aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po2756
1 files changed, 0 insertions, 2756 deletions
diff --git a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po b/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
deleted file mode 100644
index b7602068f..000000000
--- a/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ /dev/null
@@ -1,2756 +0,0 @@
-# Piwigo gettext master template file
-# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
-# This file is distributed under the same license as Piwigo
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-11 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: ddtddt <ddtddt@piwigo.org>\n"
-"Language-Team: French <team-i18n@piwigo.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
-
-msgid "About Piwigo"
-msgstr "À propos de Piwigo"
-
-msgid "ACCESS_0"
-msgstr "Accès libre"
-
-msgid "ACCESS_1"
-msgstr "Accès à tous"
-
-msgid "ACCESS_2"
-msgstr "Accès aux inscrits"
-
-msgid "ACCESS_3"
-msgstr "Accès aux administrateurs"
-
-msgid "ACCESS_4"
-msgstr "Accès aux webmestres"
-
-msgid "ACCESS_5"
-msgstr "Pas d'accès"
-
-msgid "You are not authorized to access the requested page"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé sur la page demandée"
-
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-msgid "Activate"
-msgstr "Activer"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-msgid "Add a tag"
-msgstr "Ajouter un tag"
-
-msgid "Add a user"
-msgstr "Ajouter un utilisateur"
-
-msgid "Add/delete a permalink"
-msgstr "Ajouter/effacer un lien permanent"
-
-msgid "add this image to your favorites"
-msgstr "ajouter cette image à vos favoris"
-
-msgid "Add group"
-msgstr "Ajouter un groupe"
-
-msgid "add new elements to caddie"
-msgstr "ajouter les nouveaux éléments au panier"
-
-msgid "Add selected elements to caddie"
-msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés au panier"
-
-msgid "add tags"
-msgstr "ajouter les tags"
-
-msgid "add to caddie"
-msgstr "ajouter au panier"
-
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
-msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
-msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode"
-
-msgid "Advanced features"
-msgstr "Fonctions avancées"
-
-msgid "Adviser"
-msgstr "Conseiller"
-
-msgid "Adviser mode enabled"
-msgstr "Mode conseiller actif"
-
-msgid "after"
-msgstr "après"
-
-msgid "all"
-msgstr "tout"
-
-msgid "Allow user registration"
-msgstr "Permettre l'enregistrement des utilisateurs"
-
-msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à supprimer leurs propres commentaires"
-
-msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leurs propres commentaires"
-
-msgid "All sub-categories of private categories become private"
-msgstr "Toutes les sous-catégories de catégories privées deviennent privées"
-
-msgid "All tags"
-msgstr "Tous les tags"
-
-msgid "All tags must match"
-msgstr "Tous les tags doivent correspondre"
-
-msgid "A new version of Piwigo is available."
-msgstr "Une nouvelle version de Piwigo est disponible."
-
-#, c-format
-msgid "An information email was sent to group \"%s\""
-msgstr "Un mail d'informations a été envoyé aux membres du groupe \"%s\""
-
-msgid "Any tag"
-msgstr "N'importe quel tag"
-
-msgid "Apply to subcategories"
-msgstr "Appliquer aux sous-catégories"
-
-msgid "Are you sure?"
-msgstr "Etes-vous sur?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
-msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce plugin?"
-
-msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
-msgstr "Etes-vous sûr de vouloir installer ce plugin?"
-
-msgid "Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does not need uninstallation."
-msgstr "Etes-vous sur de vouloir installer cette mise à jour? Vous devez vérifiez que cette mise à jour ne nécessite pas de désinstallation."
-
-msgid "ascending"
-msgstr "croissant"
-
-msgid "Associated"
-msgstr "Associée à"
-
-msgid "associate to category"
-msgstr "associer à la catégorie"
-
-msgid "associate to group"
-msgstr "associer au groupe"
-
-msgid "Association to categories"
-msgstr "Association aux catégories"
-
-msgid "%d association"
-msgid_plural "%d associations"
-msgstr[0] "%d association"
-msgstr[1] "%d associations"
-
-msgid "At least one listed rule must be satisfied."
-msgstr "Au moins un des critères doit être satisfait."
-
-msgid "At least one tag must match"
-msgstr "Au moins un tag doit correspondre"
-
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-msgid "Authorized"
-msgstr "Autorisés"
-
-msgid "author(s) : %s"
-msgstr "auteur(s) : %s"
-
-msgid "Expand all categories"
-msgstr "Développer toutes les catégories"
-
-msgid "Average rate"
-msgstr "Note moyenne"
-
-msgid "Batch management"
-msgstr "Gestion par lot"
-
-msgid "before"
-msgstr "avant"
-
-msgid "Best rated"
-msgstr "Mieux notées"
-
-msgid "display best rated items"
-msgstr "afficher les images les mieux notées"
-
-msgid "Bound template"
-msgstr "Template rattaché"
-
-msgid "%d category including "
-msgid_plural "%d categories including "
-msgstr[0] "%d catégorie dont "
-msgstr[1] "%d catégories dont "
-
-msgid "%d physical"
-msgid_plural "%d physical"
-msgstr[0] "%d physique"
-msgstr[1] "%d physiques"
-
-msgid " and %d virtual"
-msgid_plural " and %d virtual"
-msgstr[0] " et %d virtuelle"
-msgstr[1] " et %d virtuelles"
-
-msgid "%d category moved"
-msgid_plural "%d categories moved"
-msgstr[0] "%d catégorie déplacée"
-msgstr[1] "%d catégories déplacées"
-
-msgid "Anomaly"
-msgstr "Anomalie"
-
-msgid "Automatic correction"
-msgstr "Correction automatique"
-
-msgid "Check automatic corrections"
-msgstr "Cocher les corrections automatiques"
-
-msgid "Correction"
-msgstr "Correction"
-
-msgid "Correction applied with error"
-msgstr "Correction appliquée avec erreur"
-
-msgid "Correction applied with success"
-msgstr "Correction appliquée avec succés"
-
-msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
-msgstr "La valeur de %s n'est pas correcte parce que l'exif n'est pas supporté"
-
-msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
-msgstr "%s doit être mis à \"false\" dans votre fichier config_local.inc.php"
-
-msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
-msgstr "L'anomalie sera ignorée jusqu'à la prochaine version de l'application"
-
-msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
-msgstr "La correction de l'anomalie annulera le fait qu'elle soit ignorée"
-
-msgid "Impossible automatic correction"
-msgstr "Correction automatique impossible"
-
-msgid "Reinitialize check integrity"
-msgstr "Réinitialiser les contrôles d'intégrité"
-
-msgid "Go to %s or %s for more informations"
-msgstr "Allez sur %s ou %s pour plus d'informations"
-
-msgid "the forum"
-msgstr "le forum"
-
-msgid "the wiki"
-msgstr "le wiki"
-
-msgid "Apply selected corrections"
-msgstr "Appliquer les corrections sélectionnées"
-
-msgid "Ignore selected anomalies"
-msgstr "Ignorer les anomalies sélectionnées"
-
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
-
-msgid "Check integrity"
-msgstr "Contrôle d'intégrité"
-
-msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
-msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\""
-
-msgid "Status of user \"%s\" updated"
-msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour"
-
-msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]"
-msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]"
-
-msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all"
-msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout"
-
-msgid "caddie"
-msgstr "Panier"
-
-msgid "Caddie"
-msgstr "Panier"
-
-msgid "Caddie is currently empty"
-msgstr "Le panier est actuellement vide."
