aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/language/pl_PL
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/pl_PL')
-rw-r--r--language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.mobin0 -> 64989 bytes
-rw-r--r--language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po2649
2 files changed, 2649 insertions, 0 deletions
diff --git a/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.mo b/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.mo
new file mode 100644
index 000000000..e5fb6b368
--- /dev/null
+++ b/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po b/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
new file mode 100644
index 000000000..c7b6f5756
--- /dev/null
+++ b/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -0,0 +1,2649 @@
+# Piwigo gettext master template file
+# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
+# This file is distributed under the same license as Piwigo
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <team-i18n@piwigo.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "About"
+msgstr "O Piwigo"
+
+msgid "About Piwigo"
+msgstr "O Piwigo"
+
+msgid "Free access"
+msgstr "Wolny dostęp"
+
+msgid "Access to all"
+msgstr "Dostęp dla wszystkich"
+
+msgid "Access to subscribed"
+msgstr "Dostep dla zapisanych"
+
+msgid "Access to administrators"
+msgstr "Dostęp dla Administratorów"
+
+msgid "Access to webmasters"
+msgstr "Dostęp dla webmasterów"
+
+msgid "No access"
+msgstr "Brak dostępu"
+
+msgid "You are not authorized to access the requested page"
+msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktywacja"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+msgid "Add a tag"
+msgstr "Dodaj tag"
+
+msgid "Add a user"
+msgstr "dodaj użytkownika"
+
+msgid "Add/delete a permalink"
+msgstr "Dodaj/Usuń permalink"
+
+msgid "add this image to your favorites"
+msgstr "Dodaj zdjęcie do ulubionych"
+
+msgid "Add group"
+msgstr "Dodaj grupę"
+
+msgid "add new elements to caddie"
+msgstr "dodaj nowe elementy do koszyka"
+
+msgid "Add selected elements to caddie"
+msgstr "Dodaj wybrane elementy do koszyka"
+
+msgid "add tags"
+msgstr "dodaj tagi"
+
+msgid "add to caddie"
+msgstr "Dodaj do koszyka"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administracja"
+
+msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
+msgstr "Administrator, webmaster i special user nie mogą uzywać tej metody"
+
+msgid "Advanced features"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+msgid "Adviser"
+msgstr "Doradca"
+
+msgid "Adviser mode enabled"
+msgstr "Adviser mode enabled"
+
+msgid "after"
+msgstr ""
+
+msgid "all"
+msgstr "wszystkie"
+
+msgid "Allow user registration"
+msgstr "Zezwól na rejestrację użytkowników"
+
+msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
+msgstr "Zezwalaj użytkownikom usuwać własne komentarze"
+
+msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
+msgstr "Zezwalaj użytkownikom edytować własne komentarze"
+
+msgid "All sub-categories of private categories become private"
+msgstr "Wszystkie podkategorie kategorii prywatnych staną się prywatne"
+
+msgid "All tags"
+msgstr "Wszystkie tagi"
+
+msgid "All tags must match"
+msgstr "Wszystkie tagi musza pasować"
+
+msgid "A new version of Piwigo is available."
+msgstr "Dostepna jest nowa wersja Piwigo."
+
+#, c-format
+msgid "An information email was sent to group \"%s\""
+msgstr "Powiadomienie wysłane do członków grupy \"%s\""
+
+msgid "Any tag"
+msgstr "Dowolny tag"
+
+msgid "Apply to subcategories"
+msgstr "Zastosuj do podkategorii"
+
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Jesteś pewien?"
+
+msgid "ascending"
+msgstr "rosnąco"
+
+msgid "Associated"
+msgstr "Powiązane"
+
+msgid "associate to category"
+msgstr "powiązane z kategorią"
+
+msgid "associate to group"
+msgstr "powiązane z grupą"
+
+msgid "Association to categories"
+msgstr "Powiązania do kategorii"
+
+msgid "%d association"
+msgid_plural "%d associations"
+msgstr[0] "%d powiązanie"
+msgstr[1] "%d powiązań"
+
+msgid "At least one listed rule must be satisfied."
+msgstr "At least one listed rule must be satisfied."
+
+msgid "At least one tag must match"
+msgstr "Przynajmniej jedentag musi pasować"
+
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+msgid "Authorized"
+msgstr "Zautoryzowane"
+
+msgid "author(s) : %s"
+msgstr "Autor(-rzy) : %s"
+
+msgid "Expand all categories"
+msgstr "Rozwiń wszystkie kategorie"
+
+msgid "Average rate"
+msgstr "Średnia ocena"
+
+msgid "Batch management"
+msgstr "Zarządzanie batch"
+
+msgid "before"
+msgstr ""
+
+msgid "Best rated"
+msgstr "Najlepiej oceniane"
+
+msgid "display best rated items"
+msgstr "wyświetl najlepiej oceniane obiekty"
+
+msgid "Bound template"
+msgstr "Przypisz Szablon"
+
+msgid "%d category including "
+msgid_plural "%d categories including "
+msgstr[0] "%d kategoria zawierająca "
+msgstr[1] "%d kategorii zawierających "
+
+msgid "%d physical"
+msgid_plural "%d physical"
+msgstr[0] "%d fizycznie"
+msgstr[1] "%d fizycznie"
+
+msgid " and %d virtual"
+msgid_plural " and %d virtual"
+msgstr[0] " i %d wirtualnie"
+msgstr[1] " i %d wirtualnie"
+
+msgid "%d category moved"
+msgid_plural "%d categories moved"
+msgstr[0] "%d kategoria przeniesiona"
+msgstr[1] "%d kategorii przeniesionych"
+
+msgid "Anomaly"
+msgstr "Anomalie"
+
+msgid "Automatic correction"
+msgstr "Automatyczne poprawki"
+
+msgid "Check automatic corrections"
+msgstr "Automatycznie sprawdzaj poprawki"
+
+msgid "Correction"
+msgstr "Poprawki"
+
+msgid "Correction applied with error"
+msgstr "Poprawka zastosowana, ale wystąpił błąd"
+
+msgid "Correction applied with success"
+msgstr "Poprawki zastosowana pomyślnie"
+
+msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
+msgstr "Wartość %s nie jest poprawna, ponieważ exif nie jest wspierany"
+
+msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
+msgstr "Wartość %s musi być ustawiona na false w pliku konfiguracyjnym config_local.inc.php"
+
+msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
+msgstr "Anomalia zostania zignorowana aż do nastepnej aktualizacji wersji"
+
+msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
+msgstr "Poprawka anomalii anuluje fakt, żę została zignorowana"
+
+msgid "Impossible automatic correction"
+msgstr "Automatyczna poprawka niemożliwa"
+
+msgid "Reinitialize check integrity"
+msgstr "Rozpocznij jeszcze raz sprawdzenie integralności"
+
+msgid "Go to %s or %s for more informations"
+msgstr "Aby uzyskać więcej informacji przejdź do %s lub %s"
+
+msgid "the forum"
+msgstr "forum"
+
+msgid "the wiki"
+msgstr "wiki"
+
+msgid "Apply selected corrections"
+msgstr "Zastosuj wybrane poprawki"
+
+msgid "Ignore selected anomalies"
+msgstr "Ignoruj wybrane anomalie"
+
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+msgid "Check integrity"
+msgstr "Sprawdź integralność"
+
+msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
+msgstr "Użytkownik \"%s\" został utworzony z hasłem \"%s\""
+
+msgid "Status of user \"%s\" updated"
+msgstr "Status użytkownika \"%s\" został zaktualizowany"
+
+msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]"
+msgstr "Zainstalowana wersja %s [%s] jest niekompatybilna z wymaganą wersją [%s]"
+
+msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all"
+msgstr "Musisz zaktualizować swój system by ......... w przeciwnym wypadku aplikacja nie będzie działała poprawnie lub w ogóle"
+
+msgid "caddie"
+msgstr "koszyk"
+
+msgid "Caddie"
+msgstr "Koszyk"
+
+msgid "Caddie is currently empty"
+msgstr "Koszyk jest aktualnie pusty"
+
+msgid "Caddie management"
+msgstr "Zarządzanie koszykiem"
+
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+msgid "display each day with pictures, month per month"
+msgstr "wyświetl każdy dzień ze zdjęciem, miesiąc po miesiącu"
+
+msgid "View"
+msgstr "Pokaż"
+
+msgid "Add a virtual category"
+msgstr "Dodaj wirualną kategorię"
+
+msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
+msgstr "Autoryzuj użytkowników by mogli dodawać komentarze do wybranych kategorii"
+
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+msgid "Categories authorized thanks to group associations"
+msgstr "Kategorie zautoryzowane dzięki powiązaniu z grupami"
+
+msgid "Categories manual order was saved"
+msgstr "Zapisano ręcznie wykonaną kolejność kategorii"
+
+msgid "Categories ordered alphanumerically"
+msgstr "Kategorie sortowane alfanumerycznie"
+
+msgid "Category"
+msgstr "kategoria"
+
+#, c-format
+msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
+msgstr "Elementy kategorii powiązane z następującymi kategoriami: %s"
+
+msgid "Category results for"
+msgstr "Wyniki kategorii dla"
+
+msgid "The name of a category should not be empty"
+msgstr "Nazwa kategorii nie może być pusta"
+
+msgid "Lock categories"
+msgstr "Zablokuj kategorie"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+msgid "Private category"
+msgstr "Kategoria prywatna"
+
+msgid "Public category"
+msgstr "Kategoria publiczna"
+
+msgid "Find a new representant by random"
+msgstr "Znajdź losowo nowego reprezentanta"
+
+msgid "Public / Private"
+msgstr "Publiczne / Prywatne"
+
+msgid "Manage authorizations for selected categories"
+msgstr "Zarządzaj autoryzacjami dla wybranych kategorii"
+
+msgid "Select uploadable categories"
+msgstr "Zaznacz kategorie, do których można wgrywać"
+
+msgid "Virtual category added"
+msgstr "Dodano wirtualną kategorię"
+
+msgid "Virtual category deleted"
+msgstr "Usunięto wirtualną kategorię"
+
+msgid "Check all"
+msgstr "Zaznacz wszystkie"
+
+msgid "Check for upgrade"
+msgstr "Sprawdź aktualizacje"
+
+msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
+msgstr "Sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się z nieznanych powodów."
