diff options
Diffstat (limited to 'language/fr_FR/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo | bin | 71557 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po | 2756 |
2 files changed, 0 insertions, 2756 deletions
diff --git a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo Binary files differdeleted file mode 100644 index c3bf7e78f..000000000 --- a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo +++ /dev/null diff --git a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po deleted file mode 100644 index b7602068f..000000000 --- a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po +++ /dev/null @@ -1,2756 +0,0 @@ -# Piwigo gettext master template file -# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org -# This file is distributed under the same license as Piwigo -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-11 22:34+0100\n" -"Last-Translator: ddtddt <ddtddt@piwigo.org>\n" -"Language-Team: French <team-i18n@piwigo.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -msgid "About" -msgstr "À propos" - -msgid "About Piwigo" -msgstr "À propos de Piwigo" - -msgid "ACCESS_0" -msgstr "Accès libre" - -msgid "ACCESS_1" -msgstr "Accès à tous" - -msgid "ACCESS_2" -msgstr "Accès aux inscrits" - -msgid "ACCESS_3" -msgstr "Accès aux administrateurs" - -msgid "ACCESS_4" -msgstr "Accès aux webmestres" - -msgid "ACCESS_5" -msgstr "Pas d'accès" - -msgid "You are not authorized to access the requested page" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé sur la page demandée" - -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -msgid "Activate" -msgstr "Activer" - -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -msgid "Add a tag" -msgstr "Ajouter un tag" - -msgid "Add a user" -msgstr "Ajouter un utilisateur" - -msgid "Add/delete a permalink" -msgstr "Ajouter/effacer un lien permanent" - -msgid "add this image to your favorites" -msgstr "ajouter cette image à vos favoris" - -msgid "Add group" -msgstr "Ajouter un groupe" - -msgid "add new elements to caddie" -msgstr "ajouter les nouveaux éléments au panier" - -msgid "Add selected elements to caddie" -msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés au panier" - -msgid "add tags" -msgstr "ajouter les tags" - -msgid "add to caddie" -msgstr "ajouter au panier" - -msgid "Administration" -msgstr "Administration" - -msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" -msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode" - -msgid "Advanced features" -msgstr "Fonctions avancées" - -msgid "Adviser" -msgstr "Conseiller" - -msgid "Adviser mode enabled" -msgstr "Mode conseiller actif" - -msgid "after" -msgstr "après" - -msgid "all" -msgstr "tout" - -msgid "Allow user registration" -msgstr "Permettre l'enregistrement des utilisateurs" - -msgid "Allow users to delete theirs owns comments" -msgstr "Autoriser les utilisateurs à supprimer leurs propres commentaires" - -msgid "Allow users to edit theirs owns comments" -msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leurs propres commentaires" - -msgid "All sub-categories of private categories become private" -msgstr "Toutes les sous-catégories de catégories privées deviennent privées" - -msgid "All tags" -msgstr "Tous les tags" - -msgid "All tags must match" -msgstr "Tous les tags doivent correspondre" - -msgid "A new version of Piwigo is available." -msgstr "Une nouvelle version de Piwigo est disponible." - -#, c-format -msgid "An information email was sent to group \"%s\"" -msgstr "Un mail d'informations a été envoyé aux membres du groupe \"%s\"" - -msgid "Any tag" -msgstr "N'importe quel tag" - -msgid "Apply to subcategories" -msgstr "Appliquer aux sous-catégories" - -msgid "Are you sure?" -msgstr "Etes-vous sur?" - -msgid "Are you sure you want to delete this plugin?" -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce plugin?" - -msgid "Are you sure you want to install this plugin?" -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir installer ce plugin?" - -msgid "Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does not need uninstallation." -msgstr "Etes-vous sur de vouloir installer cette mise à jour? Vous devez vérifiez que cette mise à jour ne nécessite pas de désinstallation." - -msgid "ascending" -msgstr "croissant" - -msgid "Associated" -msgstr "Associée à" - -msgid "associate to category" -msgstr "associer à la catégorie" - -msgid "associate to group" -msgstr "associer au groupe" - -msgid "Association to categories" -msgstr "Association aux catégories" - -msgid "%d association" -msgid_plural "%d associations" -msgstr[0] "%d association" -msgstr[1] "%d associations" - -msgid "At least one listed rule must be satisfied." -msgstr "Au moins un des critères doit être satisfait." - -msgid "At least one tag must match" -msgstr "Au moins un tag doit correspondre" - -msgid "Author" -msgstr "Auteur" - -msgid "Authorized" -msgstr "Autorisés" - -msgid "author(s) : %s" -msgstr "auteur(s) : %s" - -msgid "Expand all categories" -msgstr "Développer toutes les catégories" - -msgid "Average rate" -msgstr "Note moyenne" - -msgid "Batch management" -msgstr "Gestion par lot" - -msgid "before" -msgstr "avant" - -msgid "Best rated" -msgstr "Mieux notées" - -msgid "display best rated items" -msgstr "afficher les images les mieux notées" - -msgid "Bound template" -msgstr "Template rattaché" - -msgid "%d category including " -msgid_plural "%d categories including " -msgstr[0] "%d catégorie dont " -msgstr[1] "%d catégories dont " - -msgid "%d physical" -msgid_plural "%d physical" -msgstr[0] "%d physique" -msgstr[1] "%d physiques" - -msgid " and %d virtual" -msgid_plural " and %d virtual" -msgstr[0] " et %d virtuelle" -msgstr[1] " et %d virtuelles" - -msgid "%d category moved" -msgid_plural "%d categories moved" -msgstr[0] "%d catégorie déplacée" -msgstr[1] "%d catégories déplacées" - -msgid "Anomaly" -msgstr "Anomalie" - -msgid "Automatic correction" -msgstr "Correction automatique" - -msgid "Check automatic corrections" -msgstr "Cocher les corrections automatiques" - -msgid "Correction" -msgstr "Correction" - -msgid "Correction applied with error" -msgstr "Correction appliquée avec erreur" - -msgid "Correction applied with success" -msgstr "Correction appliquée avec succés" - -msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" -msgstr "La valeur de %s n'est pas correcte parce que l'exif n'est pas supporté" - -msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" -msgstr "%s doit être mis à \"false\" dans votre fichier config_local.inc.php" - -msgid "The anomaly will be ignored until next application version" -msgstr "L'anomalie sera ignorée jusqu'à la prochaine version de l'application" - -msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" -msgstr "La correction de l'anomalie annulera le fait qu'elle soit ignorée" - -msgid "Impossible automatic correction" -msgstr "Correction automatique impossible" - -msgid "Reinitialize check integrity" -msgstr "Réinitialiser les contrôles d'intégrité" - -msgid "Go to %s or %s for more informations" -msgstr "Allez sur %s ou %s pour plus d'informations" - -msgid "the forum" -msgstr "le forum" - -msgid "the wiki" -msgstr "le wiki" - -msgid "Apply selected corrections" -msgstr "Appliquer les corrections sélectionnées" - -msgid "Ignore selected anomalies" -msgstr "Ignorer les anomalies sélectionnées" - -msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir" - -msgid "Check integrity" -msgstr "Contrôle d'intégrité" - -msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" -msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\"" - -msgid "Status of user \"%s\" updated" -msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour" - -msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" -msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]" - -msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" -msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout" - -msgid "caddie" -msgstr "Panier" - -msgid "Caddie" -msgstr "Panier" - -msgid "Caddie is currently empty" -msgstr "Le panier est actuellement vide." - -msgid "Caddie management" -msgstr "Gestion du panier" - -msgid "Calendar" -msgstr "Calendrier" - -msgid "All" -msgstr "Tout" - -msgid "display each day with pictures, month per month" -msgstr "affichage année par année, mois par mois, jour par jour" - -msgid "View" -msgstr "Vue" - -msgid "Add a virtual category" -msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle" - -msgid "Authorize users to add comments on selected categories" -msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées" - -msgid "Categories" -msgstr "Catégories" - -msgid "Categories authorized thanks to group associations" -msgstr "Catégories accessibles grâce à l'appartenance aux groupes" - -msgid "Categories manual order was saved" -msgstr "L'ordre manuel des catégories a été sauvegardé" - -msgid "Categories ordered alphanumerically" -msgstr "Catégories ordonnées alphabético-numériquement" - -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" - -#, c-format -msgid "Category elements associated to the following categories: %s" -msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s" - -msgid "Category results for" -msgstr "Résultats des catégories pour" - -msgid "The name of a category should not be empty" -msgstr "Le nom de la catégorie ne doit pas être vide" - -msgid "Lock categories" -msgstr "Verrouiller les catégories" - -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -msgid "Private category" -msgstr "Catégorie privée" - -msgid "Public category" -msgstr "Catégorie publique" - -msgid "Find a new representant by random" -msgstr "Trouver un nouveau représentant au hasard" - -msgid "Public / Private" -msgstr "Publique / Privée" - -msgid "Manage authorizations for selected categories" -msgstr "Gérer le type d'accès pour les catégories sélectionnées" - -msgid "Select uploadable categories" -msgstr "Sélectionner les catégories autorisées à l'ajout" - -msgid "Virtual category added" -msgstr "Catégorie virtuelle ajoutée" - -msgid "Virtual category deleted" -msgstr "Catégorie virtuelle supprimée" - -msgid "Check all" -msgstr "Tout cocher" - -msgid "Check for upgrade" -msgstr "Dernière version ?" - -msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." -msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue." - -msgid "Choose an image" -msgstr "Choisir une image à ajouter" - -msgid "chronology_monthly_calendar" -msgstr "Calendrier mensuel" - -msgid "chronology_monthly_list" -msgstr "Liste mensuelle" - -msgid "chronology_weekly_list" -msgstr "Liste hebdomadaire" - -msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" -msgstr "Cliquez ici si votre navigateur ne vous redirige pas." - -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" - -msgid "cloud" -msgstr "nuage" - -msgid "Come to discover the category:" -msgstr "Venez découvrir la catégorie:" - -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -msgid "%d comment" -msgid_plural "%d comments" -msgstr[0] "%d commentaire" -msgstr[1] "%d commentaires" - -msgid "Your comment has been registered" -msgstr "Votre commentaire a été enregistré" - -msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" -msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire" - -msgid "comment date" -msgstr "date du commentaire" - -msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" -msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation" - -msgid "Add a comment" -msgstr "Ajouter un commentaire" - -msgid "Comments for all" -msgstr "Commentaires pour tous" - -msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." -msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible." - -msgid "This login is already used by another user" -msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris" - -msgid "Complete RSS feed (images, comments)" -msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)" - -msgid "Access type" -msgstr "Type d'accès" - -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" - -msgid "Information data registered in database" -msgstr "Informations enregistrées dans la base de données" - -msgid "Default display" -msgstr "Affichage par défaut" - -msgid "No display" -msgstr "Pas d'affichage" - -msgid "Classic display" -msgstr "Affichage classique" - -msgid "Hoverbox display" -msgstr "Affichage lors du survol" - -msgid "Templates" -msgstr "Templates (modèles)" - -msgid "The gallery URL is not valid." -msgstr "L'adresse de la galerie n'est pas valide." - -msgid "General" -msgstr "Générale" - -msgid "Save page visits by administrators" -msgstr "Enregistrer les pages visitées par les administrateurs" - -msgid "Save page visits by guests" -msgstr "Enregistrer les pages visitées par les invités" - -msgid "History" -msgstr "Historique" - -msgid "Save page visits by users" -msgstr "Enregistrer les pages visitées par les utilisateurs" - -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" - -msgid "confirm" -msgstr "confirmer" - -msgid "Confirm Password" -msgstr "Confirmer le mot de passe" - -msgid "Webmaster mail address" -msgstr "Adresse e-mail de l'Administrateur" - -msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" -msgstr "Les visiteurs pourront vous contacter par ce mail" - -msgid "Main" -msgstr "Principale" - -msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." -msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50." - -msgid "Upload" -msgstr "Téléchargement" - -msgid "Login" -msgstr "Connexion" - -msgid "Connection settings" -msgstr "Paramètres de connexion" - -msgid "Contact webmaster" -msgstr "Contacter le webmestre" - -msgid "Controversy" -msgstr "Controverse" - -msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)" -msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)" - -msgid "Create a new account" -msgstr "Créer un nouveau compte" - -msgid "Created on" -msgstr "Créée le" - -msgid "Creation date" -msgstr "Date de création" - -msgid "Current name" -msgstr "Nom courant" - -msgid "Current password is wrong" -msgstr "Erreur sur le mot de passe actuel" - -msgid "Customize" -msgstr "Personnaliser" - -msgid "Your Gallery Customization " -msgstr "Personnalisation de votre affichage " - -msgid "Database" -msgstr "Base de données" - -msgid "date" -msgstr "date" - -msgid "Date" -msgstr "Date" - -msgid "Day" -msgstr "Jour" - -msgid "Deactivate" -msgstr "Désactiver" - -msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" -msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:" - -msgid "Accelerate diaporama speed" -msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama" - -msgid "Default gallery language" -msgstr "Langue par défaut de la galerie" - -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -msgid "Default user cannot be deleted" -msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être supprimé" - -msgid "delete all images from your favorites" -msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris" - -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -msgid "delete category" -msgstr "supprimer la catégorie" - -msgid "Delete Representant" -msgstr "Supprimer le représentant" - -msgid "Delete selected photos" -msgstr "Supprimer les photos" - -msgid "Delete selected tags" -msgstr "Supprimer les tags sélectionnés" - -msgid "Delete selected users" -msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés" - -msgid "delete this comment" -msgstr "supprimer ce commentaire" - -msgid "Deletions" -msgstr "Suppressions" - -msgid "delete this image from your favorites" -msgstr "supprimer cette image de vos favoris" - -msgid "Deny selected groups" -msgstr "Interdire l'accès aux groupes sélectionnés" - -msgid "Deny selected users" -msgstr "Interdire l'accès aux utilisateurs sélectionnés" - -msgid "descending" -msgstr "décroissant" - -msgid "Description" -msgstr "Description" - -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensions" - -msgid "Directory does not exist" -msgstr "Le répertoire n'exitse pas" - -msgid "Display" -msgstr "Affichage" - -msgid "Display options" -msgstr "Options d'affichage" - -msgid "Dissociated" -msgstr "Dissociée de" - -msgid "dissociate from category" -msgstr "dissocier de la catégorie" - -msgid "dissociate from group" -msgstr "dissocier du groupe" - -#, c-format -msgid "%d Kb" -msgstr "%d Ko" - -msgid "Does not represent" -msgstr "Ne représente pas" - -msgid "download" -msgstr "télécharger" - -msgid "Download file" -msgstr "télécharger le fichier" - -msgid "download this file" -msgstr "télécharger ce fichier" - -msgid "Downloads" -msgstr "Téléchargements" - -msgid "Drag to re-order" -msgstr "Cliquer-glisser pour ré-organiser" - -msgid "Files with same name in more than one physical category" -msgstr "Fichiers portant le même nom dans plusieurs catégories physiques" - -#, c-format -msgid "%d waiting for validation" -msgstr "%d en attente de validation" - -#, c-format -msgid "%d