoría de almacenamiento" - -msgid "sub-categories" -msgstr "subcategorías" - -msgid "Submit" -msgstr "Validar" - -msgid "" -"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " -"Newsletter. You will receive emails when a new release is available " -"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " -"and when major events happen to the project. Only a few emails a year." -msgstr "" -"Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted " -"recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un " -"bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) " -"o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente " -"algunos mensajes al año." - -msgid "Subscribe %s" -msgstr "Abonar %s" - -msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" -msgstr "Abonar %s a la newsletter Piwigo" - -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -msgid "Sum of rates" -msgstr "Suma notas" - -msgid "synchronize metadata" -msgstr "Sincronizar los méta-datos" - -msgid "Tag" -msgstr "Tag" - -msgid "%d tag" -msgid_plural "%d tags" -msgstr[0] "%d tag" -msgstr[1] "%d tags" - -msgid "The following tag was deleted" -msgid_plural "The %d following tags were deleted" -msgstr[0] "El tag siguiente ha sido suprimido" -msgstr[1] "Los %d tags siguientes han sido suprimidos" - -msgid "Tag results for" -msgstr "Resultados de las etiquetas para" - -msgid "Tags" -msgstr "tags" - -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already exists" -msgstr "El tag \"%s\" ya existe" - -msgid "Tag selection" -msgstr "Selección de tags" - -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" was added" -msgstr "El tag \"%s\" ha sido añadida" - -msgid "Take selected elements out of caddie" -msgstr "Sacar los elementos seleccionados de la cesta" - -msgid "target" -msgstr "blanco" - -msgid "Templates configuration has been recorded." -msgstr "La configuración del templates ha sido registrada." - -msgid "the beginning" -msgstr "el principio" - -msgid "Interface theme" -msgstr "Tema" - -msgid "Theme: " -msgstr "" - -msgid "" -"The RSS notification feed provides notification on news from this website : " -"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." -msgstr "" -"Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en " -"la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en " -"uno de los siguientes enlaces." - -msgid "Thumbnail" -msgstr "miniatura" - -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -msgid "title" -msgstr "título" - -msgid "Categories management" -msgstr "Gestión de las categorías" - -msgid "Piwigo configuration" -msgstr "Configuración de Piwigo" - -msgid "Piwigo administration" -msgstr "Administración de Piwigo" - -msgid "Edit a category" -msgstr "Modificar una categoría" - -msgid "Group management" -msgstr "Gestión de los grupos" - -msgid "User list" -msgstr "Lista utilizadores" - -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -msgid "Modify informations about a picture" -msgstr "Modificar las informaciones de una imagen" - -msgid "A comment on your site" -msgstr "Una opinión sobre esta pagina" - -msgid "Thumbnail creation" -msgstr "Creación de las miniaturas" - -msgid "Database synchronization with files" -msgstr "Sincronización de la base de datos a partir de los ficheros" - -msgid "Pictures waiting for validation" -msgstr "Imágenes en espera de validación" - -msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" -msgstr "imagen sin miniatura (jpeg y png únicamente)" - -msgid "height must be a number superior to" -msgstr "La altura debe un entero superior a" - -msgid "width must be a number superior to" -msgstr "La anchura debe ser un entero superior a" - -msgid "for the file format" -msgstr "para el tamaño de fichero" - -msgid "No missing thumbnail" -msgstr "Ninguna miniatura falta" - -msgid "Picture unreachable or no support" -msgstr "Imagen inaccesible o no sostenida" - -msgid "GD version" -msgstr "versión de GD" - -msgid "Miniaturization parameters" -msgstr "Parámetro de miniaturización" - -msgid "generated in" -msgstr "generada de allí" - -msgid "Results of miniaturization" -msgstr "Los resultados de la miniaturización" - -msgid "General statistics" -msgstr "Estadísticas generales" - -msgid "max time" -msgstr "El tiempo máximo" - -msgid "average time" -msgstr "El tiempo medio" - -msgid "min time" -msgstr "El tiempo mínimo" - -msgid "number of miniaturized pictures" -msgstr "número de miniaturas creadas" - -msgid "total time" -msgstr "el tiempo total" - -msgid "for this file format" -msgstr "para este tamaño de fichero" - -msgid "today" -msgstr "hoy" - -msgid "Toggle 'default group' property" -msgstr "Invertir la propiedad 'grupo por defecto'" - -msgid "total SQL time" -msgstr "tiempo total de la demanda SQL" - -msgid "total upgrade time" -msgstr "tiempo total de la puesta al día" - -msgid "Try to configure PHP 5" -msgstr "Tratar de configurar PHP 5" - -msgid "Unable to check for upgrade." -msgstr "Imposible conocer la