+
+msgid "Choose an image"
+msgstr "Wybierz obraz"
+
+msgid "Monthly calendar"
+msgstr "Kalendarz miesięczny"
+
+msgid "Monthly list"
+msgstr "Lista miesięczna"
+
+msgid "Weekly list"
+msgstr "Lista tygodniowa"
+
+msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
+msgstr "Kliknij jeżeli nie zostałeś przekierowany poprawnie"
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zamknij okno"
+
+msgid "cloud"
+msgstr "chmurka"
+
+msgid "Come to discover the category:"
+msgstr "Wejdź aby zobacyzć kategorie:"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+msgid "%d comment"
+msgid_plural "%d comments"
+msgstr[0] "%d komentarz"
+msgstr[1] "%d komentarzy"
+
+msgid "Your comment has been registered"
+msgstr "Twój komentarz został zapisany"
+
+msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment"
+msgstr "Anti-flood system : poczekaj chwilę aby wysłać nastepny komentarz"
+
+msgid "comment date"
+msgstr "data komentarza"
+
+msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules"
+msgstr "Twój komentarz nie został zarejestrowany, ponieważ nie jest zgodny z regułami walidacji"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
+
+msgid "Add a comment"
+msgstr "Dodaj komentarz"
+
+msgid "Comments for all"
+msgstr "Komentarze dla wszystkich"
+
+msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
+msgstr "Administrator musi zatwierdzić Twój komentarz zanim będzie on widoczny."
+
+msgid "This login is already used by another user"
+msgstr "Ten login jest już używany przez innego użytkownika"
+
+msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
+msgstr "Kompletny RSS feed (zdjęcia, komentarze)"
+
+msgid "Access type"
+msgstr "Typ dostępu"
+
+msgid "Information data registered in database"
+msgstr "Dane zapisane w bazie danych"
+
+msgid "Default display"
+msgstr "Wyświetlanie domyślne"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+msgid "The gallery URL is not valid."
+msgstr "Adres URL galerii jest niepoprawny."
+
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+msgid "Save page visits by administrators"
+msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez administratorów"
+
+msgid "Save page visits by guests"
+msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez gości"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+msgid "Save page visits by users"
+msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez użytkowników"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguracja"
+
+msgid "confirm"
+msgstr "potwierdź"
+
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Potwierdź hasło"
+
+msgid "Webmaster mail address"
+msgstr "Adres email Webmaster'a"
+
+msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
+msgstr "Z jego pomocą odwiedzający będą mogli się skontaktować z administratorem strony"
+
+msgid "Main"
+msgstr "Główne"
+
+msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
+msgstr "Liczba komentarzy na stronę musi być pomiędzy 5 a 50."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Logowanie"
+
+msgid "Connection settings"
+msgstr "Ustawienia połączenia"
+
+msgid "Contact webmaster"
+msgstr "Kontakt z webmasterem"
+
+msgid "Controversy"
+msgstr "Kontorversyjność"
+
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Utwórz nowe konto"
+
+msgid "Created on"
+msgstr "Utworzone"
+
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+msgid "Current name"
+msgstr "Bieżąca nazwa"
+
+msgid "Current password is wrong"
+msgstr "Złe hasło"
+
+msgid "Customize"
+msgstr "Dostosuj"
+
+msgid "Your Gallery Customization "
+msgstr "Twoje dostosowanie "
+
+msgid "Database"
+msgstr "Baza danych"
+
+msgid "date"
+msgstr ""
+
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgid "Day"
+msgstr "Dzień"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Deaktywuj"
+
+msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:"
+msgstr "W ramach zabezpieczenia zostąły deaktywowane następujące wtyczki. Przed ich ponowną aktywacją musisz sprawdzić dostępność aktualizacji dla nich:"
+
+msgid "Accelerate diaporama speed"
+msgstr "Zwiększ prędkość diaporamy"
+
+msgid "Default gallery language"
+msgstr "Domyślny język galerii"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślnie"
+
+msgid "Default user cannot be deleted"
+msgstr "domyślny użytkownik nie moze zostać usunięty"
+
+msgid "delete all images from your favorites"
+msgstr "usuń wszystkie obrazy z Twoich ulubionych"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+msgid "delete category"
+msgstr "usuń kategorię"
+
+msgid "Delete Representant"
+msgstr "Usuń reprezentanta"
+
+msgid "Delete selected photos"
+msgstr "Usuń zaznaczone zdjęcie"
+
+msgid "Delete selected tags"
+msgstr "Usuń zaznaczone tagi"
+
+msgid "Delete selected users"
+msgstr "Usuń zaznaczonych użytkowników"
+
+msgid "delete this comment"
+msgstr "usuń ten komentarz"
+
+msgid "Deletions"
+msgstr "Usunięcia"
+
+msgid "delete this image from your favorites"
+msgstr "Usuń zdjęcie ze swoich ulubionych"
+
+msgid "Deny selected groups"
+msgstr "Zabroń zaznaczonym grupom"
+
+msgid "Deny selected users"
+msgstr "Zabroń zaznaczonym użytkownikom"
+
+msgid "descending"
+msgstr "malejąco"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Rozmiary"
+
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr ""
+
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+msgid "Display options"
+msgstr "Opcje wyświetlania"
+
+msgid "Dissociated"
+msgstr "Niepowiązane"
+
+msgid "dissociate from category"
+msgstr "usuń powiązanie od kategorii"
+
+msgid "dissociate from group"
+msgstr "usuń powiązanie od grupy"
+
+#, c-format
+msgid "%d Kb"
+msgstr "%d Kb"
+
+msgid "Does not represent"
+msgstr "Nie reprezentuje"
+
+msgid "download"
+msgstr "Pobierz"
+
+msgid "download this file"
+msgstr "Pobierz ten plik"
+
+msgid "Downloads"
+msgstr "Pobieranie"
+
+msgid "Drag to re-order"
+msgstr "Przesuń aby zreorganizować"
+
+msgid "Files with same name in more than one physical category"
+msgstr "Pliki o tych samych nazwach w jednej lub więcej kategoriach"
+
+#, c-format
+msgid "%d waiting for validation"
+msgstr "%d oczekujących na zatwierdzenie"
+
+#, c-format
+msgid "%d waiting pictures rejected"
+msgstr "%d oczekujących zdjęć odrzuconych"
+
+#, c-format
+msgid "%d waiting pictures validated"
+msgstr "%d oczekujących zdjęć zatwierdzoych"
+
+msgid "Each listed rule must be satisfied."
+msgstr "Each listed rule must be satisfied."
+
+msgid "edit"
+msgstr "edytuj"
+
+msgid "Edit a comment"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit all picture informations"
+msgstr "Edytuj informacje dla wszystkich obrazów"
+
+msgid "Category informations updated successfully."
+msgstr "Informacje o kategorii zaktualizowano pomyślnie."