waiting pictures rejected" -msgstr "%d images en attente rejetées" - -#, c-format -msgid "%d waiting pictures validated" -msgstr "%d images en attente validées" - -msgid "Each listed rule must be satisfied." -msgstr "Chaque critère doit être satisfait" - -msgid "edit" -msgstr "éditer" - -msgid "Edit a comment" -msgstr "Editer un commentaire" - -msgid "Edit all picture informations" -msgstr "Modifier toutes les informations liées à cette image" - -msgid "Category informations updated successfully." -msgstr "Les informations de la catégorie ont été mises à jour avec succès." - -msgid "edit category informations" -msgstr "éditer les informations de cette catégorie" - -msgid "edit category permissions" -msgstr "Modifier les permissions de la catégorie" - -msgid "Authorize upload" -msgstr "Autoriser l'ajout d'images" - -msgid "Edit ranks" -msgstr "Modifier l'ordre" - -msgid "Edit selected tags" -msgstr "Editer les tags sélectionnés" - -msgid "Edit tags" -msgstr "Editer les tags" - -msgid "edit this comment" -msgstr "éditer ce commentaire" - -msgid "elements" -msgstr "éléments" - -msgid "%d image" -msgid_plural "%d images" -msgstr[0] "%d image" -msgstr[1] "%d images" - -msgid "Elements" -msgstr "Éléments" - -msgid "Not linked elements" -msgstr "Eléments non liés" - -msgid "elements per page" -msgstr "éléments par page" - -#, c-format -msgid "images posted during the last %d days" -msgstr "images ajoutées au cours de %d derniers jours" - -msgid "Element type" -msgstr "Type d'élément" - -msgid "none" -msgstr "aucun" - -msgid "high" -msgstr "high" - -msgid "other" -msgstr "autre" - -msgid "Email address" -msgstr "Adresse e-mail" - -msgid "Email address is missing. Please specify an email address." -msgstr "L'adresse email manque. Veuillez spécifier une adresse email." - -msgid "Email administrators when a comment is deleted" -msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est supprimé" - -msgid "Email administrators when a comment is modified" -msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié" - -msgid "Email admins when a comment requires validation" -msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation" - -msgid "Email admins when a new user registers" -msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur" - -msgid "Email admins when a picture is uploaded" -msgstr "Notifier les administrateurs quand une image est téléchargée" - -msgid "Email admins when a valid comment is entered" -msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est enregistré" - -msgid "Empty caddie" -msgstr "Vider le panier" - -msgid "High definition enabled" -msgstr "Haute définition actif" - -msgid "Enter your personnal informations" -msgstr "Entrer vos informations personnelles" - -msgid "Environment" -msgstr "Environnement" - -msgid "wrong date" -msgstr "date erronée" - -msgid "Error sending email" -msgstr "Erreur à l'envoi du mail" - -msgid "excluded" -msgstr "exclus" - -msgid "Extend for templates" -msgstr "Etendre les templates" - -msgid "My favorites" -msgstr "Mes favorites" - -msgid "display my favorites pictures" -msgstr "afficher mes images favorites" - -msgid "Favorites" -msgstr "Favoris" - -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -msgid "File name" -msgstr "Nom du fichier" - -msgid "Filesize" -msgstr "Poids" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -msgid "%d line filtered" -msgid_plural "%d lines filtered" -msgstr[0] "%d ligne filtrée" -msgstr[1] "%d lignes filtrées" - -msgid "Filter and display" -msgstr "Filtrer et afficher" - -#, c-format -msgid "first element added on %s" -msgstr "premier élément ajouté le %s" - -msgid "First" -msgstr "Première" - -msgid "Forbidden" -msgstr "Interdits" - -msgid "Forgot your password?" -msgstr "Mot de passe oublié ?" - -msgid "Form" -msgstr "Formulaire" - -msgid "Support" -msgstr "Support" - -#, c-format -msgid "from %s to %s" -msgstr "du %s au %s" - -msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." -msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard." - -msgid "Gallery title" -msgstr "Titre de la galerie" - -msgid "Gallery URL" -msgstr "URL de la galerie" - -msgid "GD library is missing" -msgstr "la bibliothèque GD est manquante" - -msgid "Page generated in" -msgstr "Page fabriquée en" - -msgid "global mode" -msgstr "mode global" - -msgid "Go through the gallery as a visitor" -msgstr "Parcourir la galerie en tant que visiteur" - -msgid "Grant selected groups" -msgstr "Donner l'accès aux groupes sélectionnés" - -msgid "Grant selected users" -msgstr "Donner l'accès aux utilisateurs sélectionnés" - -msgid "group" -msgstr "groupe" - -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." -msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide." - -msgid "This name is already used by another group." -msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe." - -msgid "group by letters" -msgstr "regrouper par lettres" - -msgid "Group name" -msgstr "Nom du groupe" - -msgid "Groups" -msgstr "Groupes" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" added" -msgstr "groupe \"%s\" ajouté" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" deleted" -msgstr "groupe \"%s\" supprimé" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" updated" -msgstr "groupe \"%s\" mis à jour" - -msgid "guest" -msgstr "visiteur" - -msgid "Guest cannot be deleted" -msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé" - -msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." -msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre." - -msgid "Guests" -msgstr "Invités" - -msgid "Hello" -msgstr "Bonjour" - -msgid "Hello," -msgstr "Bonjour," - -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" - -msgid "High filesize" -msgstr "Taille du fichier HR" - -msgid "available for administrators only" -msgstr "disponible uniquement pour les administrateurs" - -msgid "shows images at the root of this category" -msgstr "montre les images à la racine de cette catégorie" - -msgid "See last users comments" -msgstr "Voir les derniers commentaires utilisateur" - -msgid "customize the appareance of the gallery" -msgstr "personnaliser l'apparence de la galerie" - -msgid "search" -msgstr "recherche" - -msgid "Home" -msgstr "Accueil" - -msgid "Hope to see you back soon." -msgstr "En espérant vous revoir très prochainement..." - -msgid "Hour" -msgstr "Heure" - -msgid "Identification" -msgstr "Identification" - -msgid "Element" -msgstr "Element" - -msgid "Image id" -msgstr "Identifiant image" - -msgid "Image only RSS feed" -msgstr "Flux RSS des images" - -msgid "in this category" -msgstr "dans cette catégorie" - -msgid "in %d sub-category" -msgid_plural "in %d sub-categories" -msgstr[0] "dans %d sous-catégorie" -msgstr[1] "dans %d sous-catégories" - -msgid "Images manual order was saved" -msgstr "L'ordre manuel des images a été sauvé" - -msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:" -msgstr "dans <i>%s</i>, avant <b>?></b>, insérer:" - -msgid "included" -msgstr "inclus" - -msgid "Reduce diaporama speed" -msgstr "Ralentir la vitesse du diaporama" - -msgid "Informations" -msgstr "Informations" - -msgid "Basic configuration" -msgstr "Configuration de Base" - -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -msgid "Installation" -msgstr "Installation" - -msgid "" -"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" -"* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n" -"* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" -msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires." - -msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." -msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</a>." - -msgid "Webmaster login" -msgstr "Administrateur" - -msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" -msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site" - -msgid "Instructions" -msgstr "Instructions" - -msgid "Invalid password!" -msgstr "Mot de passe invalide !" - -msgid "IP" -msgstr "IP" - -msgid "default" -msgstr "par défaut" - -msgid "High definition" -msgstr "Haute définition" - -msgid "default values" -msgstr "valeurs par défaut" - -#, c-format -msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." -msgstr "Apparemment, la version PHP de votre hébergeur est PHP %s." - -msgid "jump to category" -msgstr "Se rendre dans la catégorie" - -msgid "jump to image" -msgstr "Se rendre à l'image" - -msgid "Keyword" -msgstr "Mot-clef" - -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -#, c-format -msgid "last %d days" -msgstr "%d derniers jours" - -msgid "Last" -msgstr "Dernière" - -msgid "leave" -msgstr "laisser" - -msgid "letters" -msgstr "lettres" - -msgid "Level 0" -msgstr "---" - -msgid "Level 1" -msgstr "Contacts" - -msgid "Level 2" -msgstr "Amis" - -msgid "Level 4" -msgstr "Famille" - -msgid "Level 8" -msgstr "Admins" - -msgid "Link all category elements to a new category" -msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à une nouvelle catégorie" - -msgid "Link all category elements to some existing categories" -msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à des catégories existantes" - -msgid "Linked categories" -msgstr "Catégories associées" - -msgid "Modify information" -msgstr "Modifier les informations" - -msgid "Links" -msgstr "Liens" - -msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" - -msgid "Locked" -msgstr "Verrouillées" - -msgid "Lock gallery" -msgstr "Verrouiller la galerie" - -msgid "Logout" -msgstr "Déconnexion" - -msgid "E-mail address" -msgstr "Adresse e-mail" - -msgid "Mail address" -msgstr "Adresse e-mail" - -msgid "Mail content" -msgstr "Contenu du mail" - -msgid "Maintenance" -msgstr "Maintenance" - -msgid "Manage" -msgstr "Gérer" - -msgid "manage category elements" -msgstr "Gérer les éléments de la catégorie" - -msgid "manage image ranks" -msgstr "gérer l'ordre des images" - -msgid "Manage image ranks" -msgstr "Gérer l'ordre des images" - -msgid "Manage permissions for a category" -msgstr "Gérer les permissions pour une catégorie" - -#, c-format -msgid "Manage permissions for group \"%s\"" -msgstr "Gérer les permissions pour le groupe \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Manage permissions for user \"%s\"" -msgstr "Gérer les permissions pour l'utilisateur \"%s\"" - -msgid "manage sub-categories" -msgstr "Gérer les sous-catégories" - -msgid "Manage tags" -msgstr "Gérer les tags" - -msgid "obligatory" -msgstr "obligatoire" - -msgid "Maximum height of the pictures" -msgstr "Hauteur maximum des images" - -msgid "Maximum height must be a number superior to 50" -msgstr "La hauteur maximum des images doit être supérieure à 50" - -msgid "maximum height" -msgstr "Hauteur maximum" - -msgid "maximum width" -msgstr "Largeur maximum" - -msgid "Maximum width of the pictures" -msgstr "Largeur maximum des images" - -msgid "Maximum width must be a number superior to 50" -msgstr "La largeur des images doit être supérieure à 50" - -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -msgid "%d member" -msgid_plural "%d members" -msgstr[0] "%d membre" -msgstr[1] "%d membres" - -msgid "Metadata synchronized from file" -msgstr "Méta-données synchronisées à partir du fichier" - -msgid "Minimum privacy level" -msgstr "Niveau minimal de confidentialité" - -msgid "display a calendar by creation date" -msgstr "afficher un calendrier par date de création" - -msgid "display all elements in all sub-categories" -msgstr "afficher à plat les éléments des catégories et des sous-catégories" - -msgid "return to normal view mode" -msgstr "retourner à la vue normale" - -msgid "display a calendar by posted date" -msgstr "afficher un calendrier par date d'ajout" - -msgid "Month" -msgstr "Mois" - -msgid "Most visited" -msgstr "Plus vues" - -msgid "display most visited pictures" -msgstr "afficher les images les plus vues" - -msgid "Move" -msgstr "Déplacer" - -msgid "Move categories" -msgstr "Déplacer les catégories" - -msgid "N/A" -msgstr "non disponible" - -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -msgid "The number of images per row must be a not null scalar" -msgstr "Le nombre d'images par ligne doit être un entier non nul" - -msgid "Number of images per row" -msgstr "Nombre de miniatures par ligne" - -msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" -msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul" - -msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." -msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés." - -msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." -msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés." - -msgid "To send ?" -msgstr "A envoyer ?" - -msgid "Last send" -msgstr "Dernier envoi" - -msgid "email" -msgstr "Email" - -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -msgid "Complementary mail content" -msgstr "Contenu complémentaire au mail" - -msgid "See you soon," -msgstr "A bientôt," - -msgid ", click on " -msgstr ", cliquez sur " - -msgid "Go to " -msgstr "Rendez-vous sur " - -msgid "Hello " -msgstr "Bonjour " - -msgid "New elements were added " -msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés " - -msgid "between " -msgstr "entre le " - -msgid " and " -msgstr " et le " - -msgid " on " -msgstr " le " - -msgid "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]." -msgid_plural "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d seconds]." -msgstr[0] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d second]." -msgstr[1] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d secondes]." - -msgid "%d parameter was updated." -msgid_plural "%d parameters were updated." -msgstr[0] "%d paramètre a été mis à jour." -msgstr[1] "%d paramètres ont été mis à jour." - -msgid "%d user was updated." -msgid_plural "%d users were updated." -msgstr[0] "%d utilisateur a été mis à jour." -msgstr[1] "%d utilisateurs ont été mis à jour." - -msgid "%d user was not updated." -msgid_plural "%d users were not updated." -msgstr[0] "%d utilisateur n'a pas été mis à jour." -msgstr[1] "%d utilisateurs n'ont pas été mis à jour." - -msgid "%d mail was sent." -msgid_plural "%d mails were sent." -msgstr[0] "%d mail a été envoyé." -msgstr[1] "%d mails ont été envoyés." - -msgid "%d mail was not sent." -msgid_plural "%d mails were not sent." -msgstr[0] "%s mail n'a pas été envoyé." -msgstr[1] "%s mails n'ont pas été envoyés." - -msgid "[NBM] Problems or questions" -msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions" - -msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " -msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à " - -msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." -msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail." - -msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." -msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail." - -msgid "To subscribe" -msgstr "Pour vous inscrire" - -msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." -msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail." - -msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." -msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail." - -msgid "To unsubscribe" -msgstr "Pour vous désinscrire" - -msgid "With blank value, gallery title will be used" -msgstr "Sans valeur, le titre de la galerie sera utilisé" - -msgid "Available only with HTML format" -msgstr "Disponible uniquement avec le format HTML" - -msgid "Notification" -msgstr "Notification" - -msgid "Error when sending email to %s [%s]." -msgstr "Erreur lors de l'envoi du mail à %s [%s]." - -msgid "Mail sent to %s [%s]." -msgstr "Mail envoyé à %s [%s]." - -msgid "No mail to send." -msgstr "Pas de mail à envoyer." - -msgid "There is no available subscribers to mail." -msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail." - -msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." -msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur." - -msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." -msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)." - -msgid "No user to send notifications by mail." -msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails." - -msgid "New elements added" -msgstr "Nouveaux éléments ajoutés" - -msgid "Subscribe to notification by mail" -msgstr "Inscription à la notification par mail" - -msgid "Unsubscribe from notification by mail" -msgstr "Désinscription à la notification par mail" - -msgid "Parameter" -msgstr "Paramétrage" - -msgid "Processing treatment.Please wait..." -msgstr "" -"Traitement en cours.