-
-msgid "Caddie management"
-msgstr "Gestion du panier"
-
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendrier"
-
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
-
-msgid "display each day with pictures, month per month"
-msgstr "affichage année par année, mois par mois, jour par jour"
-
-msgid "View"
-msgstr "Vue"
-
-msgid "Add a virtual category"
-msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle"
-
-msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées"
-
-msgid "Categories"
-msgstr "Catégories"
-
-msgid "Categories authorized thanks to group associations"
-msgstr "Catégories accessibles grâce à l'appartenance aux groupes"
-
-msgid "Categories manual order was saved"
-msgstr "L'ordre manuel des catégories a été sauvegardé"
-
-msgid "Categories ordered alphanumerically"
-msgstr "Catégories ordonnées alphabético-numériquement"
-
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#, c-format
-msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
-msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s"
-
-msgid "Category results for"
-msgstr "Résultats des catégories pour"
-
-msgid "The name of a category should not be empty"
-msgstr "Le nom de la catégorie ne doit pas être vide"
-
-msgid "Lock categories"
-msgstr "Verrouiller les catégories"
-
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
-
-msgid "Private category"
-msgstr "Catégorie privée"
-
-msgid "Public category"
-msgstr "Catégorie publique"
-
-msgid "Find a new representant by random"
-msgstr "Trouver un nouveau représentant au hasard"
-
-msgid "Public / Private"
-msgstr "Publique / Privée"
-
-msgid "Manage authorizations for selected categories"
-msgstr "Gérer le type d'accès pour les catégories sélectionnées"
-
-msgid "Select uploadable categories"
-msgstr "Sélectionner les catégories autorisées à l'ajout"
-
-msgid "Virtual category added"
-msgstr "Catégorie virtuelle ajoutée"
-
-msgid "Virtual category deleted"
-msgstr "Catégorie virtuelle supprimée"
-
-msgid "Check all"
-msgstr "Tout cocher"
-
-msgid "Check for upgrade"
-msgstr "Dernière version ?"
-
-msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
-msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue."
-
-msgid "Choose an image"
-msgstr "Choisir une image à ajouter"
-
-msgid "chronology_monthly_calendar"
-msgstr "Calendrier mensuel"
-
-msgid "chronology_monthly_list"
-msgstr "Liste mensuelle"
-
-msgid "chronology_weekly_list"
-msgstr "Liste hebdomadaire"
-
-msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
-msgstr "Cliquez ici si votre navigateur ne vous redirige pas."
-
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
-
-msgid "cloud"
-msgstr "nuage"
-
-msgid "Come to discover the category:"
-msgstr "Venez découvrir la catégorie:"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-msgid "%d comment"
-msgid_plural "%d comments"
-msgstr[0] "%d commentaire"
-msgstr[1] "%d commentaires"
-
-msgid "Your comment has been registered"
-msgstr "Votre commentaire a été enregistré"
-
-msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment"
-msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire"
-
-msgid "comment date"
-msgstr "date du commentaire"
-
-msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules"
-msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation"
-
-msgid "Add a comment"
-msgstr "Ajouter un commentaire"
-
-msgid "Comments for all"
-msgstr "Commentaires pour tous"
-
-msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
-msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible."
-
-msgid "This login is already used by another user"
-msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris"
-
-msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
-msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)"
-
-msgid "Access type"
-msgstr "Type d'accès"
-
-msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
-
-msgid "Information data registered in database"
-msgstr "Informations enregistrées dans la base de données"
-
-msgid "Default display"
-msgstr "Affichage par défaut"
-
-msgid "No display"
-msgstr "Pas d'affichage"
-
-msgid "Classic display"
-msgstr "Affichage classique"
-
-msgid "Hoverbox display"
-msgstr "Affichage lors du survol"
-
-msgid "Templates"
-msgstr "Templates (modèles)"
-
-msgid "The gallery URL is not valid."
-msgstr "L'adresse de la galerie n'est pas valide."
-
-msgid "General"
-msgstr "Générale"
-
-msgid "Save page visits by administrators"
-msgstr "Enregistrer les pages visitées par les administrateurs"
-
-msgid "Save page visits by guests"
-msgstr "Enregistrer les pages visitées par les invités"
-
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
-msgid "Save page visits by users"
-msgstr "Enregistrer les pages visitées par les utilisateurs"
-
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
-
-msgid "confirm"
-msgstr "confirmer"
-
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Confirmer le mot de passe"
-
-msgid "Webmaster mail address"
-msgstr "Adresse e-mail de l'Administrateur"
-
-msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
-msgstr "Les visiteurs pourront vous contacter par ce mail"
-
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
-
-msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
-msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50."
-
-msgid "Upload"
-msgstr "Téléchargement"
-
-msgid "Login"
-msgstr "Connexion"
-
-msgid "Connection settings"
-msgstr "Paramètres de connexion"
-
-msgid "Contact webmaster"
-msgstr "Contacter le webmestre"
-
-msgid "Controversy"
-msgstr "Controverse"
-
-msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"
-msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)"
-
-msgid "Create a new account"
-msgstr "Créer un nouveau compte"
-
-msgid "Created on"
-msgstr "Créée le"
-
-msgid "Creation date"
-msgstr "Date de création"
-
-msgid "Current name"
-msgstr "Nom courant"
-
-msgid "Current password is wrong"
-msgstr "Erreur sur le mot de passe actuel"
-
-msgid "Customize"
-msgstr "Personnaliser"
-
-msgid "Your Gallery Customization "
-msgstr "Personnalisation de votre affichage "
-
-msgid "Database"
-msgstr "Base de données"
-
-msgid "date"
-msgstr "date"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Day"
-msgstr "Jour"
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Désactiver"
-
-msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:"
-msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:"
-
-msgid "Accelerate diaporama speed"
-msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama"
-
-msgid "Default gallery language"
-msgstr "Langue par défaut de la galerie"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
-
-msgid "Default user cannot be deleted"
-msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être supprimé"
-
-msgid "delete all images from your favorites"
-msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-msgid "delete category"
-msgstr "supprimer la catégorie"
-
-msgid "Delete Representant"
-msgstr "Supprimer le représentant"
-
-msgid "Delete selected photos"
-msgstr "Supprimer les photos"
-
-msgid "Delete selected tags"
-msgstr "Supprimer les tags sélectionnés"
-
-msgid "Delete selected users"
-msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés"
-
-msgid "delete this comment"
-msgstr "supprimer ce commentaire"
-
-msgid "Deletions"
-msgstr "Suppressions"
-
-msgid "delete this image from your favorites"
-msgstr "supprimer cette image de vos favoris"
-
-msgid "Deny selected groups"
-msgstr "Interdire l'accès aux groupes sélectionnés"
-
-msgid "Deny selected users"
-msgstr "Interdire l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
-
-msgid "descending"
-msgstr "décroissant"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensions"
-
-msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Le répertoire n'exitse pas"
-
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-msgid "Display options"
-msgstr "Options d'affichage"
-
-msgid "Dissociated"
-msgstr "Dissociée de"
-
-msgid "dissociate from category"
-msgstr "dissocier de la catégorie"
-
-msgid "dissociate from group"
-msgstr "dissocier du groupe"
-
-#, c-format
-msgid "%d Kb"
-msgstr "%d Ko"
-
-msgid "Does not represent"
-msgstr "Ne représente pas"
-
-msgid "download"
-msgstr "télécharger"
-
-msgid "Download file"
-msgstr "télécharger le fichier"
-
-msgid "download this file"
-msgstr "télécharger ce fichier"
-
-msgid "Downloads"
-msgstr "Téléchargements"
-
-msgid "Drag to re-order"
-msgstr "Cliquer-glisser pour ré-organiser"
-
-msgid "Files with same name in more than one physical category"
-msgstr "Fichiers portant le même nom dans plusieurs catégories physiques"
-
-#, c-format
-msgid "%d waiting for validation"
-msgstr "%d en attente de validation"
-
-#, c-format
-msgid "%d waiting pictures rejected"
-msgstr "%d images en attente rejetées"
-
-#, c-format
-msgid "%d waiting pictures validated"
-msgstr "%d images en attente validées"
-
-msgid "Each listed rule must be satisfied."