+
+msgid "edit category informations"
+msgstr "edytuj informacje o kategorii"
+
+msgid "edit category permissions"
+msgstr "edytuj uprawnienia kategorii"
+
+msgid "Authorize upload"
+msgstr "Zautoryzuj upload"
+
+msgid "Edit ranks"
+msgstr "Edytuj rankingi"
+
+msgid "Edit selected tags"
+msgstr "Edytuj zaznaczone tagi"
+
+msgid "Edit tags"
+msgstr "Edytuj tagi"
+
+msgid "edit this comment"
+msgstr ""
+
+msgid "elements"
+msgstr "elementy"
+
+msgid "%d image"
+msgid_plural "%d images"
+msgstr[0] "%d obraz"
+msgstr[1] "%d obrazów"
+
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementy"
+
+msgid "Not linked elements"
+msgstr "Elementy nie przypisane"
+
+msgid "elements per page"
+msgstr "elementów na stronę"
+
+#, c-format
+msgid "images posted during the last %d days"
+msgstr "obrazy wgrane przez ostatnich %d dni"
+
+msgid "Element type"
+msgstr "Typ elementu"
+
+msgid "Email address"
+msgstr "Adres email"
+
+msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
+msgstr "Brak adresu email. usupełnij adres email."
+
+msgid "Email administrators when a comment is deleted"
+msgstr "Wyślij email do administratorów gdy komentarz został usunięty"
+
+msgid "Email administrators when a comment is modified"
+msgstr "Wyślij email do administratorów gdy komentarz został zmodyfikowany"
+
+msgid "Email admins when a comment requires validation"
+msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy komentarz wymaga weryfikacji"
+
+msgid "Email admins when a new user registers"
+msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy zarejestruje się nowy użytkownik"
+
+msgid "Email admins when a picture is uploaded"
+msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy został wgrany nowy obraz"
+
+msgid "Email admins when a valid comment is entered"
+msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy zostanie wprowadzony poprawny komentarz"
+
+msgid "Empty caddie"
+msgstr "Wyczyść koszyk"
+
+msgid "High definition enabled"
+msgstr "Wysoka jakość włączona"
+
+msgid "Enter your personnal informations"
+msgstr "Wprowadź informacje"
+
+msgid "Environment"
+msgstr "Środowisko"
+
+msgid "wrong date"
+msgstr "zła data"
+
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania maila"
+
+msgid "excluded"
+msgstr "wykluczone"
+
+msgid "Extend for templates"
+msgstr "Rozszerz dla szablony"
+
+msgid "My favorites"
+msgstr "Moje ulubione"
+
+msgid "display my favorites pictures"
+msgstr "pokaż moje ulubione zdjęcia"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "Ulubione"
+
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+msgid "File name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+msgid "Filesize"
+msgstr "rozmiar pliku"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+msgid "Filter and display"
+msgstr "Filtrowanie i wyświetlanie"
+
+#, c-format
+msgid "first element added on %s"
+msgstr "pierwszy element dodany %s"
+
+msgid "First"
+msgstr "Pierwsza"
+
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Zabronione"
+
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "Zapomniane hasło?"
+
+msgid "Form"
+msgstr "Formularz"
+
+msgid "Support"
+msgstr "Wsparcie"
+
+#, c-format
+msgid "from %s to %s"
+msgstr "od %s do %s"
+
+msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
+msgstr "Galeria zablokowana w celach konserwacji. Wróć później."
+
+msgid "Gallery title"
+msgstr "Tytuł galerii"
+
+msgid "Gallery URL"
+msgstr "Adres URL galerii"
+
+msgid "GD library is missing"
+msgstr "Brak biblioteki GD"
+
+msgid "Page generated in"
+msgstr "Strona wygenerowana w"
+
+msgid "global mode"
+msgstr "tryb globalny"
+
+msgid "Go through the gallery as a visitor"
+msgstr "Przejdź do galerii jako gość"
+
+msgid "Grant selected groups"
+msgstr "Zezwól zaznaczonym grypom"
+
+msgid "Grant selected users"
+msgstr "Zezwól zaznaczonym użytkownikom"
+
+msgid "group"
+msgstr "grupa"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
+msgstr "Nazwa grupy nie może zawierać znaków \" lub ' lub być pusta."
+
+msgid "This name is already used by another group."
+msgstr "NAzwa jest już używana przez inną grupę."
+
+msgid "group by letters"
+msgstr "grupuj literami"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" added"
+msgstr "dodano grupę \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" deleted"
+msgstr "usunięto grupę \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" updated"
+msgstr "zaktualizowano grupę \"%s\""
+
+msgid "guest"
+msgstr "gość"
+
+msgid "Guest cannot be deleted"
+msgstr "Gość nie może sostać usunięty"
+
+msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster."
+msgstr "Zły status dla użytkownika \"gość\", używam domyślnego"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "Goście"
+
+msgid "Hello"
+msgstr "Witaj"
+
+msgid "Hello,"
+msgstr "Witaj,"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+msgid "High filesize"
+msgstr "Duży rozmiar pliku"
+
+msgid "available for administrators only"
+msgstr "dostępne tylko dla administratorów"
+
+msgid "shows images at the root of this category"
+msgstr "pokaż zdjęcia tylko dla głównej kategorii"
+
+msgid "See last users comments"
+msgstr "Zobacz ostatnie komentarze"
+
+msgid "customize the appareance of the gallery"
+msgstr "dostosuj wyglód galerii"
+
+msgid "search"
+msgstr "szukaj"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Strona Główna"
+
+msgid "Hope to see you back soon."
+msgstr "Do zobaczenia wkrótce."
+
+msgid "Hour"
+msgstr "Godzina"
+
+msgid "Identification"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+msgid "Element"
+msgstr ""
+
+msgid "Image id"
+msgstr "ID obrazu"
+
+msgid "Image only RSS feed"
+msgstr "RSS feed tylko dla zdjęć"
+
+msgid "in this category"
+msgstr "w tej kategorii"
+
+msgid "in %d sub-category"
+msgid_plural "in %d sub-categories"
+msgstr[0] "w %d podkategori"
+msgstr[1] "w %d podkategoriach"
+
+msgid "Images manual order was saved"
+msgstr "Ręczne sortowanie obrazów zostało zapisane"
+
+msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
+msgstr ""
+
+msgid "included"
+msgstr "zawarte"
+
+msgid "Reduce diaporama speed"
+msgstr "Zmniejsz prędkość diaporamy"
+
+msgid "Informations"
+msgstr "Informacje"
+
+msgid "Basic configuration"
+msgstr "Podstawowa konfiguracja"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Instaluj"
+
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalacja"
+
+msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories"
+msgstr "Konfiguracja Piwigo została zakończona, następny krok to<br><br>"
+"* przejdź do strony logowania : [ <a href=\"identification.php\">logowanie</a> ] i wprowadź użytkownika/hasło będącego webmaster'em<br>"
+"* logowanie to umożliwi Ci dostęp do panelu administracyjnego oraz instrukcji jak umieszczaćzdjęcia w katalogach"
+
+msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
+msgstr "Potrzebujesz pomocy ? Zadaj pytanie na <a href=\"%s\">Forum Piwigo</a>."
+
+msgid "Webmaster login"
+msgstr "Logowanie Webmastera"
+
+msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
+msgstr "To będize wyświetlone dla odwiedzających i jest konieczne do celów administracyjnych "
+
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instrukcje"
+
+msgid "Invalid password!"
+msgstr "Złe hasło!"
+
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+msgid "default"
+msgstr "domyślna"
+
+msgid "High definition"
+msgstr "Wysoka jakość"
+
+msgid "default values"
+msgstr "wartości domyślne"
+
+#, c-format
+msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
+msgstr "Twój serwer aktualnie używa PHP w wersji %s."