\n" -"Veuillez patienter..." - -msgid "Continue processing treatment" -msgstr "Continuer le traitement en cours..." - -msgid "Add detailed content" -msgstr "Ajout d'un contenu détaillé" - -msgid "Send mail on HTML format" -msgstr "Envoyer le mail au format HTML" - -msgid "Send mail as" -msgstr "Envoyer le mail en tant que" - -msgid "Send mail to users" -msgstr "Envoi de mail aux utilisateurs" - -msgid "Send" -msgstr "Envoi" - -msgid "Options" -msgstr "Options" - -msgid "Include display of recent pictures group by dates" -msgstr "Inclure l'affichage des dernières images groupées par dates" - -msgid "Subscribed" -msgstr "Inscrits" - -msgid "Subscribe" -msgstr "Inscription" - -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" - -msgid "Select recipients" -msgstr "Sélection des envois" - -msgid "Subscribe/unsubscribe users" -msgstr "Inscrire/désinscrire les utilisateurs" - -msgid "Unknown identifier" -msgstr "Identifiants inconnus" - -msgid "Unsubscribed" -msgstr "Non Inscrits" - -msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." -msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été supprimé de la liste des inscrits." - -msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." -msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été ajouté à la liste des inscrits." - -msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." -msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été supprimé de la liste des inscrits." - -msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." -msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été ajouté à la liste des inscrits." - -msgid "User %s [%s] added." -msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté." - -msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" -msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés" - -msgid "Number of rows per page" -msgstr "Nombre de lignes par page" - -msgid "New name" -msgstr "Nouveau nom" - -#, c-format -msgid "New on %s" -msgstr "Nouveau le %s" - -msgid "New parent category" -msgstr "Nouvelle catégorie parente" - -msgid "New password" -msgstr "Nouveau mot de passe" - -msgid "New password confirmation does not correspond" -msgstr "Erreur de confirmation de mot de passe" - -msgid "New password sent by email" -msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par e-mail" - -msgid "Rate this picture" -msgstr "Votez pour cette image" - -msgid "New tag" -msgstr "Nouveau tag" - -msgid "Next" -msgstr "Suivante" - -msgid "No" -msgstr "Non" - -msgid "No element in this category" -msgstr "Aucun élément dans cette catégorie" - -msgid "No email address" -msgstr "Pas d'adresse e-mail" - -msgid "No photo can be deleted" -msgstr "Aucune photo ne peut être supprimée" - -msgid "no rate" -msgstr "pas de note" - -msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" -msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags" - -msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" -msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées" - -msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." -msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après." - -msgid "nothing" -msgstr "rien" - -msgid "No classic user matches this email address" -msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun utilisateur classique" - -msgid "no write access" -msgstr "Pas d'accès en écriture" - -msgid "Number of comments per page" -msgstr "Nombre de commentaires par page" - -msgid "Number of downloads" -msgstr "Nombre de téléchargements" - -msgid "Number of items" -msgstr "Nombre d'élément" - -msgid "Number of rates" -msgstr "Nombre de notes" - -msgid "Number of thumbnails to create" -msgstr "Nombre de miniatures à créer" - -msgid "Mail address is obligatory for all users" -msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs" - -msgid "Only private categories are listed" -msgstr "Seules les catégories privées sont listées" - -msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" -msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente" - -msgid "Operating system" -msgstr "Système d'exploitation" - -msgid "All optimizations have been successfully completed." -msgstr "Toutes les optimisations ont été réalisées avec succès." - -msgid "Optimizations have been completed with some errors." -msgstr "Certaines optimisations se sont terminées avec des erreurs." - -msgid "Optional URL keyword" -msgstr "Paramètre facultatif de l'URL" - -msgid "Order alphanumerically" -msgstr "Ordonner alphabético-numériquement" - -msgid "Original dimensions" -msgstr "Dimensions d'origine" - -msgid "Original templates" -msgstr "Templates d'origine" - -msgid "Other private categories" -msgstr "Autres catégories privées" - -msgid "Overall" -msgstr "Vue globale" - -msgid "overrides existing values with empty ones" -msgstr "écraser les données existantes avec des données vides" - -msgid "Page banner" -msgstr "Bannière des pages" - -msgid "Page end" -msgstr "" - -msgid "Pages seen" -msgstr "Pages vues" - -msgid "Parent category" -msgstr "Catégorie parente" - -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -msgid "Password confirmation error." -msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe." - -msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." -msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi." - -msgid "Password forgotten" -msgstr "Mot de passe oublié" - -msgid "Password is missing. Please enter the password." -msgstr "Le mot de passe manque. Veuillez saisir le mot de passe." - -msgid "password updated" -msgstr "mot de passe mis à jour" - -msgid "Path" -msgstr "Chemin" - -msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." -msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes." - -msgid "period" -msgstr "" - -msgid "Recent period must be a positive integer value" -msgstr "La période de nouveauté doit être un entier positif" - -msgid "Permalink" -msgstr "Lien permanent" - -msgid "Permalink history" -msgstr "Historique des liens permanents" - -msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" -msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\"" - -msgid "Permalinks" -msgstr "Liens permanents" - -#, c-format -msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" -msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents" - -#, c-format -msgid "Permalink %s is already used by category %s" -msgstr "Le lien permanent %s est dèja utilisé par la catégorie %s" - -msgid "Permission denied" -msgstr "Accès interdit" - -msgid "Permission granted" -msgstr "Accès autorisé" - -msgid "Permission granted thanks to a group" -msgstr "Accès autorisé grâce à l'appartenance aux groupes" - -msgid "Permissions" -msgstr "Permissions" - -msgid "PHP 5 is required" -msgstr "PHP 5 est requis" - -msgid "picture" -msgstr "image" - -msgid "Click on the picture to see it in high definition" -msgstr "Cliquer sur l'image pour la visualiser en haute définition" - -msgid "Picture informations updated" -msgstr "Informations de l'image mises à jour" - -msgid "Pictures" -msgstr "Images" - -msgid "Show file metadata" -msgstr "Montrer les méta-données du fichier" - -msgid "Piwigo Administration" -msgstr "Administration de Piwigo" - -msgid "Piwigo Announcements Newsletter" -msgstr "Newsletter Piwigo" - -msgid "Piwigo Help" -msgstr "Aide de Piwigo" - -msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." -msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess." - -msgid "Piwigo version" -msgstr "Version de Piwigo" - -msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." -msgstr "Piwigo n'a pas pu configurer PHP 5." - -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -msgid "Current<br>version" -msgstr "Version<br>actuelle" - -msgid "Can't read or extract archive." -msgstr "Impossible de lire ou d'extraire l'archive." - -msgid "Automatic installation" -msgstr "Installation automatique" - -msgid "Automatic upgrade" -msgstr "Mise à jour automatique" - -msgid "Plugin versions can't be checked" -msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants" - -msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." -msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)." - -msgid "Can't download archive." -msgstr "Impossible de récupérer l'archive." - -msgid "Plugins up to date" -msgstr "Plugins à jour" - -msgid "An error occured during extraction (%s)." -msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)." - -msgid "You might go to plugin list to install and activate it." -msgstr "Rendez-vous dans la liste des plugins pour l'installer et l'activer." - -msgid "Plugin has been successfully copied" -msgstr "Le plugin a été copié avec succès." - -msgid "Plugins which need upgrade" -msgstr "Plugins necessitant une mise à jour" - -msgid "Available<br>version" -msgstr "Version<br>disponible" - -msgid "Last revisions" -msgstr "Dernières révisions" - -msgid "Can't connect to server." -msgstr "Impossible de se connecter au serveur." - -msgid "Plugin list" -msgstr "Liste des plugins" - -msgid "Other plugins" -msgstr "Autres plugins disponibles" - -msgid "Check for updates" -msgstr "Vérifier les mises à jour" - -msgid "Can't create temporary file." -msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." - -msgid "%s has been successfully upgraded." -msgstr "%s a été mis à jour avec succès." - -msgid "Position" -msgstr "Position" - -msgid "Post date" -msgstr "Date d'ajout" - -msgid "Posted on" -msgstr "Ajoutée le" - -msgid "Powered by" -msgstr "Propulsé par" - -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -msgid "Previous" -msgstr "Précédente" - -msgid "Privacy level" -msgstr "Niveau de confidentialité" - -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "Purge compiled templates" -msgstr "Purger les templates compilés" - -msgid "Purge history detail" -msgstr "Purger le detail de l'historique" - -msgid "Purge history summary" -msgstr "Purger le sommaire de l'historique" - -msgid "Purge never used notification feeds" -msgstr "Purger les flux de notification jamais utilisés" - -msgid "Purge search history" -msgstr "Purger l'historique des recherches" - -msgid "Purge sessions" -msgstr "Purger les sessions" - -msgid "Quick connect" -msgstr "Connexion rapide" - -msgid "Quick Local Synchronization" -msgstr "Synchronisation Rapide" - -msgid "Random pictures" -msgstr "Images au hasard" - -msgid "display a set of random pictures" -msgstr "afficher un ensemble aléatoire d'images" - -msgid "randomly represented" -msgstr "représentant au hasard" - -msgid "Random picture" -msgstr "Au hasard" - -msgid "Rank" -msgstr "Rang" - -msgid "ranks" -msgstr "rangs" - -msgid "Rate" -msgstr "Note" - -msgid "Rate date" -msgstr "Date de notation" - -msgid "Rating" -msgstr "Notation" - -msgid "Rating by guests" -msgstr "Notation par les invités" - -msgid "Recent categories" -msgstr "Catégories récentes" - -msgid "display recently updated categories" -msgstr "afficher les catégories récemment mises à jour ou créées" - -msgid "Recent period" -msgstr "Période récente" - -msgid "Recent pictures" -msgstr "Images récentes" - -msgid "display most recent pictures" -msgstr "afficher les images les plus récentes" - -msgid "Redirection..." -msgstr "Redirection..." - -msgid "Please, enter a login" -msgstr "S'il vous plaît, entrez un nom utilisateur" - -msgid "login mustn't end with a space character" -msgstr "le nom utilisateur ne doit pas se terminer par un espace" - -msgid "login mustn't start with a space character" -msgstr "le nom utilisateur ne doit pas commencer par un espace" - -msgid "this login is already used" -msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris" - -msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" -msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)" - -msgid "a user use already this mail address" -msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail" - -msgid "please enter your password again" -msgstr "S'il vous plaît, entrez à nouveau votre mot de passe" - -msgid "Register" -msgstr "S'enregistrer" - -msgid "Registration" -msgstr "Enregistrement" - -msgid "registration date" -msgstr "date d'enregistrement" - -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" - -msgid "Reject All" -msgstr "Tout rejeter" - -msgid "Related tags" -msgstr "Tags liés" - -msgid "Released on" -msgstr "Ajouté le" - -msgid "Auto login" -msgstr "Connexion auto" - -msgid "clean" -msgstr "nettoyer" - -msgid "remove remote listing.xml file" -msgstr "supprimer le fichier listing.xml distant" - -msgid "generate listing" -msgstr "générer le listing" - -msgid "generate file listing.xml on remote site" -msgstr "générer le fichier listing.xml sur le site distant" - -msgid "Create this site" -msgstr "Créer ce site" - -msgid "A local listing.xml file has been found for " -msgstr "Un fichier listing.xml local a été trouvé pour " - -msgid "read local listing.xml and update" -msgstr "lire le listing.xml local et mettre à jour" - -msgid "test" -msgstr "tester" - -msgid "test this remote site" -msgstr "tester ce site distant" - -msgid "remove tags" -msgstr "supprimer les tags" - -msgid "remove this tag from the list" -msgstr "enlever ce tag de la liste" - -msgid "Repair and optimize database" -msgstr "Réparer et optimiser la base de données" - -msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" -msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension" - -msgid "Replacers (customized templates)" -msgstr "Remplaçants (templates modifiés)" - -msgid "Representant" -msgstr "Représentant" - -msgid "Representation of categories" -msgstr "Représentation des catégories" - -msgid "representative" -msgstr "Représentante" - -msgid "Representative" -msgstr "Représentant" - -msgid "Represents" -msgstr "Représente" - -msgid "Reset" -msgstr "Annuler" - -msgid "Reset to default values" -msgstr "Rétablir les valeurs par défaut" - -msgid "Retrieve password" -msgstr "Récupérer un mot de passe" - -msgid "return to homepage" -msgstr "retour à la page d'accueil" - -msgid "RSS feed" -msgstr "flux RSS" - -msgid "Save order" -msgstr "Sauvegarder l'ordre" - -msgid "Save to permalink history" -msgstr "Sauvegarder dans l'historique des liens permanents" - -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -msgid "Search for Author" -msgstr "Rechercher un auteur" - -msgid "Search in Categories" -msgstr "Rechercher dans les catégories" - -msgid "Search by Date" -msgstr "Recherche par date" - -msgid "End-Date" -msgstr "Date de fin" - -msgid "Kind of date" -msgstr "Type de date" - -#, c-format -msgid "searched words : %s" -msgstr "mots recherchés : %s" - -msgid "Search for words" -msgstr "Recherche de mot" - -msgid "Search for all terms " -msgstr "Rechercher tous les mots" - -msgid "Search for any terms" -msgstr "Rechercher un des mots" - -msgid "Empty query. No criteria has been entered." -msgstr "Requête vide. Aucun critère fourni." - -msgid "Search Options" -msgstr "Options de recherche" - -msgid "Search results" -msgstr "Résultats de recherche" - -msgid "Search rules" -msgstr "Critères de recherche" - -msgid "Search in subcategories" -msgstr "Rechercher dans les sous-catégories" - -msgid "Search tags" -msgstr "Rechercher les tags" - -msgid "Section" -msgstr "Section" - -msgid "See available tags" -msgstr "Voir les tags disponibles" - -msgid "See images linked to this tag only" -msgstr "Voir les images liées uniquement à ce tag" - -msgid "See you soon." -msgstr "A bientôt." - -msgid "Select at least one category" -msgstr "Sélectionner au moins une catégorie" - -msgid "Select at least one picture" -msgstr "Sélectionner au moins une image" - -msgid "Select at least one user" -msgstr "Sélectionner au moins un utilisateur" - -msgid "selection" -msgstr "sélection" - -msgid "Send an information email to group members" -msgstr "Envoyer un mail d'informations aux membres d'un groupe" - -msgid "Contact" -msgstr "Contacter" - -msgid "Send new password" -msgstr "Envoyer le nouveau mot de passe" - -msgid "Sent by" -msgstr "Envoyé par" - -msgid "set as category representative" -msgstr "Choisir comme représentante de cette catégorie" - -msgid "set to" -msgstr "changer en" - -msgid "Show info" -msgstr "Montrer les informations" - -msgid "Show number of comments" -msgstr "Montrer le nombre de commentaires" - -msgid "Show number of hits" -msgstr "Montrer le nombre de visualisations" - -msgid "show tag cloud" -msgstr "montrer le nuage de tags" - -msgid "Show upload link every time" -msgstr "Afficher le lien d'ajout d'image tout le temps" - -msgid "Since" -msgstr "Depuis" - -msgid "singly represented" -msgstr "représentant fixe" - -msgid "This site already exists" -msgstr "Ce site existe déjà" - -msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" -msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)" - -msgid "created" -msgstr "créé" - -msgid "delete" -msgstr "supprimer" - -msgid "deleted" -msgstr "supprimé" - -msgid "delete this site and all its attached elements" -msgstr "supprimer ce site et toutes les informations associées" - -msgid "an error happened" -msgstr "une erreur est survenue" - -msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" -msgstr "le fichier create_listing_file.php est introuvable sur le site distant" - -msgid "Local" -msgstr "Local" - -msgid "Site manager" -msgstr "Gestionnaire des sites" - -msgid "Remote" -msgstr "Distant" - -msgid "synchronize" -msgstr "synchroniser" - -msgid "update the database from files" -msgstr "met à jour la base de données à partir des fichiers" - -msgid "slideshow" -msgstr "Diaporama" - -msgid "stop the slideshow" -msgstr "arrêter le diaporama" - -msgid "Sorry!" -msgstr "Désolé!" - -msgid "Sort by" -msgstr "Trier selon" - -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" - -msgid "Specials" -msgstr "Spéciales" - -msgid "SQL queries" -msgstr "nombre de requêtes SQL" - -msgid "SQL queries in" -msgstr "requêtes SQL en" - -msgid "display only recently posted images" -msgstr "n'afficher que les éléments récents" - -msgid "Start Install" -msgstr "Démarrer l'installation" - -msgid "Play of slideshow" -msgstr "Lecture du diaporama" - -msgid "Repeat the slideshow" -msgstr "Répeter le diaporama" - -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" - -msgid "status" -msgstr "statut" - -msgid "Status" -msgstr "Statut" - -msgid "User status" -msgstr "Statut de l'utilisateur" - -msgid "user_status_admin" -msgstr "Administrateur" - -msgid "user_status_generic" -msgstr "Générique" - -msgid "user_status_guest" -msgstr "Invité" - -msgid "user_status_normal" -msgstr "Visiteur" - -msgid "user_status_webmaster" -msgstr "Webmestre" - -msgid "Parameters are correct" -msgstr "Les paramètres rentrés sont corrects" - -msgid "Database name" -msgstr "Nom de la base" - -msgid "also given by your host provider" -msgstr "celui fourni par votre hébergeur" - -msgid "Database type" -msgstr "Type de base de données" - -msgid "The type of database your piwigo data will be store in" -msgstr "La base de données à utiliser pour installer piwigo" - -msgid "Can't connect to server" -msgstr "Impossible de se connecter au serveur" - -msgid "Host" -msgstr "Hôte" - -msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" -msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" - -msgid "user password given by your host provider" -msgstr "celui fourni par votre hébergeur" - -msgid "Database table prefix" -msgstr "Préfixe des noms de table" - -msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" -msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)" - -msgid "Database configuration" -msgstr "Configuration de la Base de données" - -msgid "user login given by your host provider" -msgstr "nom d'utilisateur pour votre hébergeur" - -msgid "enter a login for webmaster" -msgstr "veuillez rentrer un pseudo pour le webmaster" - -msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" -msgstr "le pseudo du webmaster ne doit pas comporter les caractère \" et '" - -msgid "Webmaster password" -msgstr "Mot de passe" - -msgid "Password [confirm]" -msgstr "Mot de passe [ Confirmer ]" - -msgid "verification" -msgstr "Vérification" - -msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" -msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration." - -msgid "Admin configuration" -msgstr "Configuration du compte Administrateur" - -msgid "return to the display of all images" -msgstr "retourner à l'affichage de tous les éléments" - -msgid "Pause of slideshow" -msgstr "Pause du diaporama" - -msgid "Not repeat the slideshow" -msgstr "Ne pas répeter le diaporama" - -msgid "Directory" -msgstr "Répertoire" - -msgid "Storage category" -msgstr "Catégorie de stockage" - -msgid "sub-categories" -msgstr "sous-catégories" - -msgid "Submit" -msgstr "Valider" - -msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." -msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an." - -msgid "Subscribe %s" -msgstr "Abonner %s" - -msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" -msgstr "Abonner %s à la newsletter Piwigo" - -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" - -msgid "Sum of rates" -msgstr "Somme des notes" - -msgid "synchronize metadata" -msgstr "synchroniser les méta-données" - -msgid "Tag" -msgstr "Tag" - -msgid "%d tag" -msgid_plural "%d tags" -msgstr[0] "%d tag" -msgstr[1] "%d tags" - -msgid "The following tag was deleted" -msgid_plural "The %d following tags were deleted" -msgstr[0] "Le tag suivant a été supprimé" -msgstr[1] "Les %d tags suivants ont été supprimés" - -msgid "Tag results for" -msgstr "Résultats des tags pour" - -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already exists" -msgstr "Le tag \"%s\" existe déjà" - -msgid "Tag selection" -msgstr "Sélection de tags" - -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" was added" -msgstr "Le tag \"%s\" a été ajouté" - -msgid "Take selected elements out of caddie" -msgstr "Sortir les éléments sélectionnés du panier" - -msgid "target" -msgstr "cible" - -msgid "Templates configuration has been recorded." -msgstr "La configuration des templates a été enregistrée." - -msgid "the beginning" -msgstr "le début" - -msgid "Interface theme" -msgstr "Thème de l'interface" - -msgid "Theme: " -msgstr "" - -msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." -msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS." - -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniature" - -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" - -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -msgid "title" -msgstr "titre" - -msgid "Categories management" -msgstr "Gestion des catégories" - -msgid "Piwigo configuration" -msgstr "Configuration de Piwigo" - -msgid "Piwigo administration" -msgstr "Administration de Piwigo" - -msgid "Edit a category" -msgstr "Modifier une catégorie" - -msgid "Group management" -msgstr "Gestion des groupes" - -msgid "User list" -msgstr "Liste des utilisateurs" - -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -msgid "Modify informations about a picture" -msgstr "Modifier les informations d'une image" - -msgid "A comment on your site" -msgstr "Un commentaire sur le site" - -msgid "Thumbnail creation" -msgstr "Création des miniatures" - -msgid "Database synchronization with files" -msgstr "Synchronisation de la base à partir des fichiers de" - -msgid "Pictures waiting for validation" -msgstr "Images en attente de validation" - -msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" -msgstr "image sans miniature (jpeg et png uniquement)" - -msgid "height must be a number superior to" -msgstr "la hauteur doit un entier supérieur à" - -msgid "width must be a number superior to" -msgstr "la largeur doit être un entier supérieur à" - -msgid "for the file format" -msgstr "pour le format de fichier" - -msgid "No missing thumbnail" -msgstr "Aucune miniature ne manque" - -msgid "Picture unreachable or no support" -msgstr "Image inaccessible ou non supportée" - -msgid "GD version" -msgstr "version de GD" - -msgid "Miniaturization parameters" -msgstr "Paramètre de miniaturisation" - -msgid "generated in" -msgstr "générée en" - -msgid "Results of miniaturization" -msgstr "Résultats de la miniaturisation" - -msgid "General statistics" -msgstr "Statistiques générales" - -msgid "max time" -msgstr "temps maximal" - -msgid "average time" -msgstr "temps moyen" - -msgid "min time" -msgstr "temps minimal" - -msgid "number of miniaturized pictures" -msgstr "nombre de miniatures créées" - -msgid "total time" -msgstr "temps total" - -msgid "for this file format" -msgstr "pour ce format de fichier" - -msgid "today" -msgstr "aujourd'hui" - -msgid "Toggle 'default group' property" -msgstr "Inverser la propriété 'groupe par défaut'" - -msgid "total SQL time" -msgstr "temps total des requêtes SQL" - -msgid "total upgrade time" -msgstr "temps total de la mise à jour" - -msgid "Try to configure PHP 5" -msgstr "Essayer de configurer PHP 5" - -msgid "Unable to check for upgrade." -msgstr "Impossible de connaître la dernière version." - -msgid "Uncheck all" -msgstr "Tout décocher" - -msgid "Uninstall" -msgstr "Désinstaller" - -msgid "unit mode" -msgstr "mode unitaire" - -msgid "unknown" -msgstr "" - -msgid "Unlocked" -msgstr "Déverrouillées" - -msgid "unset" -msgstr "vider" - -msgid "Synchronize" -msgstr "Synchroniser" - -msgid "Update categories informations" -msgstr "Mettre à jour les informations des catégories" - -msgid "reduce to single existing categories" -msgstr "traiter uniquement une catégorie" - -msgid "Choose an option" -msgstr "Choisir une option" - -msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" -msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)" - -msgid "Error list" -msgstr "Liste des erreurs" - -msgid "Errors caption" -msgstr "Légende des erreurs" - -msgid "Piwigo version differs on the remote site" -msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente" - -msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" -msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même" - -msgid "listing.xml file was not found" -msgstr "le fichier listing.xml est introuvable" - -msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" -msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites" - -msgid "Update images informations" -msgstr "Mettre à jour les informations des images" - -msgid "Detailed informations" -msgstr "Informations détaillées" - -msgid "File/directory read error" -msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire" - -msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" -msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)" - -msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" -msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :" - -msgid "missing thumbnail" -msgstr "miniature manquante" - -msgid "categories deleted in the database" -msgstr "catégories supprimées de la base de données" - -msgid "elements deleted in the database" -msgstr "éléments supprimés de la base de données" - -msgid "images candidates for metadata synchronization" -msgstr "images candidates à la synchronisation avec les méta-données" - -msgid "elements informations synchronized with files metadata" -msgstr "informations des images synchronisées avec les méta-données" - -msgid "errors during synchronization" -msgstr "erreurs survenues durant la synchronisation" - -msgid "categories added in the database" -msgstr "catégories ajoutées dans la base de données" - -msgid "elements added in the database" -msgstr "éléments ajoutés dans la base de données" - -msgid "elements updated in the database" -msgstr "éléments mis à jour dans la base de données" - -msgid "Search for new images in the directories" -msgstr "Chercher les nouvelles images dans les répertoires" - -msgid "Update your rating" -msgstr "Mettre à jour votre note" - -msgid "added" -msgstr "ajouté" - -msgid "Metadata synchronization results" -msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données" - -msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" -msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)" - -msgid "[Simulation]" -msgstr "[Simulation]" - -msgid "directories + files" -msgstr "répertoires + fichiers" - -msgid "only directories" -msgstr "répertoires uniquement" - -msgid "synchronize files structure with database" -msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données" - -msgid "synchronize files metadata with database elements informations" -msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers" - -msgid "even already synchronized elements" -msgstr "même les éléments déjà synchronisés" - -msgid "Used metadata" -msgstr "Méta-données employées" - -msgid "wrong filename" -msgstr "mauvais nom de répertoire" - -msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" -msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\"" - -msgid "Upgrade" -msgstr "Mise à jour" - -msgid "Upgrade informations" -msgstr "Informations sur la mise à jour" - -msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." -msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous." - -msgid "the filesize of the picture must not exceed : " -msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : " - -msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" -msgstr "le format de l'image doit être jpg, png ou gif" - -msgid "the height of the picture must not exceed : " -msgstr "la hauteur de l'image ne doit pas dépasser : " - -msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " -msgstr "Optionnel, mais recommandé : choisir une miniature à associer " - -msgid "the width of the picture must not exceed : " -msgstr "la largeur de l'image ne doit pas dépasser : " - -msgid "can't upload the picture on the server" -msgstr "impossible de transférer le fichier sur le serveur" - -msgid "the username must be given" -msgstr "nom d'utilisateur manquant" - -msgid "A picture's name already used" -msgstr "ce fichier existe déjà" - -msgid "You must choose a picture fileformat for the image" -msgstr "le format du fichier n'est pas un format d'image" - -msgid "Name of the picture" -msgstr "Nom de l'image" - -msgid "Upload a picture" -msgstr "Ajouter une image" - -msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" -msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible" - -msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" -msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)" - -msgid "useful when password forgotten" -msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe" - -msgid "User access level to upload" -msgstr "Niveau d'accès utilisateur pour télécharger" - -msgid "User comments" -msgstr "Commentaires utilisateur" - -msgid "User comments validation" -msgstr "Validation des commentaires d'utilisateurs" - -msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilisateur" - -msgid "User permissions and group permissions have been erased" -msgstr "Les permissions des utilisateurs et des groupes ont été effacées" - -msgid "Users" -msgstr "Utilisateurs" - -#, c-format -msgid "user \"%s\" added" -msgstr "utilisateur \"%s\" ajouté" - -msgid "Administrator" -msgstr "Administrateur" - -msgid "Generic" -msgstr "Générique" - -msgid "Guest" -msgstr "Invité" - -msgid "Webmaster" -msgstr "Webmestre" - -msgid "%d user" -msgid_plural "%d users" -msgstr[0] "%d utilisateur" -msgstr[1] "%d utilisateurs" - -msgid "%d user comment rejected" -msgid_plural "%d user comments rejected" -msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur rejeté" -msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs rejetés" - -msgid "%d user comment validated" -msgid_plural "%d user comments validated" -msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur validé" -msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs validés" - -msgid "%d user deleted" -msgid_plural "%d users deleted" -msgstr[0] "%d utilisateur supprimé" -msgstr[1] "%d utilisateurs supprimés" - -msgid "%d group" -msgid_plural "%d groups" -msgstr[0] "%d groupe" -msgstr[1] "%d groupes" - -msgid "Validate" -msgstr "Valider" - -msgid "Validate All" -msgstr "Tout valider" - -msgid "validate this comment" -msgstr "valider ce commentaire" - -msgid "Validation" -msgstr "Validation" - -msgid "Version" -msgstr "Version" - -msgid "Virtual categories movement" -msgstr "Déplacement de catégories virtuelles" - -msgid "Virtual categories to move" -msgstr "Catégories virtuelles à déplacer" - -msgid "Virtual category" -msgstr "Catégorie virtuelle" - -msgid "Virtual category name" -msgstr "Nom de la catégorie virtuelle" - -msgid "Visits" -msgstr "Visites" - -msgid "Waiting" -msgstr "En attente" - -msgid "Webmaster cannot be deleted" -msgstr "Le webmestre ne peut pas être supprimé" - -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "" - -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -msgid "Year" -msgstr "Année" - -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -msgid "You are running on development sources, no check possible." -msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version." - -msgid "You are running the latest version of Piwigo." -msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo." - -msgid "You cannot delete your account" -msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte" - -msgid "You cannot move a category in its own sub category" -msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie" - -msgid "You do not have access rights to run upgrade" -msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour." - -msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." -msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5." - -msgid "You need to confirm deletion" -msgstr "Vous devez confirmer la suppression" - -msgid "Cannot delete the old permalink !" -msgstr "Impossible de supprimer cet ancien lien permanent !" - -msgid "Deleted on" -msgstr "Supprimés sur" - -msgid "Last hit" -msgstr "Dernier score" - -msgid "Hit" -msgstr "Score" - -msgid "Order alphanumerically reverse" -msgstr "Catégories triées par ordre décroissant alphabético-numériquement." - -msgid "Some info about this picture" -msgstr "Quelques infos sur cette image" - -msgid "Some more (technical) info about this picture" -msgstr "Certains infos (plus techniques) sur cette image" - |