-msgstr "Chaque critère doit être satisfait"
-
-msgid "edit"
-msgstr "éditer"
-
-msgid "Edit a comment"
-msgstr "Editer un commentaire"
-
-msgid "Edit all picture informations"
-msgstr "Modifier toutes les informations liées à cette image"
-
-msgid "Category informations updated successfully."
-msgstr "Les informations de la catégorie ont été mises à jour avec succès."
-
-msgid "edit category informations"
-msgstr "éditer les informations de cette catégorie"
-
-msgid "edit category permissions"
-msgstr "Modifier les permissions de la catégorie"
-
-msgid "Authorize upload"
-msgstr "Autoriser l'ajout d'images"
-
-msgid "Edit ranks"
-msgstr "Modifier l'ordre"
-
-msgid "Edit selected tags"
-msgstr "Editer les tags sélectionnés"
-
-msgid "Edit tags"
-msgstr "Editer les tags"
-
-msgid "edit this comment"
-msgstr "éditer ce commentaire"
-
-msgid "elements"
-msgstr "éléments"
-
-msgid "%d image"
-msgid_plural "%d images"
-msgstr[0] "%d image"
-msgstr[1] "%d images"
-
-msgid "Elements"
-msgstr "Éléments"
-
-msgid "Not linked elements"
-msgstr "Eléments non liés"
-
-msgid "elements per page"
-msgstr "éléments par page"
-
-#, c-format
-msgid "images posted during the last %d days"
-msgstr "images ajoutées au cours de %d derniers jours"
-
-msgid "Element type"
-msgstr "Type d'élément"
-
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
-
-msgid "high"
-msgstr "high"
-
-msgid "other"
-msgstr "autre"
-
-msgid "Email address"
-msgstr "Adresse e-mail"
-
-msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
-msgstr "L'adresse email manque. Veuillez spécifier une adresse email."
-
-msgid "Email administrators when a comment is deleted"
-msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est supprimé"
-
-msgid "Email administrators when a comment is modified"
-msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié"
-
-msgid "Email admins when a comment requires validation"
-msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation"
-
-msgid "Email admins when a new user registers"
-msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur"
-
-msgid "Email admins when a picture is uploaded"
-msgstr "Notifier les administrateurs quand une image est téléchargée"
-
-msgid "Email admins when a valid comment is entered"
-msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est enregistré"
-
-msgid "Empty caddie"
-msgstr "Vider le panier"
-
-msgid "High definition enabled"
-msgstr "Haute définition actif"
-
-msgid "Enter your personnal informations"
-msgstr "Entrer vos informations personnelles"
-
-msgid "Environment"
-msgstr "Environnement"
-
-msgid "wrong date"
-msgstr "date erronée"
-
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Erreur à l'envoi du mail"
-
-msgid "excluded"
-msgstr "exclus"
-
-msgid "Extend for templates"
-msgstr "Etendre les templates"
-
-msgid "My favorites"
-msgstr "Mes favorites"
-
-msgid "display my favorites pictures"
-msgstr "afficher mes images favorites"
-
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoris"
-
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-msgid "File name"
-msgstr "Nom du fichier"
-
-msgid "Filesize"
-msgstr "Poids"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-msgid "%d line filtered"
-msgid_plural "%d lines filtered"
-msgstr[0] "%d ligne filtrée"
-msgstr[1] "%d lignes filtrées"
-
-msgid "Filter and display"
-msgstr "Filtrer et afficher"
-
-#, c-format
-msgid "first element added on %s"
-msgstr "premier élément ajouté le %s"
-
-msgid "First"
-msgstr "Première"
-
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Interdits"
-
-msgid "Forgot your password?"
-msgstr "Mot de passe oublié ?"
-
-msgid "Form"
-msgstr "Formulaire"
-
-msgid "Support"
-msgstr "Support"
-
-#, c-format
-msgid "from %s to %s"
-msgstr "du %s au %s"
-
-msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
-msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard."
-
-msgid "Gallery title"
-msgstr "Titre de la galerie"
-
-msgid "Gallery URL"
-msgstr "URL de la galerie"
-
-msgid "GD library is missing"
-msgstr "la bibliothèque GD est manquante"
-
-msgid "Page generated in"
-msgstr "Page fabriquée en"
-
-msgid "global mode"
-msgstr "mode global"
-
-msgid "Go through the gallery as a visitor"
-msgstr "Parcourir la galerie en tant que visiteur"
-
-msgid "Grant selected groups"
-msgstr "Donner l'accès aux groupes sélectionnés"
-
-msgid "Grant selected users"
-msgstr "Donner l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
-
-msgid "group"
-msgstr "groupe"
-
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
-msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide."
-
-msgid "This name is already used by another group."
-msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe."
-
-msgid "group by letters"
-msgstr "regrouper par lettres"
-
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom du groupe"
-
-msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" added"
-msgstr "groupe \"%s\" ajouté"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" deleted"
-msgstr "groupe \"%s\" supprimé"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" updated"
-msgstr "groupe \"%s\" mis à jour"
-
-msgid "guest"
-msgstr "visiteur"
-
-msgid "Guest cannot be deleted"
-msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé"
-
-msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster."
-msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre."
-
-msgid "Guests"
-msgstr "Invités"
-
-msgid "Hello"
-msgstr "Bonjour"
-
-msgid "Hello,"
-msgstr "Bonjour,"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-msgid "Hide"
-msgstr "Masquer"
-
-msgid "High filesize"
-msgstr "Taille du fichier HR"
-
-msgid "available for administrators only"
-msgstr "disponible uniquement pour les administrateurs"
-
-msgid "shows images at the root of this category"
-msgstr "montre les images à la racine de cette catégorie"
-
-msgid "See last users comments"
-msgstr "Voir les derniers commentaires utilisateur"
-
-msgid "customize the appareance of the gallery"
-msgstr "personnaliser l'apparence de la galerie"
-
-msgid "search"
-msgstr "recherche"
-
-msgid "Home"
-msgstr "Accueil"
-
-msgid "Hope to see you back soon."
-msgstr "En espérant vous revoir très prochainement..."