+
+msgid "jump to category"
+msgstr "przejdź do kategorii"
+
+msgid "jump to image"
+msgstr "przejdź do obrazu"
+
+msgid "Keyword"
+msgstr "Keyword"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#, c-format
+msgid "last %d days"
+msgstr "ostatnich %d dni"
+
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatnia"
+
+msgid "leave"
+msgstr "opuść"
+
+msgid "letters"
+msgstr "litery"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+msgid "Friends"
+msgstr "Przyjaciele"
+
+msgid "Family"
+msgstr "Rodzina"
+
+msgid "Admins"
+msgstr "Administratorzy"
+
+msgid "Link all category elements to a new category"
+msgstr "Podepnij wszystkie elementy kategorii do nowej kategorii"
+
+msgid "Link all category elements to some existing categories"
+msgstr "Podepnij wszystkie elementy kategorii do istniejącej kategorii"
+
+msgid "Linked categories"
+msgstr "Podpięte kategorie"
+
+msgid "Modify information"
+msgstr "Modyfikuj informacje"
+
+msgid "Links"
+msgstr "Linki"
+
+msgid "Lock"
+msgstr "Zablokuj"
+
+msgid "Locked"
+msgstr "Zablokowane"
+
+msgid "Lock gallery"
+msgstr "Zablokuj galerię"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Wyloguj"
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adres email"
+
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adres email"
+
+msgid "Mail content"
+msgstr "Treść maila"
+
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Maintenance"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Zarządzaj"
+
+msgid "manage category elements"
+msgstr "zarządzaj elementami kategorii"
+
+msgid "manage image ranks"
+msgstr "zarządzaj rankingami obrazów"
+
+msgid "Manage image ranks"
+msgstr "Zarządzaj rankingami obrazów"
+
+msgid "Manage permissions for a category"
+msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla kategorii"
+
+#, c-format
+msgid "Manage permissions for group \"%s\""
+msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla grupy \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Manage permissions for user \"%s\""
+msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla użytkownika \"%s\""
+
+msgid "manage sub-categories"
+msgstr "zarządzaj podkategoriami"
+
+msgid "Manage tags"
+msgstr "Zarządzaj tagami"
+
+msgid "obligatory"
+msgstr "obowiązkowe"
+
+msgid "Maximum height of the pictures"
+msgstr "Maxymalna wysokość zdjęć"
+
+msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
+msgstr "Maxymalna wysokość musi być liczbą do 50"
+
+msgid "maximum height"
+msgstr "maksymalna wysokość"
+
+msgid "maximum width"
+msgstr "maksymalna szerokość"
+
+msgid "Maximum width of the pictures"
+msgstr "Maxymalna szerokość zdjęć"
+
+msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
+msgstr "Maxymalna szerokość musi być liczbą do 50"
+
+msgid "Members"
+msgstr "Członkowie"
+
+msgid "%d member"
+msgid_plural "%d members"
+msgstr[0] "%d członek"
+msgstr[1] "%d członków"
+
+msgid "Metadata synchronized from file"
+msgstr "Metadane zsynchronizowane z pliku"
+
+msgid "Minimum privacy level"
+msgstr "Minimalny poziom prywatności"
+
+msgid "display a calendar by creation date"
+msgstr "wyświetla kalendarz po dacie utworzenia"
+
+msgid "display all elements in all sub-categories"
+msgstr "wyświetla wszystkie elementy we wszystkich podkategoriach"
+
+msgid "return to normal view mode"
+msgstr "powrót do normalnego widoku"
+
+msgid "display a calendar by posted date"
+msgstr "wyświetla kalendarz po dacie umieszczenia"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
+
+msgid "Most visited"
+msgstr "Najczęściej odwiedzane"
+
+msgid "display most visited pictures"
+msgstr "pokaż najczęściej odwiedzane zdjęcia"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Przenieś"
+
+msgid "Move categories"
+msgstr "Przenieś kategorie"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
+msgstr "Liczba zdjęć w wierszu musi być większa od zera"
+
+msgid "Number of images per row"
+msgstr "Liczba zdjęć w wierszu"
+
+msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
+msgstr "Liczba wierszy na stronie musi być większa od zera"
+
+msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed."
+msgstr "Czas wysłania wiadomości do listy użytkowników jest ograniczony. Pozostali użytkownicy nie znajdują się na liście."
+
+msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
+msgstr "Czas wysłania wiadomości jest ograniczony. Pozostałe wiadomości zostaną pominięte."
+
+msgid "To send ?"
+msgstr "Do wysłania ?"
+
+msgid "Last send"
+msgstr "Ostantnio wysłane"
+
+msgid "email"
+msgstr "email"
+
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+msgid "Complementary mail content"
+msgstr "Uzupełniająca treść wiadomości"
+
+msgid "See you soon,"
+msgstr "Do zobaczenia wkrótce,"
+
+msgid ", click on "
+msgstr ", kliknij "
+
+msgid "Go to "
+msgstr "Przejdź do "
+
+msgid "."
+msgstr "."
+
+msgid "Hello "
+msgstr "Witaj "
+
+msgid ","
+msgstr ","
+
+msgid "New elements were added "
+msgstr "dodano nowe elementy "
+
+msgid "between "
+msgstr "pomiędzy "
+
+msgid " and "
+msgstr " i "
+
+msgid " on "
+msgstr " dnia "
+
+msgid "[NBM] Problems or questions"
+msgstr "[NBM] Problemy i pytania"
+
+msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to "
+msgstr "Jeżeli napotkasz problem lub masz pytania wyślij wiadomość do "
+
+msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
+msgstr "Webmaster zapisał Cię na listę powiadomień."
+
+msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
+msgstr "Zapisałeś(łaś) się aby otrzymywać powiadomienia."
+
+msgid "To subscribe"
+msgstr "Aby się zapisać"
+
+msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
+msgstr "Webmaster wypisał Cię z otrzymywania powiadomień."
+
+msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
+msgstr "Zostałeś wypisany z otrzymywania powiadomień."
+
+msgid "To unsubscribe"
+msgstr "Aby się wypisać"
+
+msgid "With blank value, gallery title will be used"
+msgstr "Tytuł galerii będzie używany jeżli pole zostanie puste"
+
+msgid "Available only with HTML format"
+msgstr "Dostępne tylko w formacie HTML"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+msgid "Error when sending email to %s [%s]."
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s [%s]."
+
+msgid "Mail sent to %s [%s]."
+msgstr "Wysłano wiadomość do %s [%s]."
+
+msgid "No mail to send."
+msgstr "Brak wiadomości do wysłania."
+
+msgid "There is no available subscribers to mail."
+msgstr "Brak dostępnych użytkowników do wysłania powiadomienia."
+
+msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify."
+msgstr "Użytkownik jest dostępny, jeżeli są nowe elementy do powiadomienia."
+
+msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
+msgstr "Prawdopodobnie nie ma zapisanych użytkowników (tę zakładkę widzi tylko użytkownik webmaster)."
+
+msgid "No user to send notifications by mail."
+msgstr "Brak użytkowników do wysłania powiadomień."
+
+msgid "New elements added"
+msgstr "Dodano nowe elementy"
+
+msgid "Subscribe to notification by mail"
+msgstr "Zapisz do powiadomień email"
+
+msgid "Unsubscribe from notification by mail"
+msgstr "Wypisz z powiadomień email"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametr"
+
+msgid "Processing treatment.\nPlease wait..."
+msgstr "Procesowanie.\nProszę czekać..."
+
+msgid "Continue processing treatment"
+msgstr "Kontynuuj procesowanie"
+
+msgid "Add detailed content"
+msgstr "Dodaj szczegółową treść"
+
+msgid "Send mail on HTML format"
+msgstr "Wyslij email w formacie HTML"
+
+msgid "Send mail as"
+msgstr "Wyślij wiadomość jako"
+
+msgid "Send mail to users"
+msgstr "Wyślij wiadomość do użytkowników"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+msgid "Include display of recent pictures group by dates"
+msgstr "Dodaj wyświetlanie aktualnych obrazów grupowane po dacie"
+
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Zapisani"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Zapisy"
+
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
+msgid "Select recipients"
+msgstr "Wybierz odbiorców"
+
+msgid "Subscribe/unsubscribe users"
+msgstr "Zapisz/wypisz użytkowników"
+
+msgid "Unknown identifier"
+msgstr "Nieznany identyfikator"
+
+msgid "Unsubscribed"
+msgstr "Nie zapisani"
+
+msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
+msgstr "Użytkownik %s [%s] usunięty z listy zapisanych."
+
+msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
+msgstr "Użytkownik %s [%s] został dodany do listy zapisanych na listę."
+
+msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
+msgstr "Użytkownik %s [%s] nie został usunięty z listy zapisanych."
+
+msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
+msgstr "Nie dodano użytkownika %s [%s] do listy zapisanych."
+
+msgid "User %s [%s] added."
+msgstr "Dodano użytkownika %s [%s] ."
