aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/language/fr_FR/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mobin0 -> 68655 bytes
-rw-r--r--language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po2643
2 files changed, 2643 insertions, 0 deletions
diff --git a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo
new file mode 100644
index 000000000..6af5650be
--- /dev/null
+++ b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
new file mode 100644
index 000000000..c7a2baf3a
--- /dev/null
+++ b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -0,0 +1,2643 @@
+# Piwigo gettext master template file
+# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
+# This file is distributed under the same license as Piwigo
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <team-i18n@piwigo.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+msgid "About Piwigo"
+msgstr "À propos de Piwigo"
+
+msgid "Free access"
+msgstr "Accès libre"
+
+msgid "Access to all"
+msgstr "Accès à tous"
+
+msgid "Access to subscribed"
+msgstr "Accès aux inscrits"
+
+msgid "Access to administrators"
+msgstr "Accès aux administrateurs"
+
+msgid "Access to webmasters"
+msgstr "Accès aux webmestres"
+
+msgid "No access"
+msgstr "Pas d'accès"
+
+msgid "You are not authorized to access the requested page"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé sur la page demandée"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Activer"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+msgid "Add a tag"
+msgstr "Ajouter un tag"
+
+msgid "Add a user"
+msgstr "Ajouter un utilisateur"
+
+msgid "Add/delete a permalink"
+msgstr "Ajouter/effacer un lien permanent"
+
+msgid "add this image to your favorites"
+msgstr "ajouter cette image à vos favoris"
+
+msgid "Add group"
+msgstr "Ajouter un groupe"
+
+msgid "add new elements to caddie"
+msgstr "ajouter les nouveaux éléments au panier"
+
+msgid "Add selected elements to caddie"
+msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés au panier"
+
+msgid "add tags"
+msgstr "ajouter les tags"
+
+msgid "add to caddie"
+msgstr "ajouter au panier"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
+msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode"
+
+msgid "Advanced features"
+msgstr "Fonctions avancées"
+
+msgid "Adviser"
+msgstr "Conseiller"
+
+msgid "Adviser mode enabled"
+msgstr "Mode conseiller actif"
+
+msgid "after"
+msgstr "après"
+
+msgid "all"
+msgstr "tout"
+
+msgid "Allow user registration"
+msgstr "Permettre l'enregistrement des utilisateurs"
+
+msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à supprimer leurs propres commentaires"
+
+msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leurs propres commentaires"
+
+msgid "All sub-categories of private categories become private"
+msgstr "Toutes les sous-catégories de catégories privées deviennent privées"
+
+msgid "All tags"
+msgstr "Tous les tags"
+
+msgid "All tags must match"
+msgstr "Tous les tags doivent correspondre"
+
+msgid "A new version of Piwigo is available."
+msgstr "Une nouvelle version de Piwigo est disponible."
+
+#, c-format
+msgid "An information email was sent to group \"%s\""
+msgstr "Un mail d'informations a été envoyé aux membres du groupe \"%s\""
+
+msgid "Any tag"
+msgstr "N'importe quel tag"
+
+msgid "Apply to subcategories"
+msgstr "Appliquer aux sous-catégories"
+
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Etes-vous sur?"
+
+msgid "ascending"
+msgstr "croissant"
+
+msgid "Associated"
+msgstr "Associée à"
+
+msgid "associate to category"
+msgstr "associer à la catégorie"
+
+msgid "associate to group"
+msgstr "associer au groupe"
+
+msgid "Association to categories"
+msgstr "Association aux catégories"
+
+msgid "%d association"
+msgid_plural "%d associations"
+msgstr[0] "%d association"
+msgstr[1] "%d associations"
+
+msgid "At least one listed rule must be satisfied."
+msgstr "Au moins un des critères doit être satisfait."
+
+msgid "At least one tag must match"
+msgstr "Au moins un tag doit correspondre"
+
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+msgid "Authorized"
+msgstr "Autorisés"
+
+msgid "author(s) : %s"
+msgstr "auteur(s) : %s"
+
+msgid "Expand all categories"
+msgstr "Développer toutes les catégories"
+
+msgid "Average rate"
+msgstr "Note moyenne"
+
+msgid "Batch management"
+msgstr "Gestion par lot"
+
+msgid "before"
+msgstr "avant"
+
+msgid "Best rated"
+msgstr "Mieux notées"
+
+msgid "display best rated items"
+msgstr "afficher les images les mieux notées"
+
+msgid "Bound template"
+msgstr "Template rattaché"
+
+msgid "%d category including "
+msgid_plural "%d categories including "
+msgstr[0] "%d catégorie dont "
+msgstr[1] "%d catégories dont "
+
+msgid "%d physical"
+msgid_plural "%d physical"
+msgstr[0] "%d physique"
+msgstr[1] "%d physiques"
+
+msgid " and %d virtual"
+msgid_plural " and %d virtual"
+msgstr[0] " et %d virtuelle"
+msgstr[1] " et %d virtuelles"
+
+msgid "%d category moved"
+msgid_plural "%d categories moved"
+msgstr[0] "%d catégorie déplacée"
+msgstr[1] "%d catégories déplacées"
+
+msgid "Anomaly"
+msgstr "Anomalie"
+
+msgid "Automatic correction"
+msgstr "Correction automatique"
+
+msgid "Check automatic corrections"
+msgstr "Cocher les corrections automatiques"
+
+msgid "Correction"
+msgstr "Correction"
+
+msgid "Correction applied with error"
+msgstr "Correction appliquée avec erreur"
+
+msgid "Correction applied with success"
+msgstr "Correction appliquée avec succés"
+
+msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
+msgstr "La valeur de %s n'est pas correcte parce que l'exif n'est pas supporté"
+
+msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
+msgstr "%s doit être mis à \"false\" dans votre fichier config_local.inc.php"
+
+msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
+msgstr "L'anomalie sera ignorée jusqu'à la prochaine version de l'application"
+
+msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
+msgstr "La correction de l'anomalie annulera le fait qu'elle soit ignorée"
+
+msgid "Impossible automatic correction"
+msgstr "Correction automatique impossible"
+
+msgid "Reinitialize check integrity"
+msgstr "Réinitialiser les contrôles d'intégrité"
+
+msgid "Go to %s or %s for more informations"
+msgstr "Allez sur %s ou %s pour plus d'informations"
+
+msgid "the forum"
+msgstr "le forum"
+
+msgid "the wiki"
+msgstr "le wiki"
+
+msgid "Apply selected corrections"
+msgstr "Appliquer les corrections sélectionnées"
+
+msgid "Ignore selected anomalies"
+msgstr "Ignorer les anomalies sélectionnées"
+
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+msgid "Check integrity"
+msgstr "Contrôle d'intégrité"
+
+msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
+msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\""
+
+msgid "Status of user \"%s\" updated"
+msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour"
+
+msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]"
+msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]"
+
+msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all"
+msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout"
+
+msgid "caddie"
+msgstr "Panier"
+
+msgid "Caddie"
+msgstr "Panier"
+
+msgid "Caddie is currently empty"
+msgstr "Le panier est actuellement vide."