-
-msgid "Hour"
-msgstr "Heure"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identification"
-
-msgid "Element"
-msgstr "Element"
-
-msgid "Image id"
-msgstr "Identifiant image"
-
-msgid "Image only RSS feed"
-msgstr "Flux RSS des images"
-
-msgid "in this category"
-msgstr "dans cette catégorie"
-
-msgid "in %d sub-category"
-msgid_plural "in %d sub-categories"
-msgstr[0] "dans %d sous-catégorie"
-msgstr[1] "dans %d sous-catégories"
-
-msgid "Images manual order was saved"
-msgstr "L'ordre manuel des images a été sauvé"
-
-msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
-msgstr "dans <i>%s</i>, avant <b>?></b>, insérer:"
-
-msgid "included"
-msgstr "inclus"
-
-msgid "Reduce diaporama speed"
-msgstr "Ralentir la vitesse du diaporama"
-
-msgid "Informations"
-msgstr "Informations"
-
-msgid "Basic configuration"
-msgstr "Configuration de Base"
-
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
-
-msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
-
-msgid ""
-"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
-"* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n"
-"* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories"
-msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires."
-
-msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
-msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</a>."
-
-msgid "Webmaster login"
-msgstr "Administrateur"
-
-msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
-msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site"
-
-msgid "Instructions"
-msgstr "Instructions"
-
-msgid "Invalid password!"
-msgstr "Mot de passe invalide !"
-
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-msgid "default"
-msgstr "par défaut"
-
-msgid "High definition"
-msgstr "Haute définition"
-
-msgid "default values"
-msgstr "valeurs par défaut"
-
-#, c-format
-msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
-msgstr "Apparemment, la version PHP de votre hébergeur est PHP %s."
-
-msgid "jump to category"
-msgstr "Se rendre dans la catégorie"
-
-msgid "jump to image"
-msgstr "Se rendre à l'image"
-
-msgid "Keyword"
-msgstr "Mot-clef"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#, c-format
-msgid "last %d days"
-msgstr "%d derniers jours"
-
-msgid "Last"
-msgstr "Dernière"
-
-msgid "leave"
-msgstr "laisser"
-
-msgid "letters"
-msgstr "lettres"
-
-msgid "Level 0"
-msgstr "---"
-
-msgid "Level 1"
-msgstr "Contacts"
-
-msgid "Level 2"
-msgstr "Amis"
-
-msgid "Level 4"
-msgstr "Famille"
-
-msgid "Level 8"
-msgstr "Admins"
-
-msgid "Link all category elements to a new category"
-msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à une nouvelle catégorie"
-
-msgid "Link all category elements to some existing categories"
-msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à des catégories existantes"
-
-msgid "Linked categories"
-msgstr "Catégories associées"
-
-msgid "Modify information"
-msgstr "Modifier les informations"
-
-msgid "Links"
-msgstr "Liens"
-
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
-
-msgid "Locked"
-msgstr "Verrouillées"
-
-msgid "Lock gallery"
-msgstr "Verrouiller la galerie"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "Déconnexion"
-
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Adresse e-mail"
-
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adresse e-mail"
-
-msgid "Mail content"
-msgstr "Contenu du mail"
-
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Maintenance"
-
-msgid "Manage"
-msgstr "Gérer"
-
-msgid "manage category elements"
-msgstr "Gérer les éléments de la catégorie"
-
-msgid "manage image ranks"
-msgstr "gérer l'ordre des images"
-
-msgid "Manage image ranks"
-msgstr "Gérer l'ordre des images"
-
-msgid "Manage permissions for a category"
-msgstr "Gérer les permissions pour une catégorie"
-
-#, c-format
-msgid "Manage permissions for group \"%s\""
-msgstr "Gérer les permissions pour le groupe \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Manage permissions for user \"%s\""
-msgstr "Gérer les permissions pour l'utilisateur \"%s\""
-
-msgid "manage sub-categories"
-msgstr "Gérer les sous-catégories"
-
-msgid "Manage tags"
-msgstr "Gérer les tags"
-
-msgid "obligatory"
-msgstr "obligatoire"
-
-msgid "Maximum height of the pictures"
-msgstr "Hauteur maximum des images"
-
-msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
-msgstr "La hauteur maximum des images doit être supérieure à 50"
-
-msgid "maximum height"
-msgstr "Hauteur maximum"
-
-msgid "maximum width"
-msgstr "Largeur maximum"
-
-msgid "Maximum width of the pictures"
-msgstr "Largeur maximum des images"
-
-msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
-msgstr "La largeur des images doit être supérieure à 50"
-
-msgid "Members"
-msgstr "Membres"
-
-msgid "%d member"
-msgid_plural "%d members"
-msgstr[0] "%d membre"
-msgstr[1] "%d membres"
-
-msgid "Metadata synchronized from file"
-msgstr "Méta-données synchronisées à partir du fichier"
-
-msgid "Minimum privacy level"
-msgstr "Niveau minimal de confidentialité"
-
-msgid "display a calendar by creation date"
-msgstr "afficher un calendrier par date de création"
-
-msgid "display all elements in all sub-categories"
-msgstr "afficher à plat les éléments des catégories et des sous-catégories"
-
-msgid "return to normal view mode"
-msgstr "retourner à la vue normale"
-
-msgid "display a calendar by posted date"
-msgstr "afficher un calendrier par date d'ajout"
-
-msgid "Month"
-msgstr "Mois"
-
-msgid "Most visited"
-msgstr "Plus vues"
-
-msgid "display most visited pictures"
-msgstr "afficher les images les plus vues"
-
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
-
-msgid "Move categories"
-msgstr "Déplacer les catégories"
-
-msgid "N/A"
-msgstr "non disponible"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
-msgstr "Le nombre d'images par ligne doit être un entier non nul"
-
-msgid "Number of images per row"
-msgstr "Nombre de miniatures par ligne"
-
-msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
-msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul"
-
-msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed."
-msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés."
-
-msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
-msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés."
-
-msgid "To send ?"
-msgstr "A envoyer ?"
-
-msgid "Last send"
-msgstr "Dernier envoi"
-
-msgid "email"
-msgstr "Email"
-
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
-
-msgid "Complementary mail content"
-msgstr "Contenu complémentaire au mail"
-
-msgid "See you soon,"
-msgstr "A bientôt,"
-
-msgid ", click on "
-msgstr ", cliquez sur "
-
-msgid "Go to "
-msgstr "Rendez-vous sur "
-
-msgid "Hello "
-msgstr "Bonjour "
-
-msgid "New elements were added "
-msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés "
-
-msgid "between "
-msgstr "entre le "
-
-msgid " and "
-msgstr " et le "
-
-msgid " on "
-msgstr " le "
-
-msgid "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
-msgid_plural "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d seconds]."
-msgstr[0] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d second]."
-msgstr[1] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d secondes]."
-
-msgid "%d parameter was updated."
-msgid_plural "%d parameters were updated."
-msgstr[0] "%d paramètre a été mis à jour."
-msgstr[1] "%d paramètres ont été mis à jour."
-
-msgid "%d user was updated."
-msgid_plural "%d users were updated."
-msgstr[0] "%d utilisateur a été mis à jour."
-msgstr[1] "%d utilisateurs ont été mis à jour."
-
-msgid "%d user was not updated."
-msgid_plural "%d users were not updated."
-msgstr[0] "%d utilisateur n'a pas été mis à jour."
-msgstr[1] "%d utilisateurs n'ont pas été mis à jour."
-
-msgid "%d mail was sent."
-msgid_plural "%d mails were sent."
-msgstr[0] "%d mail a été envoyé."
-msgstr[1] "%d mails ont été envoyés."
-
-msgid "%d mail was not sent."
-msgid_plural "%d mails were not sent."
-msgstr[0] "%s mail n'a pas été envoyé."
-msgstr[1] "%s mails n'ont pas été envoyés."