+
+msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
+msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie lub wypisanie spowoduje wyłanie wiadomości do użytkowników"
+
+msgid "Number of rows per page"
+msgstr "Liczba wierszy na stronie"
+
+msgid "New name"
+msgstr "Nowa nazwa"
+
+#, c-format
+msgid "New on %s"
+msgstr "Nowe %s"
+
+msgid "New parent category"
+msgstr "Nowa nadrzędna kategoria"
+
+msgid "New password"
+msgstr "Nowe hasło"
+
+msgid "New password confirmation does not correspond"
+msgstr "Potwierdzenie podczas potwierdzania nowego hasła"
+
+msgid "New password sent by email"
+msgstr "Nowe hasło wysłane na pocztą email"
+
+msgid "Rate this picture"
+msgstr "Oceń to zdjęcie"
+
+msgid "New tag"
+msgstr "Nowy tag"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Następne"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+msgid "No element in this category"
+msgstr "Brak elementów w tej kategorii"
+
+msgid "No email address"
+msgstr "Brak adresu email"
+
+msgid "No photo can be deleted"
+msgstr "Żadne zdjęcie nie zostało usunięte"
+
+msgid "no rate"
+msgstr "nie oceniane"
+
+msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
+msgstr "Brak zdefiniowanych tagów. Użyj Administracja>Obrazy>Tagi"
+
+msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
+msgstr "Info: Usuwa tylko zdjęcia dodane przez pLoader"
+
+msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that."
+msgstr "Możesz również zmienić tę konfigurację sam, a następnie uruchomić ponownie Piwigo."
+
+msgid "nothing"
+msgstr "nic"
+
+msgid "No classic user matches this email address"
+msgstr "Brak użytkwoników odpowiadających danemu adresowi email"
+
+msgid "no write access"
+msgstr "brak praw do zapisu"
+
+msgid "Number of comments per page"
+msgstr "Liczba komentarzy na stronę"
+
+msgid "Number of downloads"
+msgstr "Liczba pobrań"
+
+msgid "Number of items"
+msgstr "Liczba obiektów"
+
+msgid "Number of rates"
+msgstr "Liczba ocen"
+
+msgid "Number of thumbnails to create"
+msgstr "Liczba miniatru do stworzenia"
+
+msgid "Mail address is obligatory for all users"
+msgstr "Adres email jest obowiązkowy dla wszystkich użytkowników"
+
+msgid "Only private categories are listed"
+msgstr "Tylko prywatne kategorie zostały wyświetlone"
+
+msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration"
+msgstr "Z poprzedniej konfiguracji zostały zapisane tylko prefixy miniatur oraz adres email administratora."
+
+msgid "Operating system"
+msgstr "System operacyjny"
+
+msgid "All optimizations have been successfully completed."
+msgstr "Wszystkie optymalizacje zakończone pomyślnie."
+
+msgid "Optimizations have been completed with some errors."
+msgstr "Optymalizacje zakończone z kilkoma błędami."
+
+msgid "Optional URL keyword"
+msgstr "Opcjonalne słowo klucz dla URL"
+
+msgid "Order alphanumerically"
+msgstr "Sortuj alfanumerycznie"
+
+msgid "Original dimensions"
+msgstr "Original dimensions"
+
+msgid "Original templates"
+msgstr "Oryginalne szablony"
+
+msgid "Other private categories"
+msgstr "Inne kategorie prywatne"
+
+msgid "Overall"
+msgstr "W sumie"
+
+msgid "overrides existing values with empty ones"
+msgstr "nadpisuje istniejące wartości pustymi"
+
+msgid "Page banner"
+msgstr "Banner strony"
+
+msgid "Page end"
+msgstr ""
+
+msgid "Pages seen"
+msgstr "Oglądanych stron"
+
+msgid "Parent category"
+msgstr "Nadrzędna kategoria"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+msgid "Password confirmation error."
+msgstr "Wprowadzone hasła nie pasują do siebie."
+
+msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
+msgstr "Brak informacji o haśle. Potwierdź wybrane hasło."
+
+msgid "Password forgotten"
+msgstr "Zapomniane hasło"
+
+msgid "Password is missing. Please enter the password."
+msgstr "Brak hasła. Wpisz proszę hasło."
+
+msgid "password updated"
+msgstr "hasło zmienione"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem."
+msgstr "Jeżeli napotkasz jakiś problem wykonaj weryfikację przez [Administracja>Specjalne>Maintenance]."
+
+msgid "period"
+msgstr ""
+
+msgid "Recent period must be a positive integer value"
+msgstr "Okres czasu musi być liczbą dodatnią"
+
+msgid "Permalink"
+msgstr "Link permanentny"
+
+msgid "Permalink history"
+msgstr "Historia linków permanentnych"
+
+msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
+msgstr "Nzawa linku permanentnego musi składać się z następujących znaków a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" lub \"/\". Nie może być cyfrą lub zaczynać się od \"-\""
+
+msgid "Permalinks"
+msgstr "Linki permanentne"
+
+#, c-format
+msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first"
+msgstr "Link permanentny %s został poprzednio wykorzystany przez %s. Najpierw usuń link z historii"
+
+#, c-format
+msgid "Permalink %s is already used by category %s"
+msgstr "Link permanentny %s jest już używany przez kategorię %s"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Dostęp zabroniony"
+
+msgid "Permission granted"
+msgstr "Dostęp przyznany"
+
+msgid "Permission granted thanks to a group"
+msgstr "Uprawnienia przyznane dzięki grupie"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+msgid "PHP 5 is required"
+msgstr "PHP 5 jest wymagane"
+
+msgid "picture"
+msgstr "zdjęcie"
+
+msgid "Click on the picture to see it in high definition"
+msgstr "Wybierz zdjęcie aby je zobaczyć w większej rozdzielczości"
+
+msgid "Picture informations updated"
+msgstr "Zaktualizowano informację o obrazie"
+
+msgid "Pictures"
+msgstr "Obrazy"
+
+msgid "Show file metadata"
+msgstr "Pokaż metadane (EXIF)"
+
+msgid "Piwigo Administration"
+msgstr "Administracja Piwigo"
+
+msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
+msgstr "Newsletter z ogłoszeniami Piwigo"
+
+msgid "Piwigo Help"
+msgstr "Piwigo Pomoc"
+
+msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file."
+msgstr "Piwigo może spróbować przełączyć Twoją konfigurację do PHP 5 poprzez modyfikację pliku .htaccess."
+
+msgid "Piwigo version"
+msgstr "Wersja Piwigo"
+
+msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
+msgstr "Piwigo nie mógł skonfigurować Twojego PHP 5."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+msgid "Current<br>version"
+msgstr "Aktualna<br>wersja"
+
+msgid "Can't read or extract archive."
+msgstr "Nie można odczytać lub rozpakować archiwum."
+
+msgid "Automatic installation"
+msgstr "Instalacja automatyczna"
+
+msgid "Automatic upgrade"
+msgstr "Automatyczna aktualizacja"
+
+msgid "Plugin versions can't be checked"
+msgstr "Nie można sprawdzić wersji wtyczek"
+
+msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
+msgstr "Sprawdź uprawnienia (CHMOD) do katalogu \"plugins\" oraz podfolderów."
+
+msgid "Can't download archive."
+msgstr "Nie można pobrać archiwum."
+
+msgid "Plugins up to date"
+msgstr "Wtyczki są aktualne"
+
+msgid "Download file"
+msgstr "Pobierz plik"
+
+msgid "An error occured during extraction (%s)."
+msgstr "Błąd podczas rozpakowywania (%s)."
+
+msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
+msgstr "Aby zainstalować lub aktywować wtyczkę udaj się do listy wtyczek."
+
+msgid "Plugin has been successfully copied"
+msgstr "Wtyczka została poprawnie skopiowana"
+
+msgid "Plugins which need upgrade"
+msgstr "Wtyczki wymagające aktualizacji"
+
+msgid "Available<br>version"
+msgstr "Dostępna<br>wersja"
+
+msgid "Last revisions"
+msgstr "Ostatnie wersje"
+
+msgid "Can't connect to server."
+msgstr "Nie można połączyć się do serwera."
+
+msgid "Plugin list"
+msgstr "Lista wtyczek"
+
+msgid "Other plugins"
+msgstr "Inne wtyczki"
+
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Sprawdź dostepność aktualizaji"
+
+msgid "Can't create temporary file."
+msgstr "Nie można stworzyć pliku tymczasowego."
+
+msgid "%s has been successfully upgraded."
+msgstr "%s zostały pomyslnie zaktualizowane."