+
+msgid "Caddie management"
+msgstr "Gestion du panier"
+
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+msgid "display each day with pictures, month per month"
+msgstr "affichage année par année, mois par mois, jour par jour"
+
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
+
+msgid "Add a virtual category"
+msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle"
+
+msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées"
+
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+msgid "Categories authorized thanks to group associations"
+msgstr "Catégories accessibles grâce à l'appartenance aux groupes"
+
+msgid "Categories manual order was saved"
+msgstr "L'ordre manuel des catégories a été sauvegardé"
+
+msgid "Categories ordered alphanumerically"
+msgstr "Catégories ordonnées alphabético-numériquement"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#, c-format
+msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
+msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s"
+
+msgid "Category results for"
+msgstr "Résultats des catégories pour"
+
+msgid "The name of a category should not be empty"
+msgstr "Le nom de la catégorie ne doit pas être vide"
+
+msgid "Lock categories"
+msgstr "Verrouiller les catégories"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+msgid "Private category"
+msgstr "Catégorie privée"
+
+msgid "Public category"
+msgstr "Catégorie publique"
+
+msgid "Find a new representant by random"
+msgstr "Trouver un nouveau représentant au hasard"
+
+msgid "Public / Private"
+msgstr "Publique / Privée"
+
+msgid "Manage authorizations for selected categories"
+msgstr "Gérer le type d'accès pour les catégories sélectionnées"
+
+msgid "Select uploadable categories"
+msgstr "Sélectionner les catégories autorisées à l'ajout"
+
+msgid "Virtual category added"
+msgstr "Catégorie virtuelle ajoutée"
+
+msgid "Virtual category deleted"
+msgstr "Catégorie virtuelle supprimée"
+
+msgid "Check all"
+msgstr "Tout cocher"
+
+msgid "Check for upgrade"
+msgstr "Dernière version ?"
+
+msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
+msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue."
+
+msgid "Choose an image"
+msgstr "Choisir une image à ajouter"
+
+msgid "Monthly calendar"
+msgstr "Calendrier mensuel"
+
+msgid "Monthly list"
+msgstr "Liste mensuelle"
+
+msgid "Weekly list"
+msgstr "Liste hebdomadaire"
+
+msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
+msgstr "Cliquez ici si votre navigateur ne vous redirige pas."
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fermer cette fenêtre"
+
+msgid "cloud"
+msgstr "nuage"
+
+msgid "Come to discover the category:"
+msgstr "Venez découvrir la catégorie:"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+msgid "%d comment"
+msgid_plural "%d comments"
+msgstr[0] "%d commentaire"
+msgstr[1] "%d commentaires"
+
+msgid "Your comment has been registered"
+msgstr "Votre commentaire a été enregistré"
+
+msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment"
+msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire"
+
+msgid "comment date"
+msgstr "date du commentaire"
+
+msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules"
+msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+msgid "Add a comment"
+msgstr "Ajouter un commentaire"
+
+msgid "Comments for all"
+msgstr "Commentaires pour tous"
+
+msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
+msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible."
+
+msgid "This login is already used by another user"
+msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris"
+
+msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
+msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)"
+
+msgid "Access type"
+msgstr "Type d'accès"
+
+msgid "Information data registered in database"
+msgstr "Informations enregistrées dans la base de données"
+
+msgid "Default display"
+msgstr "Affichage par défaut"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Templates (modèles)"
+
+msgid "The gallery URL is not valid."
+msgstr "L'adresse de la galerie n'est pas valide."
+
+msgid "General"
+msgstr "Générale"
+
+msgid "Save page visits by administrators"
+msgstr "Enregistrer les pages visitées par les administrateurs"
+
+msgid "Save page visits by guests"
+msgstr "Enregistrer les pages visitées par les invités"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+msgid "Save page visits by users"
+msgstr "Enregistrer les pages visitées par les utilisateurs"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+msgid "confirm"
+msgstr "confirmer"
+
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Confirmer le mot de passe"
+
+msgid "Webmaster mail address"
+msgstr "Adresse e-mail de l'Administrateur"
+
+msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
+msgstr "Les visiteurs pourront vous contacter par ce mail"
+
+msgid "Main"
+msgstr "Principale"
+
+msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
+msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Téléchargement"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
+
+msgid "Connection settings"
+msgstr "Paramètres de connexion"
+
+msgid "Contact webmaster"
+msgstr "Contacter le webmestre"
+
+msgid "Controversy"
+msgstr "Controverse"
+
+msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)]]"
+msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)"
+
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Créer un nouveau compte"
+
+msgid "Created on"
+msgstr "Créée le"
+
+msgid "Creation date"
+msgstr "Date de création"
+
+msgid "Current name"
+msgstr "Nom courant"
+
+msgid "Current password is wrong"
+msgstr "Erreur sur le mot de passe actuel"
+
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
+
+msgid "Your Gallery Customization "
+msgstr "Personnalisation de votre affichage "
+
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
+
+msgid "date"
+msgstr "date"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Désactiver"
+
+msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:"
+msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:"
+
+msgid "Accelerate diaporama speed"
+msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama"
+
+msgid "Default gallery language"
+msgstr "Langue par défaut de la galerie"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+msgid "Default user cannot be deleted"
+msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être supprimé"
+
+msgid "delete all images from your favorites"
+msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+msgid "delete category"
+msgstr "supprimer la catégorie"
+
+msgid "Delete Representant"
+msgstr "Supprimer le représentant"
+
+msgid "Delete selected photos"
+msgstr "Supprimer les photos"
+
+msgid "Delete selected tags"
+msgstr "Supprimer les tags sélectionnés"
+
+msgid "Delete selected users"
+msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés"
+
+msgid "delete this comment"
+msgstr "supprimer ce commentaire"
+
+msgid "Deletions"
+msgstr "Suppressions"
+
+msgid "delete this image from your favorites"
+msgstr "supprimer cette image de vos favoris"
+
+msgid "Deny selected groups"
+msgstr "Interdire l'accès aux groupes sélectionnés"
+
+msgid "Deny selected users"
+msgstr "Interdire l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
+
+msgid "descending"
+msgstr "décroissant"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Le répertoire n'exitse pas"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+msgid "Display options"
+msgstr "Options d'affichage"
+
+msgid "Dissociated"
+msgstr "Dissociée de"
+
+msgid "dissociate from category"
+msgstr "dissocier de la catégorie"
+
+msgid "dissociate from group"
+msgstr "dissocier du groupe"
+
+#, c-format
+msgid "%d Kb"
+msgstr "%d Ko"
+
+msgid "Does not represent"
+msgstr "Ne représente pas"
+
+msgid "download"
+msgstr "télécharger"
+
+msgid "download this file"
+msgstr "télécharger ce fichier"
+
+msgid "Downloads"
+msgstr "Téléchargements"
+
+msgid "Drag to re-order"
+msgstr "Cliquer-glisser pour ré-organiser"
+
+msgid "Files with same name in more than one physical category"
+msgstr "Fichiers portant le même nom dans plusieurs catégories physiques"
+
+#, c-format
+msgid "%d waiting for validation"
+msgstr "%d en attente de validation"
+
+#, c-format
+msgid "%d waiting pictures rejected"
+msgstr "%d images en attente rejetées"
+
+#, c-format
+msgid "%d waiting pictures validated"
+msgstr "%d images en attente validées"
+
+msgid "Each listed rule must be satisfied."