última versión." - -msgid "Uncheck all" -msgstr "Soltar todo" - -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" - -msgid "unit mode" -msgstr "modo unitario" - -msgid "unknown" -msgstr "" - -msgid "Unlocked" -msgstr "quitada el cierre" - -msgid "unset" -msgstr "Vaciar" - -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronizar" - -msgid "Update categories informations" -msgstr "Poner al día las informaciones de las categorías" - -msgid "reduce to single existing categories" -msgstr "Únicamente tratar una categoría" - -msgid "Choose an option" -msgstr "Escoger una opción" - -msgid "" -"display maximum informations (added categories and elements, deleted " -"categories and elements)" -msgstr "" -"Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, " -"categorías y elementos suprimidos)" - -msgid "Error list" -msgstr "Lista errores" - -msgid "Errors caption" -msgstr "Leyenda de los errores" - -msgid "Piwigo version differs on the remote site" -msgstr "La versión Piwigo sobre el sitio distante es diferente" - -msgid "" -"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " -"same" -msgstr "" -"La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe " -"ser lo mismo" - -msgid "listing.xml file was not found" -msgstr "El fichero listing.xml es imposible de encontrar" - -msgid "" -"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " -"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" -msgstr "" -"el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. " -"Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en " -"el gerente de sitios" - -msgid "Update images informations" -msgstr "Poner al día las informaciones de las imágenes" - -msgid "Detailed informations" -msgstr "Informaciones detalladas" - -msgid "File/directory read error" -msgstr "Error de abertura fichero / repertorio" - -msgid "" -"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " -"access is denied)" -msgstr "" -"El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el " -"acceso es negado)" - -msgid "" -"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " -"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " -"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " -"must be among the following list :" -msgstr "" -"Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe " -"estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la " -"categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro " -"de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero " -"debe estar entre la lista siguiente:" - -msgid "missing thumbnail" -msgstr "falta la miniatura " - -msgid "categories deleted in the database" -msgstr "categorías suprimidas de la base de datos" - -msgid "elements deleted in the database" -msgstr "Elementos suprimidos de la base de datos" - -msgid "images candidates for metadata synchronization" -msgstr "Llena de imágenes a candidatas a la sincronización con los méta-datos" - -msgid "elements informations synchronized with files metadata" -msgstr "Informaciones de las imágenes sincronizadas con los méta-datos" - -msgid "errors during synchronization" -msgstr "errores sobrevenidos durante la sincronización" - -msgid "categories added in the database" -msgstr "categorías añadidas a la base de datos" - -msgid "elements added in the database" -msgstr "elementos añadidos a la base de datos" - -msgid "elements updated in the database" -msgstr "elementos puestos al día en la base de datos" - -msgid "Search for new images in the directories" -msgstr "Buscar las nuevas imágenes en los repertorios" - -msgid "Update your rating" -msgstr "Actualizar la valoración" - -msgid "added" -msgstr "añadido" - -msgid "Metadata synchronization results" -msgstr "El resultado de la sincronización de los méta-datos" - -msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" -msgstr "Únicamente simular (ningún cambio en la base de datos será efectuado)" - -msgid "[Simulation]" -msgstr "[Simulation]" - -msgid "directories + files" -msgstr "repertorios + ficheros" - -msgid "only directories" -msgstr "repertorios únicamente" - -msgid "synchronize files structure with database" -msgstr "sincronizar la estructura de los ficheros con la base de datos" - -msgid "synchronize files metadata with database elements informations" -msgstr "" -"sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir " -"de los méta-datos de los ficheros" - -msgid "even already synchronized elements" -msgstr "hasta los elementos ya sincronizados" - -msgid "Used metadata" -msgstr "Méta-datos empleadas" - -msgid "wrong filename" -msgstr "Nombre de directorio incorrecto" - -msgid "" -"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" -"\", \"_\" or \".