diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po | 2649 |
1 files changed, 2649 insertions, 0 deletions
diff --git a/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po b/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po new file mode 100644 index 000000000..c7b6f5756 --- /dev/null +++ b/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po @@ -0,0 +1,2649 @@ +# Piwigo gettext master template file +# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org +# This file is distributed under the same license as Piwigo +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <team-i18n@piwigo.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "About" +msgstr "O Piwigo" + +msgid "About Piwigo" +msgstr "O Piwigo" + +msgid "Free access" +msgstr "Wolny dostęp" + +msgid "Access to all" +msgstr "Dostęp dla wszystkich" + +msgid "Access to subscribed" +msgstr "Dostep dla zapisanych" + +msgid "Access to administrators" +msgstr "Dostęp dla Administratorów" + +msgid "Access to webmasters" +msgstr "Dostęp dla webmasterów" + +msgid "No access" +msgstr "Brak dostępu" + +msgid "You are not authorized to access the requested page" +msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony" + +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +msgid "Activate" +msgstr "Aktywacja" + +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +msgid "Add a tag" +msgstr "Dodaj tag" + +msgid "Add a user" +msgstr "dodaj użytkownika" + +msgid "Add/delete a permalink" +msgstr "Dodaj/Usuń permalink" + +msgid "add this image to your favorites" +msgstr "Dodaj zdjęcie do ulubionych" + +msgid "Add group" +msgstr "Dodaj grupę" + +msgid "add new elements to caddie" +msgstr "dodaj nowe elementy do koszyka" + +msgid "Add selected elements to caddie" +msgstr "Dodaj wybrane elementy do koszyka" + +msgid "add tags" +msgstr "dodaj tagi" + +msgid "add to caddie" +msgstr "Dodaj do koszyka" + +msgid "Administration" +msgstr "Administracja" + +msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" +msgstr "Administrator, webmaster i special user nie mogą uzywać tej metody" + +msgid "Advanced features" +msgstr "Zaawansowane" + +msgid "Adviser" +msgstr "Doradca" + +msgid "Adviser mode enabled" +msgstr "Adviser mode enabled" + +msgid "after" +msgstr "" + +msgid "all" +msgstr "wszystkie" + +msgid "Allow user registration" +msgstr "Zezwól na rejestrację użytkowników" + +msgid "Allow users to delete theirs owns comments" +msgstr "Zezwalaj użytkownikom usuwać własne komentarze" + +msgid "Allow users to edit theirs owns comments" +msgstr "Zezwalaj użytkownikom edytować własne komentarze" + +msgid "All sub-categories of private categories become private" +msgstr "Wszystkie podkategorie kategorii prywatnych staną się prywatne" + +msgid "All tags" +msgstr "Wszystkie tagi" + +msgid "All tags must match" +msgstr "Wszystkie tagi musza pasować" + +msgid "A new version of Piwigo is available." +msgstr "Dostepna jest nowa wersja Piwigo." + +#, c-format +msgid "An information email was sent to group \"%s\"" +msgstr "Powiadomienie wysłane do członków grupy \"%s\"" + +msgid "Any tag" +msgstr "Dowolny tag" + +msgid "Apply to subcategories" +msgstr "Zastosuj do podkategorii" + +msgid "Are you sure?" +msgstr "Jesteś pewien?" + +msgid "ascending" +msgstr "rosnąco" + +msgid "Associated" +msgstr "Powiązane" + +msgid "associate to category" +msgstr "powiązane z kategorią" + +msgid "associate to group" +msgstr "powiązane z grupą" + +msgid "Association to categories" +msgstr "Powiązania do kategorii" + +msgid "%d association" +msgid_plural "%d associations" +msgstr[0] "%d powiązanie" +msgstr[1] "%d powiązań" + +msgid "At least one listed rule must be satisfied." +msgstr "At least one listed rule must be satisfied." + +msgid "At least one tag must match" +msgstr "Przynajmniej jedentag musi pasować" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "Authorized" +msgstr "Zautoryzowane" + +msgid "author(s) : %s" +msgstr "Autor(-rzy) : %s" + +msgid "Expand all categories" +msgstr "Rozwiń wszystkie kategorie" + +msgid "Average rate" +msgstr "Średnia ocena" + +msgid "Batch management" +msgstr "Zarządzanie batch" + +msgid "before" +msgstr "" + +msgid "Best rated" +msgstr "Najlepiej oceniane" + +msgid "display best rated items" +msgstr "wyświetl najlepiej oceniane obiekty" + +msgid "Bound template" +msgstr "Przypisz Szablon" + +msgid "%d category including " +msgid_plural "%d categories including " +msgstr[0] "%d kategoria zawierająca " +msgstr[1] "%d kategorii zawierających " + +msgid "%d physical" +msgid_plural "%d physical" +msgstr[0] "%d fizycznie" +msgstr[1] "%d fizycznie" + +msgid " and %d virtual" +msgid_plural " and %d virtual" +msgstr[0] " i %d wirtualnie" +msgstr[1] " i %d wirtualnie" + +msgid "%d category moved" +msgid_plural "%d categories moved" +msgstr[0] "%d kategoria przeniesiona" +msgstr[1] "%d kategorii przeniesionych" + +msgid "Anomaly" +msgstr "Anomalie" + +msgid "Automatic correction" +msgstr "Automatyczne poprawki" + +msgid "Check automatic corrections" +msgstr "Automatycznie sprawdzaj poprawki" + +msgid "Correction" +msgstr "Poprawki" + +msgid "Correction applied with error" +msgstr "Poprawka zastosowana, ale wystąpił błąd" + +msgid "Correction applied with success" +msgstr "Poprawki zastosowana pomyślnie" + +msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" +msgstr "Wartość %s nie jest poprawna, ponieważ exif nie jest wspierany" + +msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" +msgstr "Wartość %s musi być ustawiona na false w pliku konfiguracyjnym config_local.inc.php" + +msgid "The anomaly will be ignored until next application version" +msgstr "Anomalia zostania zignorowana aż do nastepnej aktualizacji wersji" + +msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" +msgstr "Poprawka anomalii anuluje fakt, żę została zignorowana" + +msgid "Impossible automatic correction" +msgstr "Automatyczna poprawka niemożliwa" + +msgid "Reinitialize check integrity" +msgstr "Rozpocznij jeszcze raz sprawdzenie integralności" + +msgid "Go to %s or %s for more informations" +msgstr "Aby uzyskać więcej informacji przejdź do %s lub %s" + +msgid "the forum" +msgstr "forum" + +msgid "the wiki" +msgstr "wiki" + +msgid "Apply selected corrections" +msgstr "Zastosuj wybrane poprawki" + +msgid "Ignore selected anomalies" +msgstr "Ignoruj wybrane anomalie" + +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +msgid "Check integrity" +msgstr "Sprawdź integralność" + +msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" +msgstr "Użytkownik \"%s\" został utworzony z hasłem \"%s\"" + +msgid "Status of user \"%s\" updated" +msgstr "Status użytkownika \"%s\" został zaktualizowany" + +msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" +msgstr "Zainstalowana wersja %s [%s] jest niekompatybilna z wymaganą wersją [%s]" + +msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" +msgstr "Musisz zaktualizować swój system by ......... w przeciwnym wypadku aplikacja nie będzie działała poprawnie lub w ogóle" + +msgid "caddie" +msgstr "koszyk" + +msgid "Caddie" +msgstr "Koszyk" + +msgid "Caddie is currently empty" +msgstr "Koszyk jest aktualnie pusty" + +msgid "Caddie management" +msgstr "Zarządzanie koszykiem" + +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +msgid "display each day with pictures, month per month" +msgstr "wyświetl każdy dzień ze zdjęciem, miesiąc po miesiącu" + +msgid "View" +msgstr "Pokaż" + +msgid "Add a virtual category" +msgstr "Dodaj wirualną kategorię" + +msgid "Authorize users to add comments on selected categories" +msgstr "Autoryzuj użytkowników by mogli dodawać komentarze do wybranych kategorii" + +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +msgid "Categories authorized thanks to group associations" +msgstr "Kategorie zautoryzowane dzięki powiązaniu z grupami" + +msgid "Categories manual order was saved" +msgstr "Zapisano ręcznie wykonaną kolejność kategorii" + +msgid "Categories ordered