+msgstr "Chaque critère doit être satisfait"
+
+msgid "edit"
+msgstr "éditer"
+
+msgid "Edit a comment"
+msgstr "Editer un commentaire"
+
+msgid "Edit all picture informations"
+msgstr "Modifier toutes les informations liées à cette image"
+
+msgid "Category informations updated successfully."
+msgstr "Les informations de la catégorie ont été mises à jour avec succès."
+
+msgid "edit category informations"
+msgstr "éditer les informations de cette catégorie"
+
+msgid "edit category permissions"
+msgstr "Modifier les permissions de la catégorie"
+
+msgid "Authorize upload"
+msgstr "Autoriser l'ajout d'images"
+
+msgid "Edit ranks"
+msgstr "Modifier l'ordre"
+
+msgid "Edit selected tags"
+msgstr "Editer les tags sélectionnés"
+
+msgid "Edit tags"
+msgstr "Editer les tags"
+
+msgid "edit this comment"
+msgstr "éditer ce commentaire"
+
+msgid "elements"
+msgstr "éléments"
+
+msgid "%d image"
+msgid_plural "%d images"
+msgstr[0] "%d image"
+msgstr[1] "%d images"
+
+msgid "Elements"
+msgstr "Éléments"
+
+msgid "Not linked elements"
+msgstr "Eléments non liés"
+
+msgid "elements per page"
+msgstr "éléments par page"
+
+#, c-format
+msgid "images posted during the last %d days"
+msgstr "images ajoutées au cours de %d derniers jours"
+
+msgid "Element type"
+msgstr "Type d'élément"
+
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
+msgstr "L'adresse email manque. Veuillez spécifier une adresse email."
+
+msgid "Email administrators when a comment is deleted"
+msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est supprimé"
+
+msgid "Email administrators when a comment is modified"
+msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié"
+
+msgid "Email admins when a comment requires validation"
+msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation"
+
+msgid "Email admins when a new user registers"
+msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur"
+
+msgid "Email admins when a picture is uploaded"
+msgstr "Notifier les administrateurs quand une image est téléchargée"
+
+msgid "Email admins when a valid comment is entered"
+msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est enregistré"
+
+msgid "Empty caddie"
+msgstr "Vider le panier"
+
+msgid "High definition enabled"
+msgstr "Haute définition actif"
+
+msgid "Enter your personnal informations"
+msgstr "Entrer vos informations personnelles"
+
+msgid "Environment"
+msgstr "Environnement"
+
+msgid "wrong date"
+msgstr "date erronée"
+
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Erreur à l'envoi du mail"
+
+msgid "excluded"
+msgstr "exclus"
+
+msgid "Extend for templates"
+msgstr "Etendre les templates"
+
+msgid "My favorites"
+msgstr "Mes favorites"
+
+msgid "display my favorites pictures"
+msgstr "afficher mes images favorites"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoris"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+msgid "File name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+msgid "Filesize"
+msgstr "Poids"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+msgid "Filter and display"
+msgstr "Filtrer et afficher"
+
+#, c-format
+msgid "first element added on %s"
+msgstr "premier élément ajouté le %s"
+
+msgid "First"
+msgstr "Première"
+
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Interdits"
+
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "Mot de passe oublié ?"
+
+msgid "Form"
+msgstr "Formulaire"
+
+msgid "Support"
+msgstr "Support"
+
+#, c-format
+msgid "from %s to %s"
+msgstr "du %s au %s"
+
+msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
+msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard."
+
+msgid "Gallery title"
+msgstr "Titre de la galerie"
+
+msgid "Gallery URL"
+msgstr "URL de la galerie"
+
+msgid "GD library is missing"
+msgstr "la bibliothèque GD est manquante"
+
+msgid "Page generated in"
+msgstr "Page fabriquée en"
+
+msgid "global mode"
+msgstr "mode global"
+
+msgid "Go through the gallery as a visitor"
+msgstr "Parcourir la galerie en tant que visiteur"
+
+msgid "Grant selected groups"
+msgstr "Donner l'accès aux groupes sélectionnés"
+
+msgid "Grant selected users"
+msgstr "Donner l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
+
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
+msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide."
+
+msgid "This name is already used by another group."
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe."
+
+msgid "group by letters"
+msgstr "regrouper par lettres"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" added"
+msgstr "groupe \"%s\" ajouté"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" deleted"
+msgstr "groupe \"%s\" supprimé"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" updated"
+msgstr "groupe \"%s\" mis à jour"
+
+msgid "guest"
+msgstr "visiteur"
+
+msgid "Guest cannot be deleted"
+msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé"
+
+msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster."
+msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre."
+
+msgid "Guests"
+msgstr "Invités"
+
+msgid "Hello"
+msgstr "Bonjour"
+
+msgid "Hello,"
+msgstr "Bonjour,"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Masquer"
+
+msgid "High filesize"
+msgstr "Taille du fichier HR"
+
+msgid "available for administrators only"
+msgstr "disponible uniquement pour les administrateurs"
+
+msgid "shows images at the root of this category"
+msgstr "montre les images à la racine de cette catégorie"
+
+msgid "See last users comments"
+msgstr "Voir les derniers commentaires utilisateur"
+
+msgid "customize the appareance of the gallery"
+msgstr "personnaliser l'apparence de la galerie"
+
+msgid "search"
+msgstr "recherche"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+msgid "Hope to see you back soon."
+msgstr "En espérant vous revoir très prochainement..."
+
+msgid "Hour"
+msgstr "Heure"
+
+msgid "Identification"
+msgstr "Identification"
+
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
+
+msgid "Image id"
+msgstr "Identifiant image"
+
+msgid "Image only RSS feed"
+msgstr "Flux RSS des images"
+
+msgid "in this category"
+msgstr "dans cette catégorie"
+
+msgid "in %d sub-category"
+msgid_plural "in %d sub-categories"
+msgstr[0] "dans %d sous-catégorie"
+msgstr[1] "dans %d sous-catégories"
+
+msgid "Images manual order was saved"
+msgstr "L'ordre manuel des images a été sauvé"
+
+msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
+msgstr "dans <i>%s</i>, avant <b>?></b>, insérer:"
+
+msgid "included"
+msgstr "inclus"
+
+msgid "Reduce diaporama speed"
+msgstr "Ralentir la vitesse du diaporama"
+
+msgid "Informations"
+msgstr "Informations"
+
+msgid "Basic configuration"
+msgstr "Configuration de Base"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
+msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories"
+msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape<br><br>"
+"* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>"
+"* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires."
+
+msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
+msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</a>."
+
+msgid "Webmaster login"
+msgstr "Administrateur"
+
+msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
+msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site"
+
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instructions"
+
+msgid "Invalid password!"
+msgstr "Mot de passe invalide !"
+
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+msgid "default"
+msgstr "par défaut"
+
+msgid "High definition"
+msgstr "Haute définition"
+
+msgid "default values"
+msgstr "valeurs par défaut"
+
+#, c-format
+msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
+msgstr "Apparemment, la version PHP de votre hébergeur est PHP %s."