+
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
+msgid "Post date"
+msgstr "Data umieszczenia"
+
+msgid "Posted on"
+msgstr "Data umieszczenia"
+
+msgid "Powered by"
+msgstr "Powered by"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzednia"
+
+msgid "Privacy level"
+msgstr "Poziom prywatności"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Purge compiled templates"
+msgstr "Usuń skompilowane szablony"
+
+msgid "Purge history detail"
+msgstr "Usuń szczegóły historii"
+
+msgid "Purge history summary"
+msgstr "Usuń podsumowanie historii"
+
+msgid "Purge never used notification feeds"
+msgstr "Wyczyść nigdy nie używane RSS feed"
+
+msgid "Purge search history"
+msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania"
+
+msgid "Purge sessions"
+msgstr "Wyczyść sesje"
+
+msgid "Quick connect"
+msgstr "Logowanie"
+
+msgid "Quick Local Synchronization"
+msgstr "Szybka synchronizacja lokalna"
+
+msgid "Random pictures"
+msgstr "Losowe zdjęcia"
+
+msgid "display a set of random pictures"
+msgstr "wyświetla zbior losowych zdjęć"
+
+msgid "randomly represented"
+msgstr "reprezentowane losowo"
+
+msgid "Random picture"
+msgstr "Losowy obraz"
+
+msgid "Rank"
+msgstr "Ranking"
+
+msgid "ranks"
+msgstr "rankingi"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Ocena"
+
+msgid "Rate date"
+msgstr "Oceny po dacie"
+
+msgid "Rating"
+msgstr "Oceny"
+
+msgid "Rating by guests"
+msgstr "Oceny przez gości"
+
+msgid "Recent categories"
+msgstr "Aktualne kategorie"
+
+msgid "display recently updated categories"
+msgstr "wyświetla ostatnio uaktualnione kategorie"
+
+msgid "Recent period"
+msgstr "Najnowszy okres"
+
+msgid "Recent pictures"
+msgstr "Najnowsze zdjęcia"
+
+msgid "display most recent pictures"
+msgstr "wyświetla najnowsze zdjęcia"
+
+msgid "Redirection..."
+msgstr "Przekierowywanie..."
+
+msgid "Please, enter a login"
+msgstr "Wprowadź login"
+
+msgid "login mustn't end with a space character"
+msgstr "Login nie może posiadać spacji"
+
+msgid "login mustn't start with a space character"
+msgstr "Login nie moż się zaczynać od znaku specjalnego"
+
+msgid "this login is already used"
+msgstr "ten login już istnieje"
+
+msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
+msgstr "adres email musi być w postaci xxx@yyy.eee (np : jack@altern.org)"
+
+msgid "a user use already this mail address"
+msgstr "użytkownik już używa tego adresu email"
+
+msgid "please enter your password again"
+msgstr "wprowadź hasło jeszcze raz"
+
+msgid "Register"
+msgstr "Zarejestruj"
+
+msgid "Registration"
+msgstr "Rejestracja"
+
+msgid "registration date"
+msgstr "data rejestracji"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzuć"
+
+msgid "Reject All"
+msgstr "Odrzuć wszystkie"
+
+msgid "Related tags"
+msgstr "Powiązane tagi"
+
+msgid "Released on"
+msgstr "Opublikowane"
+
+msgid "Auto login"
+msgstr "Pamiętaj mnie"
+
+msgid "clean"
+msgstr "wyczyść"
+
+msgid "remove remote listing.xml file"
+msgstr "usuń na zdalnej stronie plik listing.xml"
+
+msgid "generate listing"
+msgstr "generuj listę"
+
+msgid "generate file listing.xml on remote site"
+msgstr "generuj plik listing.xml na zdalnej stronie"
+
+msgid "Create this site"
+msgstr "Utwórz tę stronę"
+
+msgid "A local listing.xml file has been found for "
+msgstr "Odnaleziono lokalny plik listing.xml dla "
+
+msgid "read local listing.xml and update"
+msgstr "odczytaj i aktualizuj lokalny plik listing.xml"
+
+msgid "test"
+msgstr "test"
+
+msgid "test this remote site"
+msgstr "testuj zdalną stronę"
+
+msgid "remove tags"
+msgstr "usuń tagi"
+
+msgid "remove this tag from the list"
+msgstr "usuń ten tag z listy"
+
+msgid "Repair and optimize database"
+msgstr "Napraw i optymalizuj bazę danych"
+
+msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder"
+msgstr "Zamienniki oryginalnych szablonów przez spersonalizowane szablony z katalogu template-extension"
+
+msgid "Replacers (customized templates)"
+msgstr "Zamienniki (spersonalizowane szablony)"
+
+msgid "Representant"
+msgstr "Reprezentant"
+
+msgid "Representation of categories"
+msgstr "Representacja kategorii"
+
+msgid "representative"
+msgstr "reprezentant"
+
+msgid "Representative"
+msgstr "Representacyjny"
+
+msgid "Represents"
+msgstr "Representuje"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+msgid "Reset to default values"
+msgstr ""
+
+msgid "Retrieve password"
+msgstr "Retrieve password"
+
+msgid "return to homepage"
+msgstr "powrót do strony głównej"
+
+msgid "RSS feed"
+msgstr "RSS feed"
+
+msgid "Save order"
+msgstr "Zapisz kolejność"
+
+msgid "Save to permalink history"
+msgstr "Zapisz do historii linków permanentnych"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+msgid "Search for Author"
+msgstr "Szukaj Autora"
+
+msgid "Search in Categories"
+msgstr "Szukaj w Kategoriach"
+
+msgid "Search by Date"
+msgstr "Szukaj po Dacie"
+
+msgid "End-Date"
+msgstr "Data do"
+
+msgid "Kind of date"
+msgstr "Rodzaj daty"
+
+#, c-format
+msgid "searched words : %s"
+msgstr "szukane słowa : %s"
+
+msgid "Search for words"
+msgstr "Szukaj słów"
+
+msgid "Search for all terms "
+msgstr "Szukaj po wszystkim "
+
+msgid "Search for any terms"
+msgstr "Szukaj po wszystkim"
+
+msgid "Empty query. No criteria has been entered."
+msgstr "Puste zapytanie. Nie zostały wprowadzone żadne kryteria."
+
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opcje wyszukiwania"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania"
+
+msgid "Search rules"
+msgstr "Reguły wyszukiwania"
+
+msgid "Search in subcategories"
+msgstr "Szukaj w podkategoriach"
+
+msgid "Search tags"
+msgstr "Szukaj tagów"
+
+msgid "Section"
+msgstr "sekcja"
+
+msgid "See available tags"
+msgstr "Zobacz dostępne tagi"
+
+msgid "See images linked to this tag only"
+msgstr "Zobacz obrazy podięte tylko do tego tagu"
+
+msgid "See you soon."
+msgstr "Do zobaczenia wkrótce."
+
+msgid "Select at least one category"
+msgstr "Wybierz przynajmniej jedną kategorię"
+
+msgid "Select at least one picture"
+msgstr "Wybierz przynajmniej jeden obraz"
+
+msgid "Select at least one user"
+msgstr "Wybierz przynajmniej jednego użytkownika"
+
+msgid "selection"
+msgstr "zaznaczenie"
+
+msgid "Send an information email to group members"
+msgstr "Wyślij powiadomienie do członków grupy"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+msgid "Send new password"
+msgstr "Prześlij nowe hasło"
+
+msgid "Sent by"
+msgstr "Przesłane przez"
+
+msgid "set as category representative"
+msgstr "ustaw jako reprezentanta kategorii"
+
+msgid "set to"
+msgstr "ustaw na"
+
+msgid "Show info"
+msgstr "Pokaż informacje"
+
+msgid "Show number of comments"
+msgstr "Pokaż liczbę komentarzy"
+
+msgid "Show number of hits"
+msgstr "Pokaż liczbę wyświetleń"
+
+msgid "show tag cloud"
+msgstr "pokazuj tag jako chmurkę"
+
+msgid "Show upload link every time"
+msgstr "Zawsze pokazuj link upload"
+
+msgid "Since"
+msgstr "Od"
+
+msgid "singly represented"
+msgstr "pojedynczy reprezentant"
+
+msgid "This site already exists"
+msgstr "Taka strona już istnieje"
+
+msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
+msgstr "Stwórz nową stronę : (podaj adres URL pliku create_listing_file.php)"
+
+msgid "created"
+msgstr "utworzona"
+
+msgid "delete"
+msgstr "usuń"
+
+msgid "deleted"
+msgstr "usunięte"
+
+msgid "delete this site and all its attached elements"
+msgstr "usuń tę stronę oraz wszystkie załączone elementy"
+
+msgid "an error happened"
+msgstr "wystąpił błąd"
+
+msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
+msgstr "nie odnaleziono pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie"
+
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalny"
+
+msgid "Site manager"
+msgstr "Menadżer strony"
+
+msgid "Remote"
+msgstr "Zdalny"
+
+msgid "synchronize"
+msgstr "synchronizuj"
+
+msgid "update the database from files"
+msgstr "aktualizuj bazę danych z plików"
+
+msgid "slideshow"
+msgstr "pokaz zdjęć"
+
+msgid "stop the slideshow"
+msgstr "zatrzymaj pokaz"
+
+msgid "Sorry!"