-
-msgid "[NBM] Problems or questions"
-msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions"
-
-msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to "
-msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à "
-
-msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
-msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail."
-
-msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
-msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail."
-
-msgid "To subscribe"
-msgstr "Pour vous inscrire"
-
-msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
-msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail."
-
-msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
-msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail."
-
-msgid "To unsubscribe"
-msgstr "Pour vous désinscrire"
-
-msgid "With blank value, gallery title will be used"
-msgstr "Sans valeur, le titre de la galerie sera utilisé"
-
-msgid "Available only with HTML format"
-msgstr "Disponible uniquement avec le format HTML"
-
-msgid "Notification"
-msgstr "Notification"
-
-msgid "Error when sending email to %s [%s]."
-msgstr "Erreur lors de l'envoi du mail à %s [%s]."
-
-msgid "Mail sent to %s [%s]."
-msgstr "Mail envoyé à %s [%s]."
-
-msgid "No mail to send."
-msgstr "Pas de mail à envoyer."
-
-msgid "There is no available subscribers to mail."
-msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail."
-
-msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify."
-msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur."
-
-msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
-msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)."
-
-msgid "No user to send notifications by mail."
-msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails."
-
-msgid "New elements added"
-msgstr "Nouveaux éléments ajoutés"
-
-msgid "Subscribe to notification by mail"
-msgstr "Inscription à la notification par mail"
-
-msgid "Unsubscribe from notification by mail"
-msgstr "Désinscription à la notification par mail"
-
-msgid "Parameter"
-msgstr "Paramétrage"
-
-msgid "Processing treatment.Please wait..."
-msgstr ""
-"Traitement en cours.\n"
-"Veuillez patienter..."
-
-msgid "Continue processing treatment"
-msgstr "Continuer le traitement en cours..."
-
-msgid "Add detailed content"
-msgstr "Ajout d'un contenu détaillé"
-
-msgid "Send mail on HTML format"
-msgstr "Envoyer le mail au format HTML"
-
-msgid "Send mail as"
-msgstr "Envoyer le mail en tant que"
-
-msgid "Send mail to users"
-msgstr "Envoi de mail aux utilisateurs"
-
-msgid "Send"
-msgstr "Envoi"
-
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-msgid "Include display of recent pictures group by dates"
-msgstr "Inclure l'affichage des dernières images groupées par dates"
-
-msgid "Subscribed"
-msgstr "Inscrits"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Inscription"
-
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paramètres"
-
-msgid "Select recipients"
-msgstr "Sélection des envois"
-
-msgid "Subscribe/unsubscribe users"
-msgstr "Inscrire/désinscrire les utilisateurs"
-
-msgid "Unknown identifier"
-msgstr "Identifiants inconnus"
-
-msgid "Unsubscribed"
-msgstr "Non Inscrits"
-
-msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
-msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été supprimé de la liste des inscrits."
-
-msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
-msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été ajouté à la liste des inscrits."
-
-msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
-msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été supprimé de la liste des inscrits."
-
-msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
-msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été ajouté à la liste des inscrits."
-
-msgid "User %s [%s] added."
-msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté."
-
-msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
-msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés"
-
-msgid "Number of rows per page"
-msgstr "Nombre de lignes par page"
-
-msgid "New name"
-msgstr "Nouveau nom"
-
-#, c-format
-msgid "New on %s"
-msgstr "Nouveau le %s"
-
-msgid "New parent category"
-msgstr "Nouvelle catégorie parente"
-
-msgid "New password"
-msgstr "Nouveau mot de passe"
-
-msgid "New password confirmation does not correspond"
-msgstr "Erreur de confirmation de mot de passe"
-
-msgid "New password sent by email"
-msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par e-mail"
-
-msgid "Rate this picture"
-msgstr "Votez pour cette image"
-
-msgid "New tag"
-msgstr "Nouveau tag"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Suivante"
-
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-msgid "No element in this category"
-msgstr "Aucun élément dans cette catégorie"
-
-msgid "No email address"
-msgstr "Pas d'adresse e-mail"
-
-msgid "No photo can be deleted"
-msgstr "Aucune photo ne peut être supprimée"
-
-msgid "no rate"
-msgstr "pas de note"
-
-msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
-msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags"
-
-msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
-msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées"
-
-msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that."
-msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après."
-
-msgid "nothing"
-msgstr "rien"
-
-msgid "No classic user matches this email address"
-msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun utilisateur classique"
-
-msgid "no write access"
-msgstr "Pas d'accès en écriture"
-
-msgid "Number of comments per page"
-msgstr "Nombre de commentaires par page"
-
-msgid "Number of downloads"
-msgstr "Nombre de téléchargements"
-
-msgid "Number of items"
-msgstr "Nombre d'élément"
-
-msgid "Number of rates"
-msgstr "Nombre de notes"
-
-msgid "Number of thumbnails to create"
-msgstr "Nombre de miniatures à créer"
-
-msgid "Mail address is obligatory for all users"
-msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs"
-
-msgid "Only private categories are listed"
-msgstr "Seules les catégories privées sont listées"
-
-msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration"
-msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente"
-
-msgid "Operating system"
-msgstr "Système d'exploitation"
-
-msgid "All optimizations have been successfully completed."
-msgstr "Toutes les optimisations ont été réalisées avec succès."
-
-msgid "Optimizations have been completed with some errors."
-msgstr "Certaines optimisations se sont terminées avec des erreurs."
-
-msgid "Optional URL keyword"
-msgstr "Paramètre facultatif de l'URL"
-
-msgid "Order alphanumerically"
-msgstr "Ordonner alphabético-numériquement"
-
-msgid "Original dimensions"
-msgstr "Dimensions d'origine"
-
-msgid "Original templates"
-msgstr "Templates d'origine"
-
-msgid "Other private categories"
-msgstr "Autres catégories privées"
-
-msgid "Overall"
-msgstr "Vue globale"
-
-msgid "overrides existing values with empty ones"
-msgstr "écraser les données existantes avec des données vides"
-
-msgid "Page banner"
-msgstr "Bannière des pages"
-
-msgid "Page end"
-msgstr ""
-
-msgid "Pages seen"
-msgstr "Pages vues"
-
-msgid "Parent category"
-msgstr "Catégorie parente"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-msgid "Password confirmation error."
-msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe."
-
-msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
-msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi."
-
-msgid "Password forgotten"
-msgstr "Mot de passe oublié"
-
-msgid "Password is missing. Please enter the password."
-msgstr "Le mot de passe manque. Veuillez saisir le mot de passe."
-
-msgid "password updated"
-msgstr "mot de passe mis à jour"
-
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem."
-msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes."