+
+msgid "jump to category"
+msgstr "Se rendre dans la catégorie"
+
+msgid "jump to image"
+msgstr "Se rendre à l'image"
+
+msgid "Keyword"
+msgstr "Mot-clef"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#, c-format
+msgid "last %d days"
+msgstr "%d derniers jours"
+
+msgid "Last"
+msgstr "Dernière"
+
+msgid "leave"
+msgstr "laisser"
+
+msgid "letters"
+msgstr "lettres"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+msgid "Friends"
+msgstr "Amis"
+
+msgid "Family"
+msgstr "Famille"
+
+msgid "Admins"
+msgstr "Admins"
+
+msgid "Link all category elements to a new category"
+msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à une nouvelle catégorie"
+
+msgid "Link all category elements to some existing categories"
+msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à des catégories existantes"
+
+msgid "Linked categories"
+msgstr "Catégories associées"
+
+msgid "Modify information"
+msgstr "Modifier les informations"
+
+msgid "Links"
+msgstr "Liens"
+
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
+
+msgid "Locked"
+msgstr "Verrouillées"
+
+msgid "Lock gallery"
+msgstr "Verrouiller la galerie"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnexion"
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+msgid "Mail content"
+msgstr "Contenu du mail"
+
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Maintenance"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Gérer"
+
+msgid "manage category elements"
+msgstr "Gérer les éléments de la catégorie"
+
+msgid "manage image ranks"
+msgstr "gérer l'ordre des images"
+
+msgid "Manage image ranks"
+msgstr "Gérer l'ordre des images"
+
+msgid "Manage permissions for a category"
+msgstr "Gérer les permissions pour une catégorie"
+
+#, c-format
+msgid "Manage permissions for group \"%s\""
+msgstr "Gérer les permissions pour le groupe \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Manage permissions for user \"%s\""
+msgstr "Gérer les permissions pour l'utilisateur \"%s\""
+
+msgid "manage sub-categories"
+msgstr "Gérer les sous-catégories"
+
+msgid "Manage tags"
+msgstr "Gérer les tags"
+
+msgid "obligatory"
+msgstr "obligatoire"
+
+msgid "Maximum height of the pictures"
+msgstr "Hauteur maximum des images"
+
+msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
+msgstr "La hauteur maximum des images doit être supérieure à 50"
+
+msgid "maximum height"
+msgstr "Hauteur maximum"
+
+msgid "maximum width"
+msgstr "Largeur maximum"
+
+msgid "Maximum width of the pictures"
+msgstr "Largeur maximum des images"
+
+msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
+msgstr "La largeur des images doit être supérieure à 50"
+
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
+msgid "%d member"
+msgid_plural "%d members"
+msgstr[0] "%d membre"
+msgstr[1] "%d membres"
+
+msgid "Metadata synchronized from file"
+msgstr "Méta-données synchronisées à partir du fichier"
+
+msgid "Minimum privacy level"
+msgstr "Niveau minimal de confidentialité"
+
+msgid "display a calendar by creation date"
+msgstr "afficher un calendrier par date de création"
+
+msgid "display all elements in all sub-categories"
+msgstr "afficher à plat les éléments des catégories et des sous-catégories"
+
+msgid "return to normal view mode"
+msgstr "retourner à la vue normale"
+
+msgid "display a calendar by posted date"
+msgstr "afficher un calendrier par date d'ajout"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+msgid "Most visited"
+msgstr "Plus vues"
+
+msgid "display most visited pictures"
+msgstr "afficher les images les plus vues"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+msgid "Move categories"
+msgstr "Déplacer les catégories"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "non disponible"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
+msgstr "Le nombre d'images par ligne doit être un entier non nul"
+
+msgid "Number of images per row"
+msgstr "Nombre de miniatures par ligne"
+
+msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
+msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul"
+
+msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed."
+msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés."
+
+msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
+msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés."
+
+msgid "To send ?"
+msgstr "A envoyer ?"
+
+msgid "Last send"
+msgstr "Dernier envoi"
+
+msgid "email"
+msgstr "Email"
+
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+msgid "Complementary mail content"
+msgstr "Contenu complémentaire au mail"
+
+msgid "See you soon,"
+msgstr "A bientôt,"
+
+msgid ", click on "
+msgstr ", cliquez sur "
+
+msgid "Go to "
+msgstr "Rendez-vous sur "
+
+msgid "Hello "
+msgstr "Bonjour "
+
+msgid "New elements were added "
+msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés "
+
+msgid "between "
+msgstr "entre le "
+
+msgid " and "
+msgstr " et le "
+
+msgid " on "
+msgstr " le "
+
+msgid "[NBM] Problems or questions"
+msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions"
+
+msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to "
+msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à "
+
+msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
+msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail."
+
+msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
+msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail."
+
+msgid "To subscribe"
+msgstr "Pour vous inscrire"
+
+msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
+msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail."
+
+msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
+msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail."
+
+msgid "To unsubscribe"
+msgstr "Pour vous désinscrire"
+
+msgid "With blank value, gallery title will be used"
+msgstr "Sans valeur, le titre de la galerie sera utilisé"
+
+msgid "Available only with HTML format"
+msgstr "Disponible uniquement avec le format HTML"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+msgid "Error when sending email to %s [%s]."
+msgstr "Erreur lors de l'envoi du mail à %s [%s]."
+
+msgid "Mail sent to %s [%s]."
+msgstr "Mail envoyé à %s [%s]."
+
+msgid "No mail to send."
+msgstr "Pas de mail à envoyer."
+
+msgid "There is no available subscribers to mail."
+msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail."
+
+msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify."
+msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur."
+
+msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
+msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)."
+
+msgid "No user to send notifications by mail."
+msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails."
+
+msgid "New elements added"
+msgstr "Nouveaux éléments ajoutés"
+
+msgid "Subscribe to notification by mail"
+msgstr "Inscription à la notification par mail"
+
+msgid "Unsubscribe from notification by mail"
+msgstr "Désinscription à la notification par mail"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paramétrage"
+
+msgid "Processing treatment.Please wait..."
+msgstr "Traitement en cours.\nVeuillez patienter..."
+
+msgid "Continue processing treatment"
+msgstr "Continuer le traitement en cours..."
+
+msgid "Add detailed content"
+msgstr "Ajout d'un contenu détaillé"
+
+msgid "Send mail on HTML format"
+msgstr "Envoyer le mail au format HTML"
+
+msgid "Send mail as"
+msgstr "Envoyer le mail en tant que"
+
+msgid "Send mail to users"
+msgstr "Envoi de mail aux utilisateurs"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Envoi"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+msgid "Include display of recent pictures group by dates"
+msgstr "Inclure l'affichage des dernières images groupées par dates"
+
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Inscrits"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Inscription"
+
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+msgid "Select recipients"
+msgstr "Sélection des envois"
+
+msgid "Subscribe/unsubscribe users"
+msgstr "Inscrire/désinscrire les utilisateurs"
+
+msgid "Unknown identifier"
+msgstr "Identifiants inconnus"
+
+msgid "Unsubscribed"
+msgstr "Non Inscrits"
+
+msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
+msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été supprimé de la liste des inscrits."
+
+msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
+msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été ajouté à la liste des inscrits."
+
+msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
+msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été supprimé de la liste des inscrits."
+
+msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
+msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été ajouté à la liste des inscrits."
+
+msgid "User %s [%s] added."
+msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté."
+
+msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
+msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés"
+
+msgid "Number of rows per page"
+msgstr "Nombre de lignes par page"
+
+msgid "New name"
+msgstr "Nouveau nom"
+
+#, c-format
+msgid "New on %s"
+msgstr "Nouveau le %s"
+
+msgid "New parent category"
+msgstr "Nouvelle catégorie parente"
+
+msgid "New password"
+msgstr "Nouveau mot de passe"
+
+msgid "New password confirmation does not correspond"
+msgstr "Erreur de confirmation de mot de passe"
+
+msgid "New password sent by email"
+msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par e-mail"
+
+msgid "Rate this picture"
+msgstr "Votez pour cette image"
+
+msgid "New tag"
+msgstr "Nouveau tag"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Suivante"
+
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+msgid "No element in this category"
+msgstr "Aucun élément dans cette catégorie"
+
+msgid "No email address"
+msgstr "Pas d'adresse e-mail"
+
+msgid "No photo can be deleted"
+msgstr "Aucune photo ne peut être supprimée"
+
+msgid "no rate"
+msgstr "pas de note"
+
+msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
+msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags"
+
+msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
+msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées"
+
+msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that."
+msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après."
+
+msgid "nothing"
+msgstr "rien"
+
+msgid "No classic user matches this email address"
+msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun utilisateur classique"
+
+msgid "no write access"
+msgstr "Pas d'accès en écriture"
+
+msgid "Number of comments per page"
+msgstr "Nombre de commentaires par page"
+
+msgid "Number of downloads"
+msgstr "Nombre de téléchargements"
+
+msgid "Number of items"
+msgstr "Nombre d'élément"
+
+msgid "Number of rates"
+msgstr "Nombre de notes"
+
+msgid "Number of thumbnails to create"
+msgstr "Nombre de miniatures à créer"
+
+msgid "Mail address is obligatory for all users"
+msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs"
+
+msgid "Only private categories are listed"
+msgstr "Seules les catégories privées sont listées"
+
+msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration"
+msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente"
+
+msgid "Operating system"
+msgstr "Système d'exploitation"
+
+msgid "All optimizations have been successfully completed."
+msgstr "Toutes les optimisations ont été réalisées avec succès."
+
+msgid "Optimizations have been completed with some errors."
+msgstr "Certaines optimisations se sont terminées avec des erreurs."
+
+msgid "Optional URL keyword"
+msgstr "Paramètre facultatif de l'URL"
+
+msgid "Order alphanumerically"
+msgstr "Ordonner alphabético-numériquement"
+
+msgid "Original dimensions"
+msgstr "Dimensions d'origine"
+
+msgid "Original templates"
+msgstr "Templates d'origine"
+
+msgid "Other private categories"
+msgstr "Autres catégories privées"
+
+msgid "Overall"
+msgstr "Vue globale"
+
+msgid "overrides existing values with empty ones"
+msgstr "écraser les données existantes avec des données vides"
+
+msgid "Page banner"
+msgstr "Bannière des pages"
+
+msgid "Page end"
+msgstr ""
+
+msgid "Pages seen"
+msgstr "Pages vues"
+
+msgid "Parent category"
+msgstr "Catégorie parente"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+msgid "Password confirmation error."
+msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe."
+
+msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
+msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi."
+
+msgid "Password forgotten"
+msgstr "Mot de passe oublié"
+
+msgid "Password is missing. Please enter the password."
+msgstr "Le mot de passe manque. Veuillez saisir le mot de passe."
+
+msgid "password updated"
+msgstr "mot de passe mis à jour"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem."
+msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes."
+
+msgid "period"
+msgstr ""
+
+msgid "Recent period must be a positive integer value"
+msgstr "La période de nouveauté doit être un entier positif"
+
+msgid "Permalink"
+msgstr "Lien permanent"
+
+msgid "Permalink history"
+msgstr "Historique des liens permanents"
+
+msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
+msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\""
+
+msgid "Permalinks"
+msgstr "Liens permanents"
+
+#, c-format
+msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first"
+msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents"
+
+#, c-format
+msgid "Permalink %s is already used by category %s"
+msgstr "Le lien permanent %s est dèja utilisé par la catégorie %s"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Accès interdit"
+
+msgid "Permission granted"
+msgstr "Accès autorisé"
+
+msgid "Permission granted thanks to a group"
+msgstr "Accès autorisé grâce à l'appartenance aux groupes"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+msgid "PHP 5 is required"
+msgstr "PHP 5 est requis"
+
+msgid "picture"
+msgstr "image"
+
+msgid "Click on the picture to see it in high definition"
+msgstr "Cliquer sur l'image pour la visualiser en haute définition"
+
+msgid "Picture informations updated"
+msgstr "Informations de l'image mises à jour"
+
+msgid "Pictures"
+msgstr "Images"
+
+msgid "Show file metadata"
+msgstr "Montrer les méta-données du fichier"
+
+msgid "Piwigo Administration"
+msgstr "Administration de Piwigo"
+
+msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
+msgstr "Newsletter Piwigo"
+
+msgid "Piwigo Help"
+msgstr "Aide de Piwigo"
+
+msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file."
+msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess."
+
+msgid "Piwigo version"
+msgstr "Version de Piwigo"
+
+msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
+msgstr "Piwigo n'a pas pu configurer PHP 5."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+msgid "Current<br>version"
+msgstr "Version<br>actuelle"
+
+msgid "Can't read or extract archive."
+msgstr "Impossible de lire ou d'extraire l'archive."
+
+msgid "Automatic installation"
+msgstr "Installation automatique"
+
+msgid "Automatic upgrade"
+msgstr "Mise à jour automatique"
+
+msgid "Plugin versions can't be checked"
+msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants"
+
+msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
+msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)."
+
+msgid "Can't download archive."
+msgstr "Impossible de récupérer l'archive."
+
+msgid "Plugins up to date"
+msgstr "Plugins à jour"
+
+msgid "Download file"
+msgstr "Télécharger le fichier"
+
+msgid "An error occured during extraction (%s)."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)."
+
+msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
+msgstr "Rendez-vous dans la liste des plugins pour l'installer et l'activer."
+
+msgid "Plugin has been successfully copied"
+msgstr "Le plugin a été copié avec succès."
+
+msgid "Plugins which need upgrade"
+msgstr "Plugins necessitant une mise à jour"
+
+msgid "Available<br>version"
+msgstr "Version<br>disponible"
+
+msgid "Last revisions"
+msgstr "Dernières révisions"
+
+msgid "Can't connect to server."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
+
+msgid "Plugin list"
+msgstr "Liste des plugins"
+
+msgid "Other plugins"
+msgstr "Autres plugins disponibles"
+
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Vérifier les mises à jour"
+
+msgid "Can't create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+
+msgid "%s has been successfully upgraded."
+msgstr "%s a été mis à jour avec succès."