alphanumerically" +msgstr "Kategorie sortowane alfanumerycznie" + +msgid "Category" +msgstr "kategoria" + +#, c-format +msgid "Category elements associated to the following categories: %s" +msgstr "Elementy kategorii powiązane z następującymi kategoriami: %s" + +msgid "Category results for" +msgstr "Wyniki kategorii dla" + +msgid "The name of a category should not be empty" +msgstr "Nazwa kategorii nie może być pusta" + +msgid "Lock categories" +msgstr "Zablokuj kategorie" + +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +msgid "Private category" +msgstr "Kategoria prywatna" + +msgid "Public category" +msgstr "Kategoria publiczna" + +msgid "Find a new representant by random" +msgstr "Znajdź losowo nowego reprezentanta" + +msgid "Public / Private" +msgstr "Publiczne / Prywatne" + +msgid "Manage authorizations for selected categories" +msgstr "Zarządzaj autoryzacjami dla wybranych kategorii" + +msgid "Select uploadable categories" +msgstr "Zaznacz kategorie, do których można wgrywać" + +msgid "Virtual category added" +msgstr "Dodano wirtualną kategorię" + +msgid "Virtual category deleted" +msgstr "Usunięto wirtualną kategorię" + +msgid "Check all" +msgstr "Zaznacz wszystkie" + +msgid "Check for upgrade" +msgstr "Sprawdź aktualizacje" + +msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." +msgstr "Sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się z nieznanych powodów." + +msgid "Choose an image" +msgstr "Wybierz obraz" + +msgid "Monthly calendar" +msgstr "Kalendarz miesięczny" + +msgid "Monthly list" +msgstr "Lista miesięczna" + +msgid "Weekly list" +msgstr "Lista tygodniowa" + +msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" +msgstr "Kliknij jeżeli nie zostałeś przekierowany poprawnie" + +msgid "Close this window" +msgstr "Zamknij okno" + +msgid "cloud" +msgstr "chmurka" + +msgid "Come to discover the category:" +msgstr "Wejdź aby zobacyzć kategorie:" + +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +msgid "%d comment" +msgid_plural "%d comments" +msgstr[0] "%d komentarz" +msgstr[1] "%d komentarzy" + +msgid "Your comment has been registered" +msgstr "Twój komentarz został zapisany" + +msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" +msgstr "Anti-flood system : poczekaj chwilę aby wysłać nastepny komentarz" + +msgid "comment date" +msgstr "data komentarza" + +msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" +msgstr "Twój komentarz nie został zarejestrowany, ponieważ nie jest zgodny z regułami walidacji" + +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +msgid "Add a comment" +msgstr "Dodaj komentarz" + +msgid "Comments for all" +msgstr "Komentarze dla wszystkich" + +msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." +msgstr "Administrator musi zatwierdzić Twój komentarz zanim będzie on widoczny." + +msgid "This login is already used by another user" +msgstr "Ten login jest już używany przez innego użytkownika" + +msgid "Complete RSS feed (images, comments)" +msgstr "Kompletny RSS feed (zdjęcia, komentarze)" + +msgid "Access type" +msgstr "Typ dostępu" + +msgid "Information data registered in database" +msgstr "Dane zapisane w bazie danych" + +msgid "Default display" +msgstr "Wyświetlanie domyślne" + +msgid "Templates" +msgstr "Szablony" + +msgid "The gallery URL is not valid." +msgstr "Adres URL galerii jest niepoprawny." + +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +msgid "Save page visits by administrators" +msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez administratorów" + +msgid "Save page visits by guests" +msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez gości" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +msgid "Save page visits by users" +msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez użytkowników" + +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +msgid "confirm" +msgstr "potwierdź" + +msgid "Confirm Password" +msgstr "Potwierdź hasło" + +msgid "Webmaster mail address" +msgstr "Adres email Webmaster'a" + +msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" +msgstr "Z jego pomocą odwiedzający będą mogli się skontaktować z administratorem strony" + +msgid "Main" +msgstr "Główne" + +msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." +msgstr "Liczba komentarzy na stronę musi być pomiędzy 5 a 50." + +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +msgid "Login" +msgstr "Logowanie" + +msgid "Connection settings" +msgstr "Ustawienia połączenia" + +msgid "Contact webmaster" +msgstr "Kontakt z webmasterem" + +msgid "Controversy" +msgstr "Kontorversyjność" + +msgid "Create a new account" +msgstr "Utwórz nowe konto" + +msgid "Created on" +msgstr "Utworzone" + +msgid "Creation date" +msgstr "Data utworzenia" + +msgid "Current name" +msgstr "Bieżąca nazwa" + +msgid "Current password is wrong" +msgstr "Złe hasło" + +msgid "Customize" +msgstr "Dostosuj" + +msgid "Your Gallery Customization " +msgstr "Twoje dostosowanie " + +msgid "Database" +msgstr "Baza danych" + +msgid "date" +msgstr "" + +msgid "Date" +msgstr "Data" + +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Deaktywuj" + +msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" +msgstr "W ramach zabezpieczenia zostąły deaktywowane następujące wtyczki. Przed ich ponowną aktywacją musisz sprawdzić dostępność aktualizacji dla nich:" + +msgid "Accelerate diaporama speed" +msgstr "Zwiększ prędkość diaporamy" + +msgid "Default gallery language" +msgstr "Domyślny język galerii" + +msgid "Default" +msgstr "Domyślnie" + +msgid "Default user cannot be deleted" +msgstr "domyślny użytkownik nie moze zostać usunięty" + +msgid "delete all images from your favorites" +msgstr "usuń wszystkie obrazy z Twoich ulubionych" + +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +msgid "delete category" +msgstr "usuń kategorię" + +msgid "Delete Representant" +msgstr "Usuń reprezentanta" + +msgid "Delete selected photos" +msgstr "Usuń zaznaczone zdjęcie" + +msgid "Delete selected tags" +msgstr "Usuń zaznaczone tagi" + +msgid "Delete selected users" +msgstr "Usuń zaznaczonych użytkowników" + +msgid "delete this comment" +msgstr "usuń ten komentarz" + +msgid "Deletions" +msgstr "Usunięcia" + +msgid "delete this image from your favorites" +msgstr "Usuń zdjęcie ze swoich ulubionych" + +msgid "Deny selected groups" +msgstr "Zabroń zaznaczonym grupom" + +msgid "Deny selected users" +msgstr "Zabroń zaznaczonym użytkownikom" + +msgid "descending" +msgstr "malejąco" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozmiary" + +msgid "Directory does not exist" +msgstr "" + +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +msgid "Display options" +msgstr "Opcje wyświetlania" + +msgid "Dissociated" +msgstr "Niepowiązane" + +msgid "dissociate from category" +msgstr "usuń powiązanie od kategorii" + +msgid "dissociate from group" +msgstr "usuń powiązanie od grupy" + +#, c-format +msgid "%d Kb" +msgstr "%d Kb" + +msgid "Does not represent" +msgstr "Nie reprezentuje" + +msgid "download" +msgstr "Pobierz" + +msgid "download this file" +msgstr "Pobierz ten plik" + +msgid "Downloads" +msgstr "Pobieranie" + +msgid "Drag to re-order" +msgstr "Przesuń aby zreorganizować" + +msgid "Files with same name in more than one physical category" +msgstr "Pliki o tych samych nazwach w jednej lub więcej kategoriach" + +#, c-format +msgid "%d waiting for validation" +msgstr "%d oczekujących na zatwierdzenie" + +#, c-format +msgid "%d waiting pictures rejected" +msgstr "%d oczekujących zdjęć odrzuconych" + +#, c-format +msgid "%d waiting pictures validated" +msgstr "%d oczekujących zdjęć zatwierdzoych" + +msgid "Each listed rule must be satisfied." +msgstr "Each listed rule must be satisfied." + +msgid "edit" +msgstr "edytuj" + +msgid "Edit a comment" +msgstr "" + +msgid "Edit all picture informations" +msgstr "Edytuj informacje dla wszystkich obrazów" + +msgid "Category informations updated successfully." +msgstr "Informacje o kategorii zaktualizowano pomyślnie." + +msgid "edit category informations" +msgstr "edytuj informacje o kategorii" + +msgid "edit category permissions" +msgstr "edytuj uprawnienia kategorii" + +msgid "Authorize upload" +msgstr "Zautoryzuj upload" + +msgid "Edit ranks" +msgstr "Edytuj rankingi" + +msgid "Edit selected tags" +msgstr "Edytuj zaznaczone tagi" + +msgid "Edit tags" +msgstr "Edytuj tagi" + +msgid "edit this comment" +msgstr "" + +msgid "elements" +msgstr "elementy" + +msgid "%d image" +msgid_plural "%d images" +msgstr[0] "%d obraz" +msgstr[1] "%d obrazów" + +msgid "Elements" +msgstr "Elementy" + +msgid "Not linked elements" +msgstr "Elementy nie przypisane" + +msgid "elements per page" +msgstr "elementów na stronę" + +#, c-format +msgid "images posted during the last %d days" +msgstr "obrazy wgrane przez ostatnich %d dni" + +msgid "Element type" +msgstr "Typ elementu" + +msgid "Email address" +msgstr "Adres email" + +msgid "Email address is missing. Please specify an email address." +msgstr "Brak adresu email. usupełnij adres email." + +msgid "Email administrators when a comment is deleted" +msgstr "Wyślij email do administratorów gdy komentarz został usunięty" + +msgid "Email administrators when a comment is modified" +msgstr "Wyślij email do administratorów gdy komentarz został zmodyfikowany" + +msgid "Email admins when a comment requires validation" +msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy komentarz wymaga weryfikacji" + +msgid "Email admins when a new user registers" +msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy zarejestruje się nowy użytkownik" + +msgid "Email admins when a picture is uploaded" +msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy został wgrany nowy obraz" + +msgid "Email admins when a valid comment is entered" +msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy zostanie wprowadzony poprawny komentarz" + +msgid "Empty caddie" +msgstr "Wyczyść koszyk" + +msgid "High definition enabled" +msgstr "Wysoka jakość włączona" + +msgid "Enter your personnal informations" +msgstr "Wprowadź informacje" + +msgid "Environment" +msgstr "Środowisko" + +msgid "wrong date" +msgstr "zła data" + +msgid "Error sending email" +msgstr "Błąd podczas wysyłania maila" + +msgid "excluded" +msgstr "wykluczone" + +msgid "Extend for templates" +msgstr "Rozszerz dla szablony" + +msgid "My favorites" +msgstr "Moje ulubione" + +msgid "display my favorites pictures" +msgstr "pokaż moje ulubione zdjęcia" + +msgid "Favorites" +msgstr "Ulubione" + +msgid "File" +msgstr "Plik" + +msgid "File name" +msgstr "Nazwa pliku" + +msgid "Filesize" +msgstr "rozmiar pliku" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +msgid "Filter and display" +msgstr "Filtrowanie i wyświetlanie" + +#, c-format +msgid "first element added on %s" +msgstr "pierwszy element dodany %s" + +msgid "First" +msgstr "Pierwsza" + +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabronione" + +msgid "Forgot your password?" +msgstr "Zapomniane hasło?" + +msgid "Form" +msgstr "Formularz" + +msgid "Support" +msgstr "Wsparcie" + +#, c-format +msgid "from %s to %s" +msgstr "od %s do %s" + +msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." +msgstr "Galeria zablokowana w celach konserwacji. Wróć później." + +msgid "Gallery title" +msgstr "Tytuł galerii" + +msgid "Gallery URL" +msgstr "Adres URL galerii" + +msgid "GD library is missing" +msgstr "Brak biblioteki GD" + +msgid "Page generated in" +msgstr "Strona wygenerowana w" + +msgid "global mode" +msgstr "tryb globalny" + +msgid "Go through the gallery as a visitor" +msgstr "Przejdź do galerii jako gość" + +msgid "Grant selected groups" +msgstr "Zezwól zaznaczonym grypom" + +msgid "Grant selected users" +msgstr "Zezwól zaznaczonym użytkownikom" + +msgid "group" +msgstr "grupa" + +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." +msgstr "Nazwa grupy nie może zawierać znaków \" lub ' lub być pusta." + +msgid "This name is already used by another group." +msgstr "NAzwa jest już używana przez inną grupę." + +msgid "group by letters" +msgstr "grupuj literami" + +msgid "Group name" +msgstr "Nazwa grupy" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupy" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" added" +msgstr "dodano grupę \"%s\"" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" deleted" +msgstr "usunięto grupę \"%s\"" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" updated" +msgstr "zaktualizowano grupę \"%s\"" + +msgid "guest" +msgstr "gość" + +msgid "Guest cannot be deleted" +msgstr "Gość nie może sostać usunięty" + +msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." +msgstr "Zły status dla użytkownika \"gość\", używam domyślnego" + +msgid "Guests" +msgstr "Goście" + +msgid "Hello" +msgstr "Witaj" + +msgid "Hello," +msgstr "Witaj," + +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +msgid "High filesize" +msgstr "Duży rozmiar pliku" + +msgid "available for administrators only" +msgstr "dostępne tylko dla administratorów" + +msgid "shows images at the root of this category" +msgstr "pokaż zdjęcia tylko dla głównej kategorii" + +msgid "See last users comments" +msgstr "Zobacz ostatnie komentarze" + +msgid "customize the appareance of the gallery" +msgstr "dostosuj wyglód galerii" + +msgid "search" +msgstr "szukaj" + +msgid "Home" +msgstr "Strona Główna" + +msgid "Hope to see you back soon." +msgstr "Do zobaczenia wkrótce." + +msgid "Hour" +msgstr "Godzina" + +msgid "Identification" +msgstr "Uprawnienia" + +msgid "Element" +msgstr "" + +msgid "Image id" +msgstr "ID obrazu" + +msgid "Image only RSS feed" +msgstr "RSS feed tylko dla zdjęć" + +msgid "in this category" +msgstr "w tej kategorii" + +msgid "in %d sub-category" +msgid_plural "in %d sub-categories" +msgstr[0] "w %d podkategori" +msgstr[1] "w %d podkategoriach" + +msgid "Images manual order was saved" +msgstr "Ręczne sortowanie obrazów zostało zapisane" + +msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:" +msgstr "" + +msgid "included" +msgstr "zawarte" + +msgid "Reduce diaporama speed" +msgstr "Zmniejsz prędkość diaporamy" + +msgid "Informations" +msgstr "Informacje" + +msgid "Basic configuration" +msgstr "Podstawowa konfiguracja" + +msgid "Install" +msgstr "Instaluj" + +msgid "Installation" +msgstr "Instalacja" + +msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" +msgstr "Konfiguracja Piwigo została zakończona, następny krok to<br><br>" +"* przejdź do strony logowania : [ <a href=\"identification.php\">logowanie</a> ] i wprowadź użytkownika/hasło będącego webmaster'em<br>" +"* logowanie to umożliwi Ci dostęp do panelu administracyjnego oraz instrukcji jak umieszczaćzdjęcia w katalogach" + +msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." +msgstr "Potrzebujesz pomocy ? Zadaj pytanie na <a href=\"%s\">Forum Piwigo</a>." + +msgid "Webmaster login" +msgstr "Logowanie Webmastera" + +msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" +msgstr "To będize wyświetlone dla odwiedzających i jest konieczne do celów administracyjnych " + +msgid "Instructions" +msgstr "Instrukcje" + +msgid "Invalid password!" +msgstr "Złe hasło!" + +msgid "IP" +msgstr "IP" + +msgid "default" +msgstr "domyślna" + +msgid "High definition" +msgstr "Wysoka jakość" + +msgid "default values" +msgstr "wartości domyślne" + +#, c-format +msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." +msgstr "Twój serwer aktualnie używa PHP w wersji %s." + +msgid "jump to category" +msgstr "przejdź do kategorii" + +msgid "jump to image" +msgstr "przejdź do obrazu" + +msgid "Keyword" +msgstr "Keyword" + +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#, c-format +msgid "last %d days" +msgstr "ostatnich %d dni" + +msgid "Last" +msgstr "Ostatnia" + +msgid "leave" +msgstr "opuść" + +msgid "letters" +msgstr "litery" + +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +msgid "Friends" +msgstr "Przyjaciele" + +msgid "Family" +msgstr "Rodzina" + +msgid "Admins" +msgstr "Administratorzy" + +msgid "Link all