-
-msgid "period"
-msgstr ""
-
-msgid "Recent period must be a positive integer value"
-msgstr "La période de nouveauté doit être un entier positif"
-
-msgid "Permalink"
-msgstr "Lien permanent"
-
-msgid "Permalink history"
-msgstr "Historique des liens permanents"
-
-msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
-msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\""
-
-msgid "Permalinks"
-msgstr "Liens permanents"
-
-#, c-format
-msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first"
-msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents"
-
-#, c-format
-msgid "Permalink %s is already used by category %s"
-msgstr "Le lien permanent %s est dèja utilisé par la catégorie %s"
-
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Accès interdit"
-
-msgid "Permission granted"
-msgstr "Accès autorisé"
-
-msgid "Permission granted thanks to a group"
-msgstr "Accès autorisé grâce à l'appartenance aux groupes"
-
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
-
-msgid "PHP 5 is required"
-msgstr "PHP 5 est requis"
-
-msgid "picture"
-msgstr "image"
-
-msgid "Click on the picture to see it in high definition"
-msgstr "Cliquer sur l'image pour la visualiser en haute définition"
-
-msgid "Picture informations updated"
-msgstr "Informations de l'image mises à jour"
-
-msgid "Pictures"
-msgstr "Images"
-
-msgid "Show file metadata"
-msgstr "Montrer les méta-données du fichier"
-
-msgid "Piwigo Administration"
-msgstr "Administration de Piwigo"
-
-msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
-msgstr "Newsletter Piwigo"
-
-msgid "Piwigo Help"
-msgstr "Aide de Piwigo"
-
-msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file."
-msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess."
-
-msgid "Piwigo version"
-msgstr "Version de Piwigo"
-
-msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
-msgstr "Piwigo n'a pas pu configurer PHP 5."
-
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-msgid "Current<br>version"
-msgstr "Version<br>actuelle"
-
-msgid "Can't read or extract archive."
-msgstr "Impossible de lire ou d'extraire l'archive."
-
-msgid "Automatic installation"
-msgstr "Installation automatique"
-
-msgid "Automatic upgrade"
-msgstr "Mise à jour automatique"
-
-msgid "Plugin versions can't be checked"
-msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants"
-
-msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
-msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)."
-
-msgid "Can't download archive."
-msgstr "Impossible de récupérer l'archive."
-
-msgid "Plugins up to date"
-msgstr "Plugins à jour"
-
-msgid "An error occured during extraction (%s)."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)."
-
-msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
-msgstr "Rendez-vous dans la liste des plugins pour l'installer et l'activer."
-
-msgid "Plugin has been successfully copied"
-msgstr "Le plugin a été copié avec succès."
-
-msgid "Plugins which need upgrade"
-msgstr "Plugins necessitant une mise à jour"
-
-msgid "Available<br>version"
-msgstr "Version<br>disponible"
-
-msgid "Last revisions"
-msgstr "Dernières révisions"
-
-msgid "Can't connect to server."
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
-
-msgid "Plugin list"
-msgstr "Liste des plugins"
-
-msgid "Other plugins"
-msgstr "Autres plugins disponibles"
-
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Vérifier les mises à jour"
-
-msgid "Can't create temporary file."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
-
-msgid "%s has been successfully upgraded."
-msgstr "%s a été mis à jour avec succès."
-
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-msgid "Post date"
-msgstr "Date d'ajout"
-
-msgid "Posted on"
-msgstr "Ajoutée le"
-
-msgid "Powered by"
-msgstr "Propulsé par"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédente"
-
-msgid "Privacy level"
-msgstr "Niveau de confidentialité"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-msgid "Purge compiled templates"
-msgstr "Purger les templates compilés"
-
-msgid "Purge history detail"
-msgstr "Purger le detail de l'historique"
-
-msgid "Purge history summary"
-msgstr "Purger le sommaire de l'historique"
-
-msgid "Purge never used notification feeds"
-msgstr "Purger les flux de notification jamais utilisés"
-
-msgid "Purge search history"
-msgstr "Purger l'historique des recherches"
-
-msgid "Purge sessions"
-msgstr "Purger les sessions"
-
-msgid "Quick connect"
-msgstr "Connexion rapide"
-
-msgid "Quick Local Synchronization"
-msgstr "Synchronisation Rapide"
-
-msgid "Random pictures"
-msgstr "Images au hasard"
-
-msgid "display a set of random pictures"
-msgstr "afficher un ensemble aléatoire d'images"
-
-msgid "randomly represented"
-msgstr "représentant au hasard"
-
-msgid "Random picture"
-msgstr "Au hasard"
-
-msgid "Rank"
-msgstr "Rang"
-
-msgid "ranks"
-msgstr "rangs"
-
-msgid "Rate"
-msgstr "Note"
-
-msgid "Rate date"
-msgstr "Date de notation"
-
-msgid "Rating"
-msgstr "Notation"
-
-msgid "Rating by guests"
-msgstr "Notation par les invités"
-
-msgid "Recent categories"
-msgstr "Catégories récentes"
-
-msgid "display recently updated categories"
-msgstr "afficher les catégories récemment mises à jour ou créées"
-
-msgid "Recent period"
-msgstr "Période récente"
-
-msgid "Recent pictures"
-msgstr "Images récentes"
-
-msgid "display most recent pictures"
-msgstr "afficher les images les plus récentes"
-
-msgid "Redirection..."
-msgstr "Redirection..."
-
-msgid "Please, enter a login"
-msgstr "S'il vous plaît, entrez un nom utilisateur"
-
-msgid "login mustn't end with a space character"
-msgstr "le nom utilisateur ne doit pas se terminer par un espace"
-
-msgid "login mustn't start with a space character"
-msgstr "le nom utilisateur ne doit pas commencer par un espace"
-
-msgid "this login is already used"
-msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris"
-
-msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
-msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)"
-
-msgid "a user use already this mail address"
-msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail"
-
-msgid "please enter your password again"
-msgstr "S'il vous plaît, entrez à nouveau votre mot de passe"
-
-msgid "Register"
-msgstr "S'enregistrer"
-
-msgid "Registration"
-msgstr "Enregistrement"
-
-msgid "registration date"
-msgstr "date d'enregistrement"
-
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
-
-msgid "Reject All"
-msgstr "Tout rejeter"
-
-msgid "Related tags"
-msgstr "Tags liés"
-
-msgid "Released on"
-msgstr "Ajouté le"
-
-msgid "Auto login"
-msgstr "Connexion auto"
-
-msgid "clean"
-msgstr "nettoyer"
-
-msgid "remove remote listing.xml file"
-msgstr "supprimer le fichier listing.xml distant"
-
-msgid "generate listing"
-msgstr "générer le listing"
-
-msgid "generate file listing.xml on remote site"
-msgstr "générer le fichier listing.xml sur le site distant"
-
-msgid "Create this site"
-msgstr "Créer ce site"
-
-msgid "A local listing.xml file has been found for "
-msgstr "Un fichier listing.xml local a été trouvé pour "
-
-msgid "read local listing.xml and update"
-msgstr "lire le listing.xml local et mettre à jour"
-
-msgid "test"
-msgstr "tester"
-
-msgid "test this remote site"
-msgstr "tester ce site distant"
-
-msgid "remove tags"
-msgstr "supprimer les tags"
-
-msgid "remove this tag from the list"
-msgstr "enlever ce tag de la liste"
-
-msgid "Repair and optimize database"
-msgstr "Réparer et optimiser la base de données"
-
-msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder"
-msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension"
-
-msgid "Replacers (customized templates)"
-msgstr "Remplaçants (templates modifiés)"
-
-msgid "Representant"
-msgstr "Représentant"
-
-msgid "Representation of categories"
-msgstr "Représentation des catégories"
-
-msgid "representative"
-msgstr "Représentante"
-
-msgid "Representative"
-msgstr "Représentant"
-
-msgid "Represents"
-msgstr "Représente"
-
-msgid "Reset"
-msgstr "Annuler"
-
-msgid "Reset to default values"
-msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
-
-msgid "Retrieve password"
-msgstr "Récupérer un mot de passe"
-
-msgid "return to homepage"
-msgstr "retour à la page d'accueil"
-
-msgid "RSS feed"
-msgstr "flux RSS"
-
-msgid "Save order"
-msgstr "Sauvegarder l'ordre"
-
-msgid "Save to permalink history"
-msgstr "Sauvegarder dans l'historique des liens permanents"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-msgid "Search for Author"
-msgstr "Rechercher un auteur"
-
-msgid "Search in Categories"
-msgstr "Rechercher dans les catégories"
-
-msgid "Search by Date"
-msgstr "Recherche par date"
-
-msgid "End-Date"
-msgstr "Date de fin"
-
-msgid "Kind of date"
-msgstr "Type de date"
-
-#, c-format
-msgid "searched words : %s"
-msgstr "mots recherchés : %s"
-
-msgid "Search for words"
-msgstr "Recherche de mot"
-
-msgid "Search for all terms "
-msgstr "Rechercher tous les mots"
-
-msgid "Search for any terms"
-msgstr "Rechercher un des mots"
-
-msgid "Empty query. No criteria has been entered."