+
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+msgid "Post date"
+msgstr "Date d'ajout"
+
+msgid "Posted on"
+msgstr "Ajoutée le"
+
+msgid "Powered by"
+msgstr "Propulsé par"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédente"
+
+msgid "Privacy level"
+msgstr "Niveau de confidentialité"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Purge compiled templates"
+msgstr "Purger les templates compilés"
+
+msgid "Purge history detail"
+msgstr "Purger le detail de l'historique"
+
+msgid "Purge history summary"
+msgstr "Purger le sommaire de l'historique"
+
+msgid "Purge never used notification feeds"
+msgstr "Purger les flux de notification jamais utilisés"
+
+msgid "Purge search history"
+msgstr "Purger l'historique des recherches"
+
+msgid "Purge sessions"
+msgstr "Purger les sessions"
+
+msgid "Quick connect"
+msgstr "Connexion rapide"
+
+msgid "Quick Local Synchronization"
+msgstr "Synchronisation Rapide"
+
+msgid "Random pictures"
+msgstr "Images au hasard"
+
+msgid "display a set of random pictures"
+msgstr "afficher un ensemble aléatoire d'images"
+
+msgid "randomly represented"
+msgstr "représentant au hasard"
+
+msgid "Random picture"
+msgstr "Au hasard"
+
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+msgid "ranks"
+msgstr "rangs"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Note"
+
+msgid "Rate date"
+msgstr "Date de notation"
+
+msgid "Rating"
+msgstr "Notation"
+
+msgid "Rating by guests"
+msgstr "Notation par les invités"
+
+msgid "Recent categories"
+msgstr "Catégories récentes"
+
+msgid "display recently updated categories"
+msgstr "afficher les catégories récemment mises à jour ou créées"
+
+msgid "Recent period"
+msgstr "Période récente"
+
+msgid "Recent pictures"
+msgstr "Images récentes"
+
+msgid "display most recent pictures"
+msgstr "afficher les images les plus récentes"
+
+msgid "Redirection..."
+msgstr "Redirection..."
+
+msgid "Please, enter a login"
+msgstr "S'il vous plaît, entrez un nom utilisateur"
+
+msgid "login mustn't end with a space character"
+msgstr "le nom utilisateur ne doit pas se terminer par un espace"
+
+msgid "login mustn't start with a space character"
+msgstr "le nom utilisateur ne doit pas commencer par un espace"
+
+msgid "this login is already used"
+msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris"
+
+msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
+msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)"
+
+msgid "a user use already this mail address"
+msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail"
+
+msgid "please enter your password again"
+msgstr "S'il vous plaît, entrez à nouveau votre mot de passe"
+
+msgid "Register"
+msgstr "S'enregistrer"
+
+msgid "Registration"
+msgstr "Enregistrement"
+
+msgid "registration date"
+msgstr "date d'enregistrement"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+msgid "Reject All"
+msgstr "Tout rejeter"
+
+msgid "Related tags"
+msgstr "Tags liés"
+
+msgid "Released on"
+msgstr "Ajouté le"
+
+msgid "Auto login"
+msgstr "Connexion auto"
+
+msgid "clean"
+msgstr "nettoyer"
+
+msgid "remove remote listing.xml file"
+msgstr "supprimer le fichier listing.xml distant"
+
+msgid "generate listing"
+msgstr "générer le listing"
+
+msgid "generate file listing.xml on remote site"
+msgstr "générer le fichier listing.xml sur le site distant"
+
+msgid "Create this site"
+msgstr "Créer ce site"
+
+msgid "A local listing.xml file has been found for "
+msgstr "Un fichier listing.xml local a été trouvé pour "
+
+msgid "read local listing.xml and update"
+msgstr "lire le listing.xml local et mettre à jour"
+
+msgid "test"
+msgstr "tester"
+
+msgid "test this remote site"
+msgstr "tester ce site distant"
+
+msgid "remove tags"
+msgstr "supprimer les tags"
+
+msgid "remove this tag from the list"
+msgstr "enlever ce tag de la liste"
+
+msgid "Repair and optimize database"
+msgstr "Réparer et optimiser la base de données"
+
+msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder"
+msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension"
+
+msgid "Replacers (customized templates)"
+msgstr "Remplaçants (templates modifiés)"
+
+msgid "Representant"
+msgstr "Représentant"
+
+msgid "Representation of categories"
+msgstr "Représentation des catégories"
+
+msgid "representative"
+msgstr "Représentante"
+
+msgid "Representative"
+msgstr "Représentant"
+
+msgid "Represents"
+msgstr "Représente"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Annuler"
+
+msgid "Reset to default values"
+msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
+
+msgid "Retrieve password"
+msgstr "Récupérer un mot de passe"
+
+msgid "return to homepage"
+msgstr "retour à la page d'accueil"
+
+msgid "RSS feed"
+msgstr "flux RSS"
+
+msgid "Save order"
+msgstr "Sauvegarder l'ordre"
+
+msgid "Save to permalink history"
+msgstr "Sauvegarder dans l'historique des liens permanents"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+msgid "Search for Author"
+msgstr "Rechercher un auteur"
+
+msgid "Search in Categories"
+msgstr "Rechercher dans les catégories"
+
+msgid "Search by Date"
+msgstr "Recherche par date"
+
+msgid "End-Date"
+msgstr "Date de fin"
+
+msgid "Kind of date"
+msgstr "Type de date"
+
+#, c-format
+msgid "searched words : %s"
+msgstr "mots recherchés : %s"
+
+msgid "Search for words"
+msgstr "Recherche de mot"
+
+msgid "Search for all terms "
+msgstr "Rechercher tous les mots"
+
+msgid "Search for any terms"
+msgstr "Rechercher un des mots"
+
+msgid "Empty query. No criteria has been entered."
+msgstr "Requête vide. Aucun critère fourni."
+
+msgid "Search Options"
+msgstr "Options de recherche"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "Résultats de recherche"
+
+msgid "Search rules"
+msgstr "Critères de recherche"
+
+msgid "Search in subcategories"
+msgstr "Rechercher dans les sous-catégories"
+
+msgid "Search tags"
+msgstr "Rechercher les tags"
+
+msgid "Section"
+msgstr "Section"
+
+msgid "See available tags"
+msgstr "Voir les tags disponibles"
+
+msgid "See images linked to this tag only"
+msgstr "Voir les images liées uniquement à ce tag"
+
+msgid "See you soon."
+msgstr "A bientôt."
+
+msgid "Select at least one category"
+msgstr "Sélectionner au moins une catégorie"
+
+msgid "Select at least one picture"
+msgstr "Sélectionner au moins une image"
+
+msgid "Select at least one user"
+msgstr "Sélectionner au moins un utilisateur"
+
+msgid "selection"
+msgstr "sélection"
+
+msgid "Send an information email to group members"
+msgstr "Envoyer un mail d'informations aux membres d'un groupe"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacter"
+
+msgid "Send new password"
+msgstr "Envoyer le nouveau mot de passe"
+
+msgid "Sent by"
+msgstr "Envoyé par"
+
+msgid "set as category representative"
+msgstr "Choisir comme représentante de cette catégorie"
+
+msgid "set to"
+msgstr "changer en"
+
+msgid "Show info"
+msgstr "Montrer les informations"
+
+msgid "Show number of comments"
+msgstr "Montrer le nombre de commentaires"
+
+msgid "Show number of hits"
+msgstr "Montrer le nombre de visualisations"
+
+msgid "show tag cloud"
+msgstr "montrer le nuage de tags"
+
+msgid "Show upload link every time"
+msgstr "Afficher le lien d'ajout d'image tout le temps"
+
+msgid "Since"
+msgstr "Depuis"
+
+msgid "singly represented"
+msgstr "représentant fixe"
+
+msgid "This site already exists"
+msgstr "Ce site existe déjà"
+
+msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
+msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)"
+
+msgid "created"
+msgstr "créé"
+
+msgid "delete"
+msgstr "supprimer"
+
+msgid "deleted"
+msgstr "supprimé"
+
+msgid "delete this site and all its attached elements"
+msgstr "supprimer ce site et toutes les informations associées"
+
+msgid "an error happened"
+msgstr "une erreur est survenue"
+
+msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
+msgstr "le fichier create_listing_file.php est introuvable sur le site distant"
+
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+msgid "Site manager"
+msgstr "Gestionnaire des sites"
+
+msgid "Remote"
+msgstr "Distant"
+
+msgid "synchronize"
+msgstr "synchroniser"
+
+msgid "update the database from files"
+msgstr "met à jour la base de données à partir des fichiers"
+
+msgid "slideshow"
+msgstr "Diaporama"
+
+msgid "stop the slideshow"
+msgstr "arrêter le diaporama"
+
+msgid "Sorry!"