category elements to a new category" +msgstr "Podepnij wszystkie elementy kategorii do nowej kategorii" + +msgid "Link all category elements to some existing categories" +msgstr "Podepnij wszystkie elementy kategorii do istniejącej kategorii" + +msgid "Linked categories" +msgstr "Podpięte kategorie" + +msgid "Modify information" +msgstr "Modyfikuj informacje" + +msgid "Links" +msgstr "Linki" + +msgid "Lock" +msgstr "Zablokuj" + +msgid "Locked" +msgstr "Zablokowane" + +msgid "Lock gallery" +msgstr "Zablokuj galerię" + +msgid "Logout" +msgstr "Wyloguj" + +msgid "E-mail address" +msgstr "Adres email" + +msgid "Mail address" +msgstr "Adres email" + +msgid "Mail content" +msgstr "Treść maila" + +msgid "Maintenance" +msgstr "Maintenance" + +msgid "Manage" +msgstr "Zarządzaj" + +msgid "manage category elements" +msgstr "zarządzaj elementami kategorii" + +msgid "manage image ranks" +msgstr "zarządzaj rankingami obrazów" + +msgid "Manage image ranks" +msgstr "Zarządzaj rankingami obrazów" + +msgid "Manage permissions for a category" +msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla kategorii" + +#, c-format +msgid "Manage permissions for group \"%s\"" +msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla grupy \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Manage permissions for user \"%s\"" +msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla użytkownika \"%s\"" + +msgid "manage sub-categories" +msgstr "zarządzaj podkategoriami" + +msgid "Manage tags" +msgstr "Zarządzaj tagami" + +msgid "obligatory" +msgstr "obowiązkowe" + +msgid "Maximum height of the pictures" +msgstr "Maxymalna wysokość zdjęć" + +msgid "Maximum height must be a number superior to 50" +msgstr "Maxymalna wysokość musi być liczbą do 50" + +msgid "maximum height" +msgstr "maksymalna wysokość" + +msgid "maximum width" +msgstr "maksymalna szerokość" + +msgid "Maximum width of the pictures" +msgstr "Maxymalna szerokość zdjęć" + +msgid "Maximum width must be a number superior to 50" +msgstr "Maxymalna szerokość musi być liczbą do 50" + +msgid "Members" +msgstr "Członkowie" + +msgid "%d member" +msgid_plural "%d members" +msgstr[0] "%d członek" +msgstr[1] "%d członków" + +msgid "Metadata synchronized from file" +msgstr "Metadane zsynchronizowane z pliku" + +msgid "Minimum privacy level" +msgstr "Minimalny poziom prywatności" + +msgid "display a calendar by creation date" +msgstr "wyświetla kalendarz po dacie utworzenia" + +msgid "display all elements in all sub-categories" +msgstr "wyświetla wszystkie elementy we wszystkich podkategoriach" + +msgid "return to normal view mode" +msgstr "powrót do normalnego widoku" + +msgid "display a calendar by posted date" +msgstr "wyświetla kalendarz po dacie umieszczenia" + +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +msgid "Most visited" +msgstr "Najczęściej odwiedzane" + +msgid "display most visited pictures" +msgstr "pokaż najczęściej odwiedzane zdjęcia" + +msgid "Move" +msgstr "Przenieś" + +msgid "Move categories" +msgstr "Przenieś kategorie" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +msgid "The number of images per row must be a not null scalar" +msgstr "Liczba zdjęć w wierszu musi być większa od zera" + +msgid "Number of images per row" +msgstr "Liczba zdjęć w wierszu" + +msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" +msgstr "Liczba wierszy na stronie musi być większa od zera" + +msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." +msgstr "Czas wysłania wiadomości do listy użytkowników jest ograniczony. Pozostali użytkownicy nie znajdują się na liście." + +msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." +msgstr "Czas wysłania wiadomości jest ograniczony. Pozostałe wiadomości zostaną pominięte." + +msgid "To send ?" +msgstr "Do wysłania ?" + +msgid "Last send" +msgstr "Ostantnio wysłane" + +msgid "email" +msgstr "email" + +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +msgid "Complementary mail content" +msgstr "Uzupełniająca treść wiadomości" + +msgid "See you soon," +msgstr "Do zobaczenia wkrótce," + +msgid ", click on " +msgstr ", kliknij " + +msgid "Go to " +msgstr "Przejdź do " + +msgid "." +msgstr "." + +msgid "Hello " +msgstr "Witaj " + +msgid "," +msgstr "," + +msgid "New elements were added " +msgstr "dodano nowe elementy " + +msgid "between " +msgstr "pomiędzy " + +msgid " and " +msgstr " i " + +msgid " on " +msgstr " dnia " + +msgid "[NBM] Problems or questions" +msgstr "[NBM] Problemy i pytania" + +msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " +msgstr "Jeżeli napotkasz problem lub masz pytania wyślij wiadomość do " + +msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." +msgstr "Webmaster zapisał Cię na listę powiadomień." + +msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." +msgstr "Zapisałeś(łaś) się aby otrzymywać powiadomienia." + +msgid "To subscribe" +msgstr "Aby się zapisać" + +msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." +msgstr "Webmaster wypisał Cię z otrzymywania powiadomień." + +msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." +msgstr "Zostałeś wypisany z otrzymywania powiadomień." + +msgid "To unsubscribe" +msgstr "Aby się wypisać" + +msgid "With blank value, gallery title will be used" +msgstr "Tytuł galerii będzie używany jeżli pole zostanie puste" + +msgid "Available only with HTML format" +msgstr "Dostępne tylko w formacie HTML" + +msgid "Notification" +msgstr "Powiadomienia" + +msgid "Error when sending email to %s [%s]." +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s [%s]." + +msgid "Mail sent to %s [%s]." +msgstr "Wysłano wiadomość do %s [%s]." + +msgid "No mail to send." +msgstr "Brak wiadomości do wysłania." + +msgid "There is no available subscribers to mail." +msgstr "Brak dostępnych użytkowników do wysłania powiadomienia." + +msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." +msgstr "Użytkownik jest dostępny, jeżeli są nowe elementy do powiadomienia." + +msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." +msgstr "Prawdopodobnie nie ma zapisanych użytkowników (tę zakładkę widzi tylko użytkownik webmaster)." + +msgid "No user to send notifications by mail." +msgstr "Brak użytkowników do wysłania powiadomień." + +msgid "New elements added" +msgstr "Dodano nowe elementy" + +msgid "Subscribe to notification by mail" +msgstr "Zapisz do powiadomień email" + +msgid "Unsubscribe from notification by mail" +msgstr "Wypisz z powiadomień email" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." +msgstr "Procesowanie.\nProszę czekać..." + +msgid "Continue processing treatment" +msgstr "Kontynuuj procesowanie" + +msgid "Add detailed content" +msgstr "Dodaj szczegółową treść" + +msgid "Send mail on HTML format" +msgstr "Wyslij email w formacie HTML" + +msgid "Send mail as" +msgstr "Wyślij wiadomość jako" + +msgid "Send mail to users" +msgstr "Wyślij wiadomość do użytkowników" + +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +msgid "Include display of recent pictures group by dates" +msgstr "Dodaj wyświetlanie aktualnych obrazów grupowane po dacie" + +msgid "Subscribed" +msgstr "Zapisani" + +msgid "Subscribe" +msgstr "Zapisy" + +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +msgid "Select recipients" +msgstr "Wybierz odbiorców" + +msgid "Subscribe/unsubscribe users" +msgstr "Zapisz/wypisz użytkowników" + +msgid "Unknown identifier" +msgstr "Nieznany identyfikator" + +msgid "Unsubscribed" +msgstr "Nie zapisani" + +msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." +msgstr "Użytkownik %s [%s] usunięty z listy zapisanych." + +msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." +msgstr "Użytkownik %s [%s] został dodany do listy zapisanych na listę." + +msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." +msgstr "Użytkownik %s [%s] nie został usunięty z listy zapisanych." + +msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." +msgstr "Nie dodano użytkownika %s [%s] do listy zapisanych." + +msgid "User %s [%s] added." +msgstr "Dodano użytkownika %s [%s] ." + +msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" +msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie lub wypisanie spowoduje wyłanie wiadomości do użytkowników" + +msgid "Number of rows per page" +msgstr "Liczba wierszy na stronie" + +msgid "New name" +msgstr "Nowa nazwa" + +#, c-format +msgid "New on %s" +msgstr "Nowe %s" + +msgid "New parent category" +msgstr "Nowa nadrzędna kategoria" + +msgid "New password" +msgstr "Nowe hasło" + +msgid "New password confirmation does not correspond" +msgstr "Potwierdzenie podczas potwierdzania nowego hasła" + +msgid "New password sent by email" +msgstr "Nowe hasło wysłane na pocztą email" + +msgid "Rate this picture" +msgstr "Oceń to zdjęcie" + +msgid "New tag" +msgstr "Nowy tag" + +msgid "Next" +msgstr "Następne" + +msgid "No" +msgstr "Nie" + +msgid "No element in this category" +msgstr "Brak elementów w tej kategorii" + +msgid "No email address" +msgstr "Brak adresu email" + +msgid "No photo can be deleted" +msgstr "Żadne zdjęcie nie zostało usunięte" + +msgid "no rate" +msgstr "nie oceniane" + +msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" +msgstr "Brak zdefiniowanych tagów. Użyj Administracja>Obrazy>Tagi" + +msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" +msgstr "Info: Usuwa tylko zdjęcia dodane przez pLoader" + +msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." +msgstr "Możesz również zmienić tę konfigurację sam, a następnie uruchomić ponownie Piwigo." + +msgid "nothing" +msgstr "nic" + +msgid "No classic user matches this email address" +msgstr "Brak użytkwoników odpowiadających danemu adresowi email" + +msgid "no write access" +msgstr "brak praw do zapisu" + +msgid "Number of comments per page" +msgstr "Liczba komentarzy na stronę" + +msgid "Number of downloads" +msgstr "Liczba pobrań" + +msgid "Number of items" +msgstr "Liczba obiektów" + +msgid "Number of rates" +msgstr "Liczba ocen" + +msgid "Number of thumbnails to create" +msgstr "Liczba miniatru do stworzenia" + +msgid "Mail address is obligatory for all users" +msgstr "Adres email jest obowiązkowy dla wszystkich użytkowników" + +msgid "Only private categories are listed" +msgstr "Tylko prywatne kategorie zostały wyświetlone" + +msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" +msgstr "Z poprzedniej konfiguracji zostały zapisane tylko prefixy miniatur oraz adres email administratora." + +msgid "Operating system" +msgstr "System operacyjny" + +msgid "All optimizations have been successfully completed." +msgstr "Wszystkie optymalizacje zakończone pomyślnie." + +msgid "Optimizations have been completed with some errors." +msgstr "Optymalizacje zakończone z kilkoma błędami." + +msgid "Optional URL keyword" +msgstr "Opcjonalne słowo klucz dla URL" + +msgid "Order alphanumerically" +msgstr "Sortuj alfanumerycznie" + +msgid "Original dimensions" +msgstr "Original dimensions" + +msgid "Original templates" +msgstr "Oryginalne szablony" + +msgid "Other private categories" +msgstr "Inne kategorie prywatne" + +msgid "Overall" +msgstr "W sumie" + +msgid "overrides existing values with empty ones" +msgstr "nadpisuje istniejące wartości pustymi" + +msgid "Page banner" +msgstr "Banner strony" + +msgid "Page end" +msgstr "" + +msgid "Pages seen" +msgstr "Oglądanych stron" + +msgid "Parent category" +msgstr "Nadrzędna kategoria" + +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +msgid "Password confirmation error." +msgstr "Wprowadzone hasła nie pasują do siebie." + +msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." +msgstr "Brak informacji o haśle. Potwierdź wybrane hasło." + +msgid "Password forgotten" +msgstr "Zapomniane hasło" + +msgid "Password is missing. Please enter the password." +msgstr "Brak hasła. Wpisz proszę hasło." + +msgid "password updated" +msgstr "hasło zmienione" + +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." +msgstr "Jeżeli napotkasz jakiś problem wykonaj weryfikację przez [Administracja>Specjalne>Maintenance]." + +msgid "period" +msgstr "" + +msgid "Recent period must be a positive integer value" +msgstr "Okres czasu musi być liczbą dodatnią" + +msgid "Permalink" +msgstr "Link permanentny" + +msgid "Permalink history" +msgstr "Historia linków permanentnych" + +msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" +msgstr "Nzawa linku permanentnego musi składać się z następujących znaków a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" lub \"/\". Nie może być cyfrą lub zaczynać się od \"-\"" + +msgid "Permalinks" +msgstr "Linki permanentne" + +#, c-format +msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" +msgstr "Link permanentny %s został poprzednio wykorzystany przez %s. Najpierw usuń link z historii" + +#, c-format +msgid "Permalink %s is already used by category %s" +msgstr "Link permanentny %s jest już używany przez kategorię %s" + +msgid "Permission denied" +msgstr "Dostęp zabroniony" + +msgid "Permission granted" +msgstr "Dostęp przyznany" + +msgid "Permission granted thanks to a group" +msgstr "Uprawnienia przyznane dzięki grupie" + +msgid "Permissions" +msgstr "Uprawnienia" + +msgid "PHP 5 is required" +msgstr "PHP 5 jest wymagane" + +msgid "picture" +msgstr "zdjęcie" + +msgid "Click on the picture to see it in high definition" +msgstr "Wybierz zdjęcie aby je zobaczyć w większej rozdzielczości" + +msgid "Picture informations updated" +msgstr "Zaktualizowano informację o obrazie" + +msgid "Pictures" +msgstr "Obrazy" + +msgid "Show file metadata" +msgstr "Pokaż metadane (EXIF)" + +msgid "Piwigo Administration" +msgstr "Administracja Piwigo" + +msgid "Piwigo Announcements Newsletter" +msgstr "Newsletter z ogłoszeniami Piwigo" + +msgid "Piwigo Help" +msgstr "Piwigo Pomoc" + +msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." +msgstr "Piwigo może spróbować przełączyć Twoją konfigurację do PHP 5 poprzez modyfikację pliku .htaccess." + +msgid "Piwigo version" +msgstr "Wersja Piwigo" + +msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." +msgstr "Piwigo nie mógł skonfigurować Twojego PHP 5." + +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +msgid "Current<br>version" +msgstr "Aktualna<br>wersja" + +msgid "Can't read or extract archive." +msgstr "Nie można odczytać lub rozpakować archiwum." + +msgid "Automatic installation" +msgstr "Instalacja automatyczna" + +msgid "Automatic upgrade" +msgstr "Automatyczna aktualizacja" + +msgid "Plugin versions can't be checked" +msgstr "Nie można sprawdzić wersji wtyczek" + +msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." +msgstr "Sprawdź uprawnienia (CHMOD) do katalogu \"plugins\" oraz podfolderów." + +msgid "Can't download archive." +msgstr "Nie można pobrać archiwum." + +msgid "Plugins up to date" +msgstr "Wtyczki są aktualne" + +msgid "Download file" +msgstr "Pobierz plik" + +msgid "An error occured during extraction (%s)." +msgstr "Błąd podczas rozpakowywania (%s)." + +msgid "You might go to plugin list to install and activate it." +msgstr "Aby zainstalować lub aktywować wtyczkę udaj się do listy wtyczek." + +msgid "Plugin has been successfully copied" +msgstr "Wtyczka została poprawnie skopiowana" + +msgid "Plugins which need upgrade" +msgstr "Wtyczki wymagające aktualizacji" + +msgid "Available<br>version" +msgstr "Dostępna<br>wersja" + +msgid "Last revisions" +msgstr "Ostatnie wersje" + +msgid "Can't connect to server." +msgstr "Nie można połączyć się do serwera." + +msgid "Plugin list" +msgstr "Lista wtyczek" + +msgid "Other plugins" +msgstr "Inne wtyczki" + +msgid "Check for updates" +msgstr "Sprawdź dostepność aktualizaji" + +msgid "Can't create temporary file." +msgstr "Nie można stworzyć pliku tymczasowego." + +msgid "%s has been successfully upgraded." +msgstr "%s zostały pomyslnie zaktualizowane." + +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +msgid "Post date" +msgstr "Data umieszczenia" + +msgid "Posted on" +msgstr "Data umieszczenia" + +msgid "Powered by" +msgstr "Powered by" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +msgid "Previous" +msgstr "Poprzednia" + +msgid "Privacy level" +msgstr "Poziom prywatności" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Purge compiled templates" +msgstr "Usuń skompilowane szablony" + +msgid "Purge history detail" +msgstr "Usuń szczegóły historii" + +msgid "Purge history summary" +msgstr "Usuń podsumowanie historii" + +msgid "Purge never used notification feeds" +msgstr "Wyczyść nigdy nie używane RSS feed" + +msgid "Purge search history" +msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania" + +msgid "Purge sessions" +msgstr "Wyczyść sesje" + +msgid "Quick connect" +msgstr "Logowanie" + +msgid "Quick Local Synchronization" +msgstr "Szybka synchronizacja lokalna" + +msgid "Random pictures" +msgstr "Losowe zdjęcia" + +msgid "display a set of random pictures" +msgstr "wyświetla zbior losowych zdjęć" + +msgid "randomly represented" +msgstr "reprezentowane losowo" + +msgid "Random picture" +msgstr "Losowy obraz" + +msgid "Rank" +msgstr "Ranking" + +msgid "ranks" +msgstr "rankingi" + +msgid "Rate" +msgstr "Ocena" + +msgid "Rate date" +msgstr "Oceny po dacie" + +msgid "Rating" +msgstr "Oceny" + +msgid "Rating by guests" +msgstr "Oceny przez gości" + +msgid "Recent categories" +msgstr "Aktualne kategorie" + +msgid "display recently updated categories" +msgstr "wyświetla ostatnio uaktualnione kategorie" + +msgid "Recent period" +msgstr "Najnowszy okres" + +msgid "Recent pictures" +msgstr "Najnowsze zdjęcia" + +msgid "display most recent pictures" +msgstr "wyświetla najnowsze zdjęcia" + +msgid "Redirection..." +msgstr "Przekierowywanie..." + +msgid "Please, enter a login" +msgstr "Wprowadź login" + +msgid "login mustn't end with a space character" +msgstr "Login nie może posiadać spacji" + +msgid "login mustn't start with a space character" +msgstr "Login nie moż się zaczynać od znaku specjalnego" + +msgid "this login is already used" +msgstr "ten login już istnieje" + +msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" +msgstr "adres email musi być w postaci xxx@yyy.eee (np : jack@altern.org)" + +msgid "a user use already this mail address" +msgstr "użytkownik już używa tego adresu email" + +msgid "please enter your password again" +msgstr "wprowadź hasło jeszcze raz" + +msgid "Register" +msgstr "Zarejestruj" + +msgid "Registration" +msgstr "Rejestracja" + +msgid "registration date" +msgstr "data rejestracji" + +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +msgid "Reject All" +msgstr "Odrzuć wszystkie" + +msgid "Related tags" +msgstr "Powiązane tagi" + +msgid "Released on" +msgstr "Opublikowane" + +msgid "Auto login" +msgstr "Pamiętaj mnie" + +msgid "clean" +msgstr "wyczyść" + +msgid "remove remote listing.xml file" +msgstr "usuń na zdalnej stronie plik listing.xml" + +msgid "generate listing" +msgstr "generuj listę" + +msgid "generate file listing.xml on remote site" +msgstr "generuj plik listing.xml na zdalnej stronie" + +msgid "Create this site" +msgstr "Utwórz tę stronę" + +msgid "A local listing.xml file has been found for " +msgstr "Odnaleziono lokalny plik listing.xml dla " + +msgid "read local listing.xml and update" +msgstr "odczytaj i aktualizuj lokalny plik listing.xml" + +msgid "test" +msgstr "test" + +msgid "test this remote site" +msgstr "testuj zdalną stronę" + +msgid "remove tags" +msgstr "usuń tagi" + +msgid "remove this tag from the list" +msgstr "usuń ten tag z listy" + +msgid "Repair and optimize database" +msgstr "Napraw i optymalizuj bazę danych" + +msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" +msgstr "Zamienniki oryginalnych szablonów przez spersonalizowane szablony z katalogu template-extension" + +msgid "Replacers (customized templates)" +msgstr "Zamienniki (spersonalizowane szablony)" + +msgid "Representant" +msgstr "Reprezentant" + +msgid "Representation of categories" +msgstr "Representacja kategorii" + +msgid "representative" +msgstr "reprezentant" + +msgid "Representative" +msgstr "Representacyjny" + +msgid "Represents" +msgstr "Representuje" + +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +msgid "Reset to default values" +msgstr "" + +msgid "Retrieve password" +msgstr "Retrieve password" + +msgid "return to homepage" +msgstr "powrót do strony głównej" + +msgid "RSS feed" +msgstr "RSS feed" + +msgid "Save order" +msgstr "Zapisz kolejność" + +msgid "Save to permalink history" +msgstr "Zapisz do historii linków permanentnych" + +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +msgid "Search for Author" +msgstr "Szukaj Autora" + +msgid "Search in Categories" +msgstr "Szukaj w Kategoriach" + +msgid "Search by Date" +msgstr "Szukaj po Dacie" + +msgid "End-Date" +msgstr "Data do" + +msgid "Kind of date" +msgstr "Rodzaj daty" + +#, c-format +msgid "searched words : %s" +msgstr "szukane słowa : %s" + +msgid "Search for words" +msgstr "Szukaj słów" + +msgid "Search for all terms " +msgstr "Szukaj po wszystkim " + +msgid "Search for any terms" +msgstr "Szukaj po wszystkim" + +msgid "Empty query. No criteria has been entered." +msgstr "Puste zapytanie. Nie zostały wprowadzone żadne kryteria." + +msgid "Search Options" +msgstr "Opcje wyszukiwania" + +msgid "Search results" +msgstr "Wyniki wyszukiwania" + +msgid "Search rules" +msgstr "Reguły wyszukiwania" + +msgid "Search in subcategories" +msgstr "Szukaj w podkategoriach" + +msgid "Search tags" +msgstr "Szukaj tagów" + +msgid "Section" +msgstr "sekcja" + +msgid "See available tags" +msgstr "Zobacz dostępne tagi" + +msgid "See images linked to this tag only" +msgstr "Zobacz obrazy podięte tylko do tego tagu" + +msgid "See you soon." +msgstr "Do zobaczenia wkrótce." + +msgid "Select at least one category" +msgstr "Wybierz przynajmniej jedną kategorię" + +msgid "Select at least one picture" +msgstr "Wybierz przynajmniej jeden obraz" + +msgid "Select at least one user" +msgstr "Wybierz przynajmniej jednego użytkownika" + +msgid "selection" +msgstr "zaznaczenie" + +msgid "Send an information email to group members" +msgstr "Wyślij powiadomienie do członków grupy" + +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +msgid "Send new password" +msgstr "Prześlij nowe hasło" + +msgid "Sent by" +msgstr "Przesłane przez" + +msgid "set as category representative" +msgstr "ustaw jako reprezentanta kategorii" + +msgid "set to" +msgstr "ustaw na" + +msgid "Show info" +msgstr "Pokaż informacje" + +msgid "Show number of comments" +msgstr "Pokaż liczbę komentarzy" + +msgid "Show number of hits" +msgstr "Pokaż liczbę wyświetleń" + +msgid "show tag cloud" +msgstr "pokazuj tag jako chmurkę" + +msgid "Show upload link every time" +msgstr "Zawsze pokazuj link upload" + +msgid "Since" +msgstr "Od" + +msgid "singly represented" +msgstr "pojedynczy reprezentant" + +msgid "This site already exists" +msgstr "Taka strona już istnieje" + +msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" +msgstr "Stwórz nową stronę : (podaj adres URL pliku create_listing_file.php)" + +msgid "created" +msgstr "utworzona" + +msgid "delete" +msgstr "usuń" + +msgid "deleted" +msgstr "usunięte" + +msgid "delete this site and all its attached elements" +msgstr "usuń tę stronę oraz wszystkie załączone elementy" + +msgid "an error happened" +msgstr "wystąpił błąd" + +msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" +msgstr "nie odnaleziono pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie" + +msgid "Local" +msgstr "Lokalny" + +msgid "Site manager" +msgstr "Menadżer strony" + +msgid "Remote" +msgstr "Zdalny" + +msgid "synchronize" +msgstr "synchronizuj" + +msgid "update the database from files" +msgstr "aktualizuj bazę danych z plików" + +msgid "slideshow" +msgstr "pokaz zdjęć" + +msgid "stop the slideshow" +msgstr "zatrzymaj pokaz" + +msgid "Sorry!" +msgstr "Niestety!" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortuj po" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sortowanie po" + +msgid "Specials" +msgstr "Specjalne" + +msgid "SQL queries" +msgstr "zapytań SQL" + +msgid "SQL queries in" +msgstr "Zapytania SQL w" + +msgid "display only recently posted images" +msgstr "wyświetla tylko ostatnio umieszczone" + +msgid "Start Install" +msgstr "Rozpoczęcie instalacji" + +msgid "Play of slideshow" +msgstr "Odtwórz jako slideshow" + +msgid "Repeat the slideshow" +msgstr "Powtarzaj slideshow" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +msgid "status" +msgstr "status" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Parameters are correct" +msgstr "Parametry są poprawne" + +msgid "Database name" +msgstr "NAzwa bazy danych" + +msgid "also given by your host provider" +msgstr "także dostarczona przez provider'a" + +msgid "Database type" +msgstr "Database type" + +msgid "The type of database your piwigo data will be store in" +msgstr "The type of database your piwigo data will be store in" + +msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)" +msgstr "Skopiuj tekst zaznaczony na różowo pomiędzy cudzysłowiami i wklej do pliku \"include/config_database.inc.php\"(Uwaga : config_database.inc.php musi zawierać tylko to co jest na różowo bez żadnych znaków końca linii czy spacji)" + +msgid "Can't connect to server" +msgstr "Nie można połączyć sie do serwera" + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" +msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" + +msgid "user password given by your host provider" +msgstr "hasło użytkownika dostarczona przez provider'a" + +msgid "Database table prefix" +msgstr "Prefix tabel bazy danych" + +msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" +msgstr "tabele w bazie dnaych będą miały taki prefix (ułatwia to zarządzanie tabelami)" + +msgid "Database configuration" +msgstr "Konfiguracja bazy danych" + +msgid "user login given by your host provider" +msgstr "login użytkownika dostarczona przez provider'a" + +msgid "enter a login for webmaster" +msgstr "wprowadź nazwę użytkownika posiadającego uprawnienia Webmaster" + +msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" +msgstr "login nie może zawierać nastepujących znaków ' lub \"" + +msgid "Webmaster password" +msgstr "Hasło użytkownika Webmaster" + +msgid "Password [confirm]" +msgstr "Hasło [potwierdź]" + +msgid "verification" +msgstr "weryfikacja" + +msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" +msgstr "Zachowaj hasło, umożliwia ono dostep do panelu administracyjnego" + +msgid "Admin configuration" +msgstr "Konfiguracja administratora" + +msgid "return to the display of all images" +msgstr "powrót do wyświetlania wszystkich elementów" + +msgid "Pause of slideshow" +msgstr "Pause pokazu" + +msgid "Not repeat the slideshow" +msgstr "Nie powtarzaj slideshow" + +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +msgid "Storage category" +msgstr "Miejsce przechowywania kategorii" + +msgid "sub-categories" +msgstr "pod-kategorie" + +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." +msgstr "Utrzymuj kontakt z projektem Piwigo i zapisz się aby otrzymywać Newsleter z ogłoszeniami Piwigo. Otrzymasz email gdy będzie dostępna nowa wersja (czasami zawierające poprawki błędów bezpieczeństwa, ważne aby dokonać aktualizacji) oraz o waznych wydarzeniach w projekcie. Generalnie kilka maili na rok." + +msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" +msgstr "Zapisz %s do newsletter'a z ogłoszeniami Piwigo" + +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +msgid "Sum of rates" +msgstr "Suma ocen" + +msgid "synchronize metadata" +msgstr "synchronizuj metadane" + +msgid "Tag" +msgstr "Tag" + +msgid "%d tag" +msgid_plural "%d tags" +msgstr[0] "%d tag" +msgstr[1] "%d tagów" + +msgid "Tag results for" +msgstr "Wyniki tagów dla" + +msgid "Tags" +msgstr "tagi" + +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already exists" +msgstr "Tag \"%s\" już istnieje" + +msgid "Tag selection" +msgstr "Wybór tagu" + +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" was added" +msgstr "Tag \"%s\" został dodany" + +msgid "Take selected elements out of caddie" +msgstr "Usuń wybrane elementy z koszyka" + +msgid "target" +msgstr "cel" + +msgid "Templates configuration has been recorded." +msgstr "Konfiguracja szablonów została zapisana." + +msgid "the beginning" +msgstr "poczatek" + +msgid "Interface theme" +msgstr "Styl interfejsu" + +msgid "Theme: " +msgstr "" + +msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." +msgstr "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." + +msgid "Thumbnail" +msgstr "miniatura" + +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +msgid "Time" +msgstr "czas" + +msgid "title" +msgstr "tytuł" + +msgid "Categories management" +msgstr "Zarządzanie kategoriami" + +msgid "Piwigo configuration" +msgstr "Konfiguracja Piwigo" + +msgid "Piwigo administration" +msgstr "Administracja Piwigo" + +msgid "Edit a category" +msgstr "Edytuj kategorię" + +msgid "Group management" +msgstr "Zarządzanie grupami" + +msgid "User list" +msgstr "Lista użytkowników" + +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "Modify informations about a picture" +msgstr "Edytuj informacje o obrazie" + +msgid "A comment on your site" +msgstr "Komentarz do Twojej strony" + +msgid "Thumbnail creation" +msgstr "Tworzenie miniatur" + +msgid "Database synchronization with files" +msgstr "Synchronizacja bazy danych z plikami" + +msgid "Pictures waiting for validation" +msgstr "Obrazy oczekujące na akceptację" + +msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" +msgstr "obrazy bez miniatur (tylko pliki jpeg i png)" + +msgid "height must be a number superior to" +msgstr "wysokość musi być liczbą większą od" + +msgid "width must be a number superior to" +msgstr "szerokość musi być liczbą większą od" + +msgid "for the file format" +msgstr "dla typu pliku" + +msgid "No missing thumbnail" +msgstr "Aktualnie nie ma brakujących miniatur" + +msgid "Picture unreachable or no support" +msgstr "Obraz niedostępny lub brak wsparcia" + +msgid "GD version" +msgstr "Wersja GD" + +msgid "Miniaturization parameters" +msgstr "Parametry tworzenia miniatur" + +msgid "generated in" +msgstr "wygenerowane w" + +msgid "Results of miniaturization" +msgstr "Wyniki tworzenia miniatur" + +msgid "General statistics" +msgstr "Ogólne statystyki" + +msgid "max time" +msgstr "czas maksymalny" + +msgid "average time" +msgstr "czas średni" + +msgid "min time" +msgstr "czas minimalny" + +msgid "number of miniaturized pictures" +msgstr "liczba plików, dla których zostały dodane miniatury" + +msgid "total time" +msgstr "czas sumaryczny" + +msgid "for this file format" +msgstr "dla tego rodzaju plików" + +msgid "today" +msgstr "dzisiaj" + +msgid "Toggle 'default group' property" +msgstr "Właściwości przełączania 'grupy domyślnej'" + +msgid "total SQL time" +msgstr "symaryczny czas SQL" + +msgid "total upgrade time" +msgstr "sumaryczny czas aktualizacji" + +msgid "Try to configure PHP 5" +msgstr "Spróbuj skonfigurować PHP 5" + +msgid "Unable to check for upgrade." +msgstr "" + +msgid "Uncheck all" +msgstr "Odznacz wszystkie" + +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstaluj" + +msgid "unit mode" +msgstr "tryb jednostkowy" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Unlocked" +msgstr "Odblokowane" + +msgid "unset" +msgstr "nie ustawione" + +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizuj" + +msgid "Update categories informations" +msgstr "Aktualizuj informacje o kategoriach" + +msgid "reduce to single existing categories" +msgstr "zredukuj do pojedynczej istniejącej kategorii" + +msgid "Choose an option" +msgstr "Wybierz opcję" + +msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" +msgstr "wyświetlaj jak dużo informacji (dodane kategorie i elementy, usunięte kategorie i elementy)" + +msgid "Error list" +msgstr "Lista błędów" + +msgid "Errors caption" +msgstr "Nagłówki błędów" + +msgid "Piwigo version differs on the remote site" +msgstr "Wersja Piwigo na zdalnej stronie jest