\"" -msgstr "" -"El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo " -"por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\"" - -msgid "Upgrade" -msgstr "Puesta al día" - -msgid "Upgrade informations" -msgstr "Informaciones sobre la puesta al día" - -msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." -msgstr "" -"Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, " -"identifiqúese más abajo." - -msgid "the filesize of the picture must not exceed : " -msgstr "El tamaño de la imagen no debe sobrepasar los: " - -msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" -msgstr "El tipo de archivo de la imagen debe ser jpg, png o gif" - -msgid "the height of the picture must not exceed : " -msgstr "La altura de la imagen no debe sobrepasar los: " - -msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " -msgstr "Opcional, pero recomendado: escoger una miniatura para asociar " - -msgid "the width of the picture must not exceed : " -msgstr "La anchura de la imagen no debe sobrepasar los: " - -msgid "can't upload the picture on the server" -msgstr "Imposible trasladar el fichero sobre el camarero(servidor)" - -msgid "the username must be given" -msgstr "Indique el nombre de usuario" - -msgid "A picture's name already used" -msgstr "Ya existe otra imagen con el mismo nombre" - -msgid "You must choose a picture fileformat for the image" -msgstr "Indique el formato de archivo de la imagen" - -msgid "Name of the picture" -msgstr "Nombre de la imagen" - -msgid "Upload a picture" -msgstr "Agregar una imagen" - -msgid "" -"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " -"possible" -msgstr "" -"Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador" - -msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" -msgstr "" -"Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el " -"fichero de configuración)" - -msgid "useful when password forgotten" -msgstr "Útil en caso de que olvide la contraseña" - -msgid "User access level to upload" -msgstr "Nivel de acceso usuario para cargar" - -msgid "User comments" -msgstr "Comentarios del usuario" - -msgid "User comments validation" -msgstr "Validación de los comentarios de utilizadores" - -msgid "Username" -msgstr "Nombre del usuario" - -msgid "User permissions and group permissions have been erased" -msgstr "Los autorizaciones de los usuarios y de los grupos han sido borrados" - -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#, c-format -msgid "user \"%s\" added" -msgstr "utilizador \"%s\" añadido" - -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" - -msgid "Guest" -msgstr "Invitado" - -msgid "Webmaster" -msgstr "Webmestre" - -msgid "%d user" -msgid_plural "%d users" -msgstr[0] "%d utilizador" -msgstr[1] "%d utilizadores" - -msgid "%d user comment rejected" -msgid_plural "%d user comments rejected" -msgstr[0] "%d comentario de utilizador rechazado" -msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores rechazados" - -msgid "%d user comment validated" -msgid_plural "%d user comments validated" -msgstr[0] "%d comentario de utilizador validado" -msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores validados" - -msgid "%d user deleted" -msgid_plural "%d users deleted" -msgstr[0] "%d utilizador suprimido" -msgstr[1] "%d utilizadores suprimidos" - -msgid "%d group" -msgid_plural "%d groups" -msgstr[0] "%d grupo" -msgstr[1] "%d grupos" - -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -msgid "Validate All" -msgstr "Validar todo" - -msgid "validate this comment" -msgstr "" - -msgid "Validation" -msgstr "Validación" - -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -msgid "Virtual categories movement" -msgstr "Desplazamiento de categorías virtuales" - -msgid "Virtual categories to move" -msgstr "Categorías virtuales que hay que desplazar" - -msgid "Virtual category" -msgstr "Categoría virtual" - -msgid "Virtual category name" -msgstr "Nombre de la categoría virtual" - -msgid "Visits" -msgstr "Visitas" - -msgid "Waiting" -msgstr "En espera" - -msgid "Webmaster cannot be deleted" -msgstr "El webmestre no puede ser suprimido" - -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "" - -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -msgid "Year" -msgstr "Año" - -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -msgid "You are running on development sources, no check possible." -msgstr "" -"Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última " -"versión." - -msgid "You are running the latest version of Piwigo." -msgstr "Usted utiliza la última versión de Piwigo." - -msgid "You cannot delete your account" -msgstr "Usted no puede suprimir su cuenta" - -msgid "You cannot move a category in its own sub category" -msgstr "Usted no puede desplazar una categoría en su propia subcategoría" - -msgid "You do not have access rights to run upgrade" -msgstr "Usted no tiene los derechos necessaires para lanzar la puesta al día." - -msgid "" -"You may referer to your hosting provider's support and see how you could " -"switch to PHP 5 by yourself." -msgstr "" -"Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo " -"configurar PHP 5" - -msgid "You need to confirm deletion" -msgstr "Usted debe confirmar la supresión" -- cgit v1.2.3