+msgstr "Niestety!"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortuj po"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortowanie po"
+
+msgid "Specials"
+msgstr "Specjalne"
+
+msgid "SQL queries"
+msgstr "zapytań SQL"
+
+msgid "SQL queries in"
+msgstr "Zapytania SQL w"
+
+msgid "display only recently posted images"
+msgstr "wyświetla tylko ostatnio umieszczone"
+
+msgid "Start Install"
+msgstr "Rozpoczęcie instalacji"
+
+msgid "Play of slideshow"
+msgstr "Odtwórz jako slideshow"
+
+msgid "Repeat the slideshow"
+msgstr "Powtarzaj slideshow"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "Parameters are correct"
+msgstr "Parametry są poprawne"
+
+msgid "Database name"
+msgstr "NAzwa bazy danych"
+
+msgid "also given by your host provider"
+msgstr "także dostarczona przez provider'a"
+
+msgid "Database type"
+msgstr "Database type"
+
+msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
+msgstr "The type of database your piwigo data will be store in"
+
+msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"
+msgstr "Skopiuj tekst zaznaczony na różowo pomiędzy cudzysłowiami i wklej do pliku \"include/config_database.inc.php\"(Uwaga : config_database.inc.php musi zawierać tylko to co jest na różowo bez żadnych znaków końca linii czy spacji)"
+
+msgid "Can't connect to server"
+msgstr "Nie można połączyć sie do serwera"
+
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
+msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
+
+msgid "user password given by your host provider"
+msgstr "hasło użytkownika dostarczona przez provider'a"
+
+msgid "Database table prefix"
+msgstr "Prefix tabel bazy danych"
+
+msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)"
+msgstr "tabele w bazie dnaych będą miały taki prefix (ułatwia to zarządzanie tabelami)"
+
+msgid "Database configuration"
+msgstr "Konfiguracja bazy danych"
+
+msgid "user login given by your host provider"
+msgstr "login użytkownika dostarczona przez provider'a"
+
+msgid "enter a login for webmaster"
+msgstr "wprowadź nazwę użytkownika posiadającego uprawnienia Webmaster"
+
+msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
+msgstr "login nie może zawierać nastepujących znaków ' lub \""
+
+msgid "Webmaster password"
+msgstr "Hasło użytkownika Webmaster"
+
+msgid "Password [confirm]"
+msgstr "Hasło [potwierdź]"
+
+msgid "verification"
+msgstr "weryfikacja"
+
+msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
+msgstr "Zachowaj hasło, umożliwia ono dostep do panelu administracyjnego"
+
+msgid "Admin configuration"
+msgstr "Konfiguracja administratora"
+
+msgid "return to the display of all images"
+msgstr "powrót do wyświetlania wszystkich elementów"
+
+msgid "Pause of slideshow"
+msgstr "Pause pokazu"
+
+msgid "Not repeat the slideshow"
+msgstr "Nie powtarzaj slideshow"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+msgid "Storage category"
+msgstr "Miejsce przechowywania kategorii"
+
+msgid "sub-categories"
+msgstr "pod-kategorie"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Wyślij"
+
+msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
+msgstr "Utrzymuj kontakt z projektem Piwigo i zapisz się aby otrzymywać Newsleter z ogłoszeniami Piwigo. Otrzymasz email gdy będzie dostępna nowa wersja (czasami zawierające poprawki błędów bezpieczeństwa, ważne aby dokonać aktualizacji) oraz o waznych wydarzeniach w projekcie. Generalnie kilka maili na rok."
+
+msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
+msgstr "Zapisz %s do newsletter'a z ogłoszeniami Piwigo"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+msgid "Sum of rates"
+msgstr "Suma ocen"
+
+msgid "synchronize metadata"
+msgstr "synchronizuj metadane"
+
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+msgid "%d tag"
+msgid_plural "%d tags"
+msgstr[0] "%d tag"
+msgstr[1] "%d tagów"
+
+msgid "Tag results for"
+msgstr "Wyniki tagów dla"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "tagi"
+
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already exists"
+msgstr "Tag \"%s\" już istnieje"
+
+msgid "Tag selection"
+msgstr "Wybór tagu"
+
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" was added"
+msgstr "Tag \"%s\" został dodany"
+
+msgid "Take selected elements out of caddie"
+msgstr "Usuń wybrane elementy z koszyka"
+
+msgid "target"
+msgstr "cel"
+
+msgid "Templates configuration has been recorded."
+msgstr "Konfiguracja szablonów została zapisana."
+
+msgid "the beginning"
+msgstr "poczatek"
+
+msgid "Interface theme"
+msgstr "Styl interfejsu"
+
+msgid "Theme: "
+msgstr ""
+
+msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
+msgstr "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
+
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "miniatura"
+
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+msgid "Time"
+msgstr "czas"
+
+msgid "title"
+msgstr "tytuł"
+
+msgid "Categories management"
+msgstr "Zarządzanie kategoriami"
+
+msgid "Piwigo configuration"
+msgstr "Konfiguracja Piwigo"
+
+msgid "Piwigo administration"
+msgstr "Administracja Piwigo"
+
+msgid "Edit a category"
+msgstr "Edytuj kategorię"
+
+msgid "Group management"
+msgstr "Zarządzanie grupami"
+
+msgid "User list"
+msgstr "Lista użytkowników"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "Modify informations about a picture"
+msgstr "Edytuj informacje o obrazie"
+
+msgid "A comment on your site"
+msgstr "Komentarz do Twojej strony"
+
+msgid "Thumbnail creation"
+msgstr "Tworzenie miniatur"
+
+msgid "Database synchronization with files"
+msgstr "Synchronizacja bazy danych z plikami"
+
+msgid "Pictures waiting for validation"
+msgstr "Obrazy oczekujące na akceptację"
+
+msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
+msgstr "obrazy bez miniatur (tylko pliki jpeg i png)"
+
+msgid "height must be a number superior to"
+msgstr "wysokość musi być liczbą większą od"
+
+msgid "width must be a number superior to"
+msgstr "szerokość musi być liczbą większą od"
+
+msgid "for the file format"
+msgstr "dla typu pliku"
+
+msgid "No missing thumbnail"
+msgstr "Aktualnie nie ma brakujących miniatur"
+
+msgid "Picture unreachable or no support"
+msgstr "Obraz niedostępny lub brak wsparcia"
+
+msgid "GD version"
+msgstr "Wersja GD"
+
+msgid "Miniaturization parameters"
+msgstr "Parametry tworzenia miniatur"
+
+msgid "generated in"
+msgstr "wygenerowane w"
+
+msgid "Results of miniaturization"
+msgstr "Wyniki tworzenia miniatur"
+
+msgid "General statistics"
+msgstr "Ogólne statystyki"
+
+msgid "max time"
+msgstr "czas maksymalny"
+
+msgid "average time"
+msgstr "czas średni"
+
+msgid "min time"
+msgstr "czas minimalny"
+
+msgid "number of miniaturized pictures"
+msgstr "liczba plików, dla których zostały dodane miniatury"
+
+msgid "total time"
+msgstr "czas sumaryczny"
+
+msgid "for this file format"
+msgstr "dla tego rodzaju plików"
+
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+msgid "Toggle 'default group' property"
+msgstr "Właściwości przełączania 'grupy domyślnej'"
+
+msgid "total SQL time"
+msgstr "symaryczny czas SQL"
+
+msgid "total upgrade time"
+msgstr "sumaryczny czas aktualizacji"
+
+msgid "Try to configure PHP 5"
+msgstr "Spróbuj skonfigurować PHP 5"
+
+msgid "Unable to check for upgrade."