inna" + +msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" +msgstr "Wersja pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie musi być taka sama jak w Piwigo" + +msgid "listing.xml file was not found" +msgstr "Nie odnaleziono pliku listing.xml" + +msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" +msgstr "Nie odnaleziono pliku listing.xml na zdalnej stronie. Plik ten jest generowany przez wybranie \"generuj listę\" w Menadżerze strony" + +msgid "Update images informations" +msgstr "Aktualizuj informacje o obrazach" + +msgid "Detailed informations" +msgstr "Informacje szczegółowe" + +msgid "File/directory read error" +msgstr "Błąd odczytu pliku/katalogu" + +msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" +msgstr "Brak dostępu do pliku lub katalogu (nie istnieje lub brak uprawnień)" + +msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" +msgstr "typ pliku wymaga miniatury. Miniatura musi znajdować się w podkatalogu \"thumbnail\" danej kategorii. Nazwa pliku z miniaturą musi zaczynać się od skonfigurowanego prefixu, a rozszerzenie pliku musi być nastepujące :" + +msgid "missing thumbnail" +msgstr "brakujące miniatury" + +msgid "categories deleted in the database" +msgstr "kategorii usuniętych z bazy danych" + +msgid "elements deleted in the database" +msgstr "elementów usuniętych z bazy danych" + +msgid "images candidates for metadata synchronization" +msgstr "obrazów dla których można zsynchronizować metadane" + +msgid "elements informations synchronized with files metadata" +msgstr "informacji o elementach zsynchronizowanych z metadanymi plików" + +msgid "errors during synchronization" +msgstr "błędów podczas synchronizacji" + +msgid "categories added in the database" +msgstr "kategorii dodanych do bazy danych" + +msgid "elements added in the database" +msgstr "elementów dodanych do bazy danych" + +msgid "elements updated in the database" +msgstr "elementów zaktualizowanych w bazie danych" + +msgid "Search for new images in the directories" +msgstr "Szukaj nowych obrazów w katalogach" + +msgid "Update your rating" +msgstr "Aktualizuj Twoją ocenę" + +msgid "added" +msgstr "dodane" + +msgid "Metadata synchronization results" +msgstr "Wynik synchronizacji metadanych" + +msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" +msgstr "przeprowadź tylko symulację (nie będzie żadnych zmian w bazie danych)" + +msgid "[Simulation]" +msgstr "[Symulacja]" + +msgid "directories + files" +msgstr "katalogi + pliki" + +msgid "only directories" +msgstr "tylko katalogi" + +msgid "synchronize files structure with database" +msgstr "syncronizuj strukturę plików z bazą danych" + +msgid "synchronize files metadata with database elements informations" +msgstr "synchronizuj metadane z informacjami o elementach z bazy danych" + +msgid "even already synchronized elements" +msgstr "także elementy już zsynchronizowane" + +msgid "Used metadata" +msgstr "Wykorzystane metadane" + +msgid "wrong filename" +msgstr "zła nazwa pliku" + +msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" +msgstr "NAzwy plików i katalogów muszą się składać z liter, cyfr, znaków: \"-\", \"_\" lub \".\"" + +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgrade" + +msgid "Upgrade informations" +msgstr "Informacje o aktualizacji" + +msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." +msgstr "Tylko administrator może wykonać aktualizację: zaloguj się poniżej." + +msgid "the filesize of the picture must not exceed : " +msgstr "rozmiar zdjęcia nie może przekraczać : " + +msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" +msgstr "zdjęcia muszą być w formacie jpg, gif lub png" + +msgid "the height of the picture must not exceed : " +msgstr "wysokość zdjęcia nie może przekraczać : " + +msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " +msgstr "Opcjonalne, ale zalecane : wybierz miniaturę do powiązania z " + +msgid "the width of the picture must not exceed : " +msgstr "szerokość zdjęcia nie może przekraczać : " + +msgid "can't upload the picture on the server" +msgstr "nie można wgrać zdjęcia na serwer" + +msgid "the username must be given" +msgstr "nazwa użytkonika musi być podana" + +msgid "A picture's name already used" +msgstr "Nazwa zdjęcia już wykorzystana" + +msgid "You must choose a picture fileformat for the image" +msgstr "Musisz wybrać format pliku dla zdjęcia" + +msgid "Name of the picture" +msgstr "Nazwa zdjęcia" + +msgid "Upload a picture" +msgstr "Wgraj zdjęcie" + +msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" +msgstr "Zdjęcie wgrane pomyślnie. Zostanie zaakceptowane przez administratora tak szybko jak to możliwe" + +msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" +msgstr "Uzyj domyślnego sortowania obrazów (zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym)" + +msgid "useful when password forgotten" +msgstr "przydatne gdy zostanie zapomniane hasło" + +msgid "User access level to upload" +msgstr "Poziom uprawnień użytkoników dla upload'u" + +msgid "User comments" +msgstr "Komentarze użytkowników" + +msgid "User comments validation" +msgstr "Zatwierdzanie komentarzy użytkowników" + +msgid "Username" +msgstr "Użytkownik" + +msgid "User permissions and group permissions have been erased" +msgstr "Uprawnienia użytkowników oraz grup zostały usunięte" + +msgid "Users" +msgstr "Użytkownicy" + +#, c-format +msgid "user \"%s\" added" +msgstr "użytkownik \"%s\" został dodany" + +msgid "User status" +msgstr "Staus użytkownika" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +msgid "Generic" +msgstr "Ogólny" + +msgid "Guest" +msgstr "Gość" + +msgid "Webmaster" +msgstr "Webmaster" + +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "%d użytkownik" +msgstr[1] "%d użytkowników" + +msgid "%d user comment rejected" +msgid_plural "%d user comments rejected" +msgstr[0] "%d komentarz użytkownika odrzucony" +msgstr[1] "%d komentarzy użytkownika odrzuconych" + +msgid "%d user comment validated" +msgid_plural "%d user comments validated" +msgstr[0] "%d komentarz użytkownika zaakceptowany" +msgstr[1] "%d komentarzy użytkowników zaakceptowanych" + +msgid "%d user deleted" +msgid_plural "%d users deleted" +msgstr[0] "%d użytkownik usunięty" +msgstr[1] "%d usuniętych użytkowników" + +msgid "%d group" +msgid_plural "%d groups" +msgstr[0] "%d grupa" +msgstr[1] "%d grup" + +msgid "Validate" +msgstr "Zatwierdź" + +msgid "Validate All" +msgstr "Zatwierdź wszystkie" + +msgid "validate this comment" +msgstr "" + +msgid "Validation" +msgstr "Zatwierdzanie" + +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +msgid "Virtual categories movement" +msgstr "Przenoszenie kategorii wirtualnych" + +msgid "Virtual categories to move" +msgstr "Kategorie wirtualne do przeniesienia" + +msgid "Virtual category" +msgstr "Kategoria wirtualna" + +msgid "Virtual category name" +msgstr "Nazwa kategorii wirtualnej" + +msgid "Visits" +msgstr "Odwiedzin" + +msgid "Waiting" +msgstr "Oczekujące" + +msgid "Webmaster cannot be deleted" +msgstr "Nie można usunąć użytkownika Webmaster" + +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "" + +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +msgid "You are running on development sources, no check possible." +msgstr "Nie można sprawdzić, ponieważ używasz źródeł developer'skich." + +msgid "You are running the latest version of Piwigo." +msgstr "Używasz aktualnej wersji Piwigo." + +msgid "You cannot delete your account" +msgstr "Nie możesz usunąć swojego konta" + +msgid "You cannot move a category in its own sub category" +msgstr "Nie możnesz przenieść kategorii do jej własnej podkategorii" + +msgid "You do not have access rights to run upgrade" +msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania aktualizacji" + +msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." +msgstr "Możesz skontaktować się z działem wsparcia Twojego providera aby dowiedzieć się jak włączyć PHP 5." + +msgid "You need to confirm deletion" +msgstr "Musisz potwierdzić usunięcie" |