+msgstr "Désolé!"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Trier selon"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre de tri"
+
+msgid "Specials"
+msgstr "Spéciales"
+
+msgid "SQL queries"
+msgstr "nombre de requêtes SQL"
+
+msgid "SQL queries in"
+msgstr "requêtes SQL en"
+
+msgid "display only recently posted images"
+msgstr "n'afficher que les éléments récents"
+
+msgid "Start Install"
+msgstr "Démarrer l'installation"
+
+msgid "Play of slideshow"
+msgstr "Lecture du diaporama"
+
+msgid "Repeat the slideshow"
+msgstr "Répeter le diaporama"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+msgid "status"
+msgstr "statut"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+
+msgid "Parameters are correct"
+msgstr "Les paramètres rentrés sont corrects"
+
+msgid "Database name"
+msgstr "Nom de la base"
+
+msgid "also given by your host provider"
+msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
+
+msgid "Database type"
+msgstr "Type de base de données"
+
+msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
+msgstr "La base de données à utiliser pour installer piwigo"
+
+msgid "Can't connect to server"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
+
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
+msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
+
+msgid "user password given by your host provider"
+msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
+
+msgid "Database table prefix"
+msgstr "Préfixe des noms de table"
+
+msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)"
+msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)"
+
+msgid "Database configuration"
+msgstr "Configuration de la Base de données"
+
+msgid "user login given by your host provider"
+msgstr "nom d'utilisateur pour votre hébergeur"
+
+msgid "enter a login for webmaster"
+msgstr "veuillez rentrer un pseudo pour le webmaster"
+
+msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
+msgstr "le pseudo du webmaster ne doit pas comporter les caractère \" et '"
+
+msgid "Webmaster password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+msgid "Password [confirm]"
+msgstr "Mot de passe [ Confirmer ]"
+
+msgid "verification"
+msgstr "Vérification"
+
+msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
+msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration."
+
+msgid "Admin configuration"
+msgstr "Configuration du compte Administrateur"
+
+msgid "return to the display of all images"
+msgstr "retourner à l'affichage de tous les éléments"
+
+msgid "Pause of slideshow"
+msgstr "Pause du diaporama"
+
+msgid "Not repeat the slideshow"
+msgstr "Ne pas répeter le diaporama"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Répertoire"
+
+msgid "Storage category"
+msgstr "Catégorie de stockage"
+
+msgid "sub-categories"
+msgstr "sous-catégories"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Valider"
+
+msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
+msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an."
+
+msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
+msgstr "Abonner %s à la newsletter Piwigo"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+msgid "Sum of rates"
+msgstr "Somme des notes"
+
+msgid "synchronize metadata"
+msgstr "synchroniser les méta-données"
+
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+msgid "%d tag"
+msgid_plural "%d tags"
+msgstr[0] "%d tag"
+msgstr[1] "%d tags"
+
+msgid "Tag results for"
+msgstr "Résultats des tags pour"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already exists"
+msgstr "Le tag \"%s\" existe déjà"
+
+msgid "Tag selection"
+msgstr "Sélection de tags"
+
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" was added"
+msgstr "Le tag \"%s\" a été ajouté"
+
+msgid "Take selected elements out of caddie"
+msgstr "Sortir les éléments sélectionnés du panier"
+
+msgid "target"
+msgstr "cible"
+
+msgid "Templates configuration has been recorded."
+msgstr "La configuration des templates a été enregistrée."
+
+msgid "the beginning"
+msgstr "le début"
+
+msgid "Interface theme"
+msgstr "Thème de l'interface"
+
+msgid "Theme: "
+msgstr ""
+
+msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
+msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS."
+
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
+
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+msgid "title"
+msgstr "titre"
+
+msgid "Categories management"
+msgstr "Gestion des catégories"
+
+msgid "Piwigo configuration"
+msgstr "Configuration de Piwigo"
+
+msgid "Piwigo administration"
+msgstr "Administration de Piwigo"
+
+msgid "Edit a category"
+msgstr "Modifier une catégorie"
+
+msgid "Group management"
+msgstr "Gestion des groupes"
+
+msgid "User list"
+msgstr "Liste des utilisateurs"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "Modify informations about a picture"
+msgstr "Modifier les informations d'une image"
+
+msgid "A comment on your site"
+msgstr "Un commentaire sur le site"
+
+msgid "Thumbnail creation"
+msgstr "Création des miniatures"
+
+msgid "Database synchronization with files"
+msgstr "Synchronisation de la base à partir des fichiers de"
+
+msgid "Pictures waiting for validation"
+msgstr "Images en attente de validation"
+
+msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
+msgstr "image sans miniature (jpeg et png uniquement)"
+
+msgid "height must be a number superior to"
+msgstr "la hauteur doit un entier supérieur à"
+
+msgid "width must be a number superior to"
+msgstr "la largeur doit être un entier supérieur à"
+
+msgid "for the file format"
+msgstr "pour le format de fichier"
+
+msgid "No missing thumbnail"
+msgstr "Aucune miniature ne manque"
+
+msgid "Picture unreachable or no support"
+msgstr "Image inaccessible ou non supportée"
+
+msgid "GD version"
+msgstr "version de GD"
+
+msgid "Miniaturization parameters"
+msgstr "Paramètre de miniaturisation"
+
+msgid "generated in"
+msgstr "générée en"
+
+msgid "Results of miniaturization"
+msgstr "Résultats de la miniaturisation"
+
+msgid "General statistics"
+msgstr "Statistiques générales"
+
+msgid "max time"
+msgstr "temps maximal"
+
+msgid "average time"
+msgstr "temps moyen"
+
+msgid "min time"
+msgstr "temps minimal"
+
+msgid "number of miniaturized pictures"
+msgstr "nombre de miniatures créées"
+
+msgid "total time"
+msgstr "temps total"
+
+msgid "for this file format"
+msgstr "pour ce format de fichier"
+
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+msgid "Toggle 'default group' property"
+msgstr "Inverser la propriété 'groupe par défaut'"
+
+msgid "total SQL time"
+msgstr "temps total des requêtes SQL"
+
+msgid "total upgrade time"
+msgstr "temps total de la mise à jour"
+
+msgid "Try to configure PHP 5"
+msgstr "Essayer de configurer PHP 5"
+
+msgid "Unable to check for upgrade."