+msgstr ""
+
+msgid "Uncheck all"
+msgstr "Odznacz wszystkie"
+
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinstaluj"
+
+msgid "unit mode"
+msgstr "tryb jednostkowy"
+
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Odblokowane"
+
+msgid "unset"
+msgstr "nie ustawione"
+
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+msgid "Update categories informations"
+msgstr "Aktualizuj informacje o kategoriach"
+
+msgid "reduce to single existing categories"
+msgstr "zredukuj do pojedynczej istniejącej kategorii"
+
+msgid "Choose an option"
+msgstr "Wybierz opcję"
+
+msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)"
+msgstr "wyświetlaj jak dużo informacji (dodane kategorie i elementy, usunięte kategorie i elementy)"
+
+msgid "Error list"
+msgstr "Lista błędów"
+
+msgid "Errors caption"
+msgstr "Nagłówki błędów"
+
+msgid "Piwigo version differs on the remote site"
+msgstr "Wersja Piwigo na zdalnej stronie jest inna"
+
+msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same"
+msgstr "Wersja pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie musi być taka sama jak w Piwigo"
+
+msgid "listing.xml file was not found"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku listing.xml"
+
+msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku listing.xml na zdalnej stronie. Plik ten jest generowany przez wybranie \"generuj listę\" w Menadżerze strony"
+
+msgid "Update images informations"
+msgstr "Aktualizuj informacje o obrazach"
+
+msgid "Detailed informations"
+msgstr "Informacje szczegółowe"
+
+msgid "File/directory read error"
+msgstr "Błąd odczytu pliku/katalogu"
+
+msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)"
+msgstr "Brak dostępu do pliku lub katalogu (nie istnieje lub brak uprawnień)"
+
+msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :"
+msgstr "typ pliku wymaga miniatury. Miniatura musi znajdować się w podkatalogu \"thumbnail\" danej kategorii. Nazwa pliku z miniaturą musi zaczynać się od skonfigurowanego prefixu, a rozszerzenie pliku musi być nastepujące :"
+
+msgid "missing thumbnail"
+msgstr "brakujące miniatury"
+
+msgid "categories deleted in the database"
+msgstr "kategorii usuniętych z bazy danych"
+
+msgid "elements deleted in the database"
+msgstr "elementów usuniętych z bazy danych"
+
+msgid "images candidates for metadata synchronization"
+msgstr "obrazów dla których można zsynchronizować metadane"
+
+msgid "elements informations synchronized with files metadata"
+msgstr "informacji o elementach zsynchronizowanych z metadanymi plików"
+
+msgid "errors during synchronization"
+msgstr "błędów podczas synchronizacji"
+
+msgid "categories added in the database"
+msgstr "kategorii dodanych do bazy danych"
+
+msgid "elements added in the database"
+msgstr "elementów dodanych do bazy danych"
+
+msgid "elements updated in the database"
+msgstr "elementów zaktualizowanych w bazie danych"
+
+msgid "Search for new images in the directories"
+msgstr "Szukaj nowych obrazów w katalogach"
+
+msgid "Update your rating"
+msgstr "Aktualizuj Twoją ocenę"
+
+msgid "added"
+msgstr "dodane"
+
+msgid "Metadata synchronization results"
+msgstr "Wynik synchronizacji metadanych"
+
+msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
+msgstr "przeprowadź tylko symulację (nie będzie żadnych zmian w bazie danych)"
+
+msgid "[Simulation]"
+msgstr "[Symulacja]"
+
+msgid "directories + files"
+msgstr "katalogi + pliki"
+
+msgid "only directories"
+msgstr "tylko katalogi"
+
+msgid "synchronize files structure with database"
+msgstr "syncronizuj strukturę plików z bazą danych"
+
+msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
+msgstr "synchronizuj metadane z informacjami o elementach z bazy danych"
+
+msgid "even already synchronized elements"
+msgstr "także elementy już zsynchronizowane"
+
+msgid "Used metadata"
+msgstr "Wykorzystane metadane"
+
+msgid "wrong filename"
+msgstr "zła nazwa pliku"
+
+msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\""
+msgstr "NAzwy plików i katalogów muszą się składać z liter, cyfr, znaków: \"-\", \"_\" lub \".\""
+
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Upgrade"
+
+msgid "Upgrade informations"
+msgstr "Informacje o aktualizacji"
+
+msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
+msgstr "Tylko administrator może wykonać aktualizację: zaloguj się poniżej."
+
+msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
+msgstr "rozmiar zdjęcia nie może przekraczać : "
+
+msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
+msgstr "zdjęcia muszą być w formacie jpg, gif lub png"
+
+msgid "the height of the picture must not exceed : "
+msgstr "wysokość zdjęcia nie może przekraczać : "
+
+msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
+msgstr "Opcjonalne, ale zalecane : wybierz miniaturę do powiązania z "
+
+msgid "the width of the picture must not exceed : "
+msgstr "szerokość zdjęcia nie może przekraczać : "
+
+msgid "can't upload the picture on the server"
+msgstr "nie można wgrać zdjęcia na serwer"
+
+msgid "the username must be given"
+msgstr "nazwa użytkonika musi być podana"
+
+msgid "A picture's name already used"
+msgstr "Nazwa zdjęcia już wykorzystana"
+
+msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
+msgstr "Musisz wybrać format pliku dla zdjęcia"
+
+msgid "Name of the picture"
+msgstr "Nazwa zdjęcia"
+
+msgid "Upload a picture"
+msgstr "Wgraj zdjęcie"
+
+msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible"
+msgstr "Zdjęcie wgrane pomyślnie. Zostanie zaakceptowane przez administratora tak szybko jak to możliwe"
+
+msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
+msgstr "Uzyj domyślnego sortowania obrazów (zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym)"
+
+msgid "useful when password forgotten"
+msgstr "przydatne gdy zostanie zapomniane hasło"
+
+msgid "User access level to upload"
+msgstr "Poziom uprawnień użytkoników dla upload'u"
+
+msgid "User comments"
+msgstr "Komentarze użytkowników"
+
+msgid "User comments validation"
+msgstr "Zatwierdzanie komentarzy użytkowników"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Użytkownik"
+
+msgid "User permissions and group permissions have been erased"
+msgstr "Uprawnienia użytkowników oraz grup zostały usunięte"
+
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
+
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" added"
+msgstr "użytkownik \"%s\" został dodany"
+
+msgid "User status"
+msgstr "Staus użytkownika"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólny"
+
+msgid "Guest"
+msgstr "Gość"
+
+msgid "Webmaster"
+msgstr "Webmaster"
+
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d użytkownik"
+msgstr[1] "%d użytkowników"
+
+msgid "%d user comment rejected"
+msgid_plural "%d user comments rejected"
+msgstr[0] "%d komentarz użytkownika odrzucony"
+msgstr[1] "%d komentarzy użytkownika odrzuconych"
+
+msgid "%d user comment validated"
+msgid_plural "%d user comments validated"
+msgstr[0] "%d komentarz użytkownika zaakceptowany"
+msgstr[1] "%d komentarzy użytkowników zaakceptowanych"
+
+msgid "%d user deleted"
+msgid_plural "%d users deleted"
+msgstr[0] "%d użytkownik usunięty"
+msgstr[1] "%d usuniętych użytkowników"
+
+msgid "%d group"
+msgid_plural "%d groups"
+msgstr[0] "%d grupa"
+msgstr[1] "%d grup"
+
+msgid "Validate"
+msgstr "Zatwierdź"
+
+msgid "Validate All"
+msgstr "Zatwierdź wszystkie"
+
+msgid "validate this comment"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation"
+msgstr "Zatwierdzanie"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+msgid "Virtual categories movement"
+msgstr "Przenoszenie kategorii wirtualnych"
+
+msgid "Virtual categories to move"
+msgstr "Kategorie wirtualne do przeniesienia"
+
+msgid "Virtual category"
+msgstr "Kategoria wirtualna"
+
+msgid "Virtual category name"
+msgstr "Nazwa kategorii wirtualnej"
+
+msgid "Visits"
+msgstr "Odwiedzin"
+
+msgid "Waiting"
+msgstr "Oczekujące"
+
+msgid "Webmaster cannot be deleted"
+msgstr "Nie można usunąć użytkownika Webmaster"
+
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+msgid "You are running on development sources, no check possible."
+msgstr "Nie można sprawdzić, ponieważ używasz źródeł developer'skich."
+
+msgid "You are running the latest version of Piwigo."
+msgstr "Używasz aktualnej wersji Piwigo."
+
+msgid "You cannot delete your account"
+msgstr "Nie możesz usunąć swojego konta"
+
+msgid "You cannot move a category in its own sub category"
+msgstr "Nie możnesz przenieść kategorii do jej własnej podkategorii"
+
+msgid "You do not have access rights to run upgrade"
+msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania aktualizacji"
+
+msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself."
+msgstr "Możesz skontaktować się z działem wsparcia Twojego providera aby dowiedzieć się jak włączyć PHP 5."
+
+msgid "You need to confirm deletion"
+msgstr "Musisz potwierdzić usunięcie"