-msgstr "Requête vide. Aucun critère fourni."
-
-msgid "Search Options"
-msgstr "Options de recherche"
-
-msgid "Search results"
-msgstr "Résultats de recherche"
-
-msgid "Search rules"
-msgstr "Critères de recherche"
-
-msgid "Search in subcategories"
-msgstr "Rechercher dans les sous-catégories"
-
-msgid "Search tags"
-msgstr "Rechercher les tags"
-
-msgid "Section"
-msgstr "Section"
-
-msgid "See available tags"
-msgstr "Voir les tags disponibles"
-
-msgid "See images linked to this tag only"
-msgstr "Voir les images liées uniquement à ce tag"
-
-msgid "See you soon."
-msgstr "A bientôt."
-
-msgid "Select at least one category"
-msgstr "Sélectionner au moins une catégorie"
-
-msgid "Select at least one picture"
-msgstr "Sélectionner au moins une image"
-
-msgid "Select at least one user"
-msgstr "Sélectionner au moins un utilisateur"
-
-msgid "selection"
-msgstr "sélection"
-
-msgid "Send an information email to group members"
-msgstr "Envoyer un mail d'informations aux membres d'un groupe"
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacter"
-
-msgid "Send new password"
-msgstr "Envoyer le nouveau mot de passe"
-
-msgid "Sent by"
-msgstr "Envoyé par"
-
-msgid "set as category representative"
-msgstr "Choisir comme représentante de cette catégorie"
-
-msgid "set to"
-msgstr "changer en"
-
-msgid "Show info"
-msgstr "Montrer les informations"
-
-msgid "Show number of comments"
-msgstr "Montrer le nombre de commentaires"
-
-msgid "Show number of hits"
-msgstr "Montrer le nombre de visualisations"
-
-msgid "show tag cloud"
-msgstr "montrer le nuage de tags"
-
-msgid "Show upload link every time"
-msgstr "Afficher le lien d'ajout d'image tout le temps"
-
-msgid "Since"
-msgstr "Depuis"
-
-msgid "singly represented"
-msgstr "représentant fixe"
-
-msgid "This site already exists"
-msgstr "Ce site existe déjà"
-
-msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
-msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)"
-
-msgid "created"
-msgstr "créé"
-
-msgid "delete"
-msgstr "supprimer"
-
-msgid "deleted"
-msgstr "supprimé"
-
-msgid "delete this site and all its attached elements"
-msgstr "supprimer ce site et toutes les informations associées"
-
-msgid "an error happened"
-msgstr "une erreur est survenue"
-
-msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
-msgstr "le fichier create_listing_file.php est introuvable sur le site distant"
-
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-msgid "Site manager"
-msgstr "Gestionnaire des sites"
-
-msgid "Remote"
-msgstr "Distant"
-
-msgid "synchronize"
-msgstr "synchroniser"
-
-msgid "update the database from files"
-msgstr "met à jour la base de données à partir des fichiers"
-
-msgid "slideshow"
-msgstr "Diaporama"
-
-msgid "stop the slideshow"
-msgstr "arrêter le diaporama"
-
-msgid "Sorry!"
-msgstr "Désolé!"
-
-msgid "Sort by"
-msgstr "Trier selon"
-
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre de tri"
-
-msgid "Specials"
-msgstr "Spéciales"
-
-msgid "SQL queries"
-msgstr "nombre de requêtes SQL"
-
-msgid "SQL queries in"
-msgstr "requêtes SQL en"
-
-msgid "display only recently posted images"
-msgstr "n'afficher que les éléments récents"
-
-msgid "Start Install"
-msgstr "Démarrer l'installation"
-
-msgid "Play of slideshow"
-msgstr "Lecture du diaporama"
-
-msgid "Repeat the slideshow"
-msgstr "Répeter le diaporama"
-
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
-
-msgid "status"
-msgstr "statut"
-
-msgid "Status"
-msgstr "Statut"
-
-msgid "User status"
-msgstr "Statut de l'utilisateur"
-
-msgid "user_status_admin"
-msgstr "Administrateur"
-
-msgid "user_status_generic"
-msgstr "Générique"
-
-msgid "user_status_guest"
-msgstr "Invité"
-
-msgid "user_status_normal"
-msgstr "Visiteur"
-
-msgid "user_status_webmaster"
-msgstr "Webmestre"
-
-msgid "Parameters are correct"
-msgstr "Les paramètres rentrés sont corrects"
-
-msgid "Database name"
-msgstr "Nom de la base"
-
-msgid "also given by your host provider"
-msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
-
-msgid "Database type"
-msgstr "Type de base de données"
-
-msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
-msgstr "La base de données à utiliser pour installer piwigo"
-
-msgid "Can't connect to server"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
-
-msgid "Host"
-msgstr "Hôte"
-
-msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
-msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
-
-msgid "user password given by your host provider"
-msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
-
-msgid "Database table prefix"
-msgstr "Préfixe des noms de table"
-
-msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)"
-msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)"
-
-msgid "Database configuration"
-msgstr "Configuration de la Base de données"
-
-msgid "user login given by your host provider"
-msgstr "nom d'utilisateur pour votre hébergeur"
-
-msgid "enter a login for webmaster"
-msgstr "veuillez rentrer un pseudo pour le webmaster"
-
-msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
-msgstr "le pseudo du webmaster ne doit pas comporter les caractère \" et '"
-
-msgid "Webmaster password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-msgid "Password [confirm]"
-msgstr "Mot de passe [ Confirmer ]"
-
-msgid "verification"
-msgstr "Vérification"
-
-msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
-msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration."
-
-msgid "Admin configuration"
-msgstr "Configuration du compte Administrateur"
-
-msgid "return to the display of all images"
-msgstr "retourner à l'affichage de tous les éléments"
-
-msgid "Pause of slideshow"
-msgstr "Pause du diaporama"
-
-msgid "Not repeat the slideshow"
-msgstr "Ne pas répeter le diaporama"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Répertoire"
-
-msgid "Storage category"
-msgstr "Catégorie de stockage"
-
-msgid "sub-categories"
-msgstr "sous-catégories"
-
-msgid "Submit"
-msgstr "Valider"
-
-msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
-msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an."