+msgstr "Impossible de connaître la dernière version."
+
+msgid "Uncheck all"
+msgstr "Tout décocher"
+
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Désinstaller"
+
+msgid "unit mode"
+msgstr "mode unitaire"
+
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Déverrouillées"
+
+msgid "unset"
+msgstr "vider"
+
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchroniser"
+
+msgid "Update categories informations"
+msgstr "Mettre à jour les informations des catégories"
+
+msgid "reduce to single existing categories"
+msgstr "traiter uniquement une catégorie"
+
+msgid "Choose an option"
+msgstr "Choisir une option"
+
+msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)"
+msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)"
+
+msgid "Error list"
+msgstr "Liste des erreurs"
+
+msgid "Errors caption"
+msgstr "Légende des erreurs"
+
+msgid "Piwigo version differs on the remote site"
+msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente"
+
+msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same"
+msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même"
+
+msgid "listing.xml file was not found"
+msgstr "le fichier listing.xml est introuvable"
+
+msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
+msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites"
+
+msgid "Update images informations"
+msgstr "Mettre à jour les informations des images"
+
+msgid "Detailed informations"
+msgstr "Informations détaillées"
+
+msgid "File/directory read error"
+msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire"
+
+msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)"
+msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)"
+
+msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :"
+msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :"
+
+msgid "missing thumbnail"
+msgstr "miniature manquante"
+
+msgid "categories deleted in the database"
+msgstr "catégories supprimées de la base de données"
+
+msgid "elements deleted in the database"
+msgstr "éléments supprimés de la base de données"
+
+msgid "images candidates for metadata synchronization"
+msgstr "images candidates à la synchronisation avec les méta-données"
+
+msgid "elements informations synchronized with files metadata"
+msgstr "informations des images synchronisées avec les méta-données"
+
+msgid "errors during synchronization"
+msgstr "erreurs survenues durant la synchronisation"
+
+msgid "categories added in the database"
+msgstr "catégories ajoutées dans la base de données"
+
+msgid "elements added in the database"
+msgstr "éléments ajoutés dans la base de données"
+
+msgid "elements updated in the database"
+msgstr "éléments mis à jour dans la base de données"
+
+msgid "Search for new images in the directories"
+msgstr "Chercher les nouvelles images dans les répertoires"
+
+msgid "Update your rating"
+msgstr "Mettre à jour votre note"
+
+msgid "added"
+msgstr "ajouté"
+
+msgid "Metadata synchronization results"
+msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données"
+
+msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
+msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)"
+
+msgid "[Simulation]"
+msgstr "[Simulation]"
+
+msgid "directories + files"
+msgstr "répertoires + fichiers"
+
+msgid "only directories"
+msgstr "répertoires uniquement"
+
+msgid "synchronize files structure with database"
+msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données"
+
+msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
+msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers"
+
+msgid "even already synchronized elements"
+msgstr "même les éléments déjà synchronisés"
+
+msgid "Used metadata"
+msgstr "Méta-données employées"
+
+msgid "wrong filename"
+msgstr "mauvais nom de répertoire"
+
+msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\""
+msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\""
+
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Mise à jour"
+
+msgid "Upgrade informations"
+msgstr "Informations sur la mise à jour"
+
+msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
+msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous."
+
+msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
+msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : "
+
+msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
+msgstr "le format de l'image doit être jpg, png ou gif"
+
+msgid "the height of the picture must not exceed : "
+msgstr "la hauteur de l'image ne doit pas dépasser : "
+
+msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
+msgstr "Optionnel, mais recommandé : choisir une miniature à associer "
+
+msgid "the width of the picture must not exceed : "
+msgstr "la largeur de l'image ne doit pas dépasser : "
+
+msgid "can't upload the picture on the server"
+msgstr "impossible de transférer le fichier sur le serveur"
+
+msgid "the username must be given"
+msgstr "nom d'utilisateur manquant"
+
+msgid "A picture's name already used"
+msgstr "ce fichier existe déjà"
+
+msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
+msgstr "le format du fichier n'est pas un format d'image"
+
+msgid "Name of the picture"
+msgstr "Nom de l'image"
+
+msgid "Upload a picture"
+msgstr "Ajouter une image"
+
+msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible"
+msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible"
+
+msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
+msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)"
+
+msgid "useful when password forgotten"
+msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe"
+
+msgid "User access level to upload"
+msgstr "Niveau d'accès utilisateur pour télécharger"
+
+msgid "User comments"
+msgstr "Commentaires utilisateur"
+
+msgid "User comments validation"
+msgstr "Validation des commentaires d'utilisateurs"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+msgid "User permissions and group permissions have been erased"
+msgstr "Les permissions des utilisateurs et des groupes ont été effacées"
+
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" added"
+msgstr "utilisateur \"%s\" ajouté"
+
+msgid "User status"
+msgstr "Statut de l'utilisateur"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+msgid "Generic"
+msgstr "Générique"
+
+msgid "Guest"
+msgstr "Invité"
+
+msgid "Webmaster"
+msgstr "Webmestre"
+
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilisateur"
+msgstr[1] "%d utilisateurs"
+
+msgid "%d user comment rejected"
+msgid_plural "%d user comments rejected"
+msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur rejeté"
+msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs rejetés"
+
+msgid "%d user comment validated"
+msgid_plural "%d user comments validated"
+msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur validé"
+msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs validés"
+
+msgid "%d user deleted"
+msgid_plural "%d users deleted"
+msgstr[0] "%d utilisateur supprimé"
+msgstr[1] "%d utilisateurs supprimés"
+
+msgid "%d group"
+msgid_plural "%d groups"
+msgstr[0] "%d groupe"
+msgstr[1] "%d groupes"
+
+msgid "Validate"
+msgstr "Valider"
+
+msgid "Validate All"
+msgstr "Tout valider"
+
+msgid "validate this comment"
+msgstr "valider ce commentaire"
+
+msgid "Validation"
+msgstr "Validation"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+msgid "Virtual categories movement"
+msgstr "Déplacement de catégories virtuelles"
+
+msgid "Virtual categories to move"
+msgstr "Catégories virtuelles à déplacer"
+
+msgid "Virtual category"
+msgstr "Catégorie virtuelle"
+
+msgid "Virtual category name"
+msgstr "Nom de la catégorie virtuelle"
+
+msgid "Visits"
+msgstr "Visites"
+
+msgid "Waiting"
+msgstr "En attente"
+
+msgid "Webmaster cannot be deleted"
+msgstr "Le webmestre ne peut pas être supprimé"
+
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+msgid "You are running on development sources, no check possible."
+msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version."
+
+msgid "You are running the latest version of Piwigo."
+msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo."
+
+msgid "You cannot delete your account"
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte"
+
+msgid "You cannot move a category in its own sub category"
+msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie"
+
+msgid "You do not have access rights to run upgrade"
+msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour."
+
+msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself."
+msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5."
+
+msgid "You need to confirm deletion"
+msgstr "Vous devez confirmer la suppression"