-
-msgid "Subscribe %s"
-msgstr "Abonner %s"
-
-msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
-msgstr "Abonner %s à la newsletter Piwigo"
-
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
-
-msgid "Sum of rates"
-msgstr "Somme des notes"
-
-msgid "synchronize metadata"
-msgstr "synchroniser les méta-données"
-
-msgid "Tag"
-msgstr "Tag"
-
-msgid "%d tag"
-msgid_plural "%d tags"
-msgstr[0] "%d tag"
-msgstr[1] "%d tags"
-
-msgid "The following tag was deleted"
-msgid_plural "The %d following tags were deleted"
-msgstr[0] "Le tag suivant a été supprimé"
-msgstr[1] "Les %d tags suivants ont été supprimés"
-
-msgid "Tag results for"
-msgstr "Résultats des tags pour"
-
-msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
-
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already exists"
-msgstr "Le tag \"%s\" existe déjà"
-
-msgid "Tag selection"
-msgstr "Sélection de tags"
-
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" was added"
-msgstr "Le tag \"%s\" a été ajouté"
-
-msgid "Take selected elements out of caddie"
-msgstr "Sortir les éléments sélectionnés du panier"
-
-msgid "target"
-msgstr "cible"
-
-msgid "Templates configuration has been recorded."
-msgstr "La configuration des templates a été enregistrée."
-
-msgid "the beginning"
-msgstr "le début"
-
-msgid "Interface theme"
-msgstr "Thème de l'interface"
-
-msgid "Theme: "
-msgstr ""
-
-msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
-msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS."
-
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniature"
-
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatures"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
-
-msgid "title"
-msgstr "titre"
-
-msgid "Categories management"
-msgstr "Gestion des catégories"
-
-msgid "Piwigo configuration"
-msgstr "Configuration de Piwigo"
-
-msgid "Piwigo administration"
-msgstr "Administration de Piwigo"
-
-msgid "Edit a category"
-msgstr "Modifier une catégorie"
-
-msgid "Group management"
-msgstr "Gestion des groupes"
-
-msgid "User list"
-msgstr "Liste des utilisateurs"
-
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-msgid "Modify informations about a picture"
-msgstr "Modifier les informations d'une image"
-
-msgid "A comment on your site"
-msgstr "Un commentaire sur le site"
-
-msgid "Thumbnail creation"
-msgstr "Création des miniatures"
-
-msgid "Database synchronization with files"
-msgstr "Synchronisation de la base à partir des fichiers de"
-
-msgid "Pictures waiting for validation"
-msgstr "Images en attente de validation"
-
-msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
-msgstr "image sans miniature (jpeg et png uniquement)"
-
-msgid "height must be a number superior to"
-msgstr "la hauteur doit un entier supérieur à"
-
-msgid "width must be a number superior to"
-msgstr "la largeur doit être un entier supérieur à"
-
-msgid "for the file format"
-msgstr "pour le format de fichier"
-
-msgid "No missing thumbnail"
-msgstr "Aucune miniature ne manque"
-
-msgid "Picture unreachable or no support"
-msgstr "Image inaccessible ou non supportée"
-
-msgid "GD version"
-msgstr "version de GD"
-
-msgid "Miniaturization parameters"
-msgstr "Paramètre de miniaturisation"
-
-msgid "generated in"
-msgstr "générée en"
-
-msgid "Results of miniaturization"
-msgstr "Résultats de la miniaturisation"
-
-msgid "General statistics"
-msgstr "Statistiques générales"
-
-msgid "max time"
-msgstr "temps maximal"
-
-msgid "average time"
-msgstr "temps moyen"
-
-msgid "min time"
-msgstr "temps minimal"
-
-msgid "number of miniaturized pictures"
-msgstr "nombre de miniatures créées"
-
-msgid "total time"
-msgstr "temps total"
-
-msgid "for this file format"
-msgstr "pour ce format de fichier"
-
-msgid "today"
-msgstr "aujourd'hui"
-
-msgid "Toggle 'default group' property"
-msgstr "Inverser la propriété 'groupe par défaut'"
-
-msgid "total SQL time"
-msgstr "temps total des requêtes SQL"
-
-msgid "total upgrade time"
-msgstr "temps total de la mise à jour"
-
-msgid "Try to configure PHP 5"
-msgstr "Essayer de configurer PHP 5"
-
-msgid "Unable to check for upgrade."
-msgstr "Impossible de connaître la dernière version."
-
-msgid "Uncheck all"
-msgstr "Tout décocher"
-
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Désinstaller"
-
-msgid "unit mode"
-msgstr "mode unitaire"
-
-msgid "unknown"
-msgstr ""
-
-msgid "Unlocked"
-msgstr "Déverrouillées"
-
-msgid "unset"
-msgstr "vider"
-
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Synchroniser"
-
-msgid "Update categories informations"
-msgstr "Mettre à jour les informations des catégories"
-
-msgid "reduce to single existing categories"
-msgstr "traiter uniquement une catégorie"
-
-msgid "Choose an option"
-msgstr "Choisir une option"
-
-msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)"
-msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)"
-
-msgid "Error list"
-msgstr "Liste des erreurs"
-
-msgid "Errors caption"
-msgstr "Légende des erreurs"
-
-msgid "Piwigo version differs on the remote site"
-msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente"
-
-msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same"
-msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même"
-
-msgid "listing.xml file was not found"
-msgstr "le fichier listing.xml est introuvable"
-
-msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
-msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites"
-
-msgid "Update images informations"
-msgstr "Mettre à jour les informations des images"
-
-msgid "Detailed informations"
-msgstr "Informations détaillées"
-
-msgid "File/directory read error"
-msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire"
-
-msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)"
-msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)"
-
-msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :"
-msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :"
-
-msgid "missing thumbnail"
-msgstr "miniature manquante"
-
-msgid "categories deleted in the database"
-msgstr "catégories supprimées de la base de données"
-
-msgid "elements deleted in the database"
-msgstr "éléments supprimés de la base de données"
-
-msgid "images candidates for metadata synchronization"
-msgstr "images candidates à la synchronisation avec les méta-données"
-
-msgid "elements informations synchronized with files metadata"
-msgstr "informations des images synchronisées avec les méta-données"
-
-msgid "errors during synchronization"
-msgstr "erreurs survenues durant la synchronisation"
-
-msgid "categories added in the database"
-msgstr "catégories ajoutées dans la base de données"
-
-msgid "elements added in the database"
-msgstr "éléments ajoutés dans la base de données"
-
-msgid "elements updated in the database"
-msgstr "éléments mis à jour dans la base de données"
-
-msgid "Search for new images in the directories"
-msgstr "Chercher les nouvelles images dans les répertoires"
-
-msgid "Update your rating"
-msgstr "Mettre à jour votre note"
-
-msgid "added"
-msgstr "ajouté"
-
-msgid "Metadata synchronization results"
-msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données"
-
-msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
-msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)"
-
-msgid "[Simulation]"
-msgstr "[Simulation]"
-
-msgid "directories + files"
-msgstr "répertoires + fichiers"
-
-msgid "only directories"
-msgstr "répertoires uniquement"
-
-msgid "synchronize files structure with database"
-msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données"
-
-msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
-msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers"
-
-msgid "even already synchronized elements"
-msgstr "même les éléments déjà synchronisés"
-
-msgid "Used metadata"
-msgstr "Méta-données employées"
-
-msgid "wrong filename"
-msgstr "mauvais nom de répertoire"
-
-msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\""
-msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\""
-
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Mise à jour"
-
-msgid "Upgrade informations"
-msgstr "Informations sur la mise à jour"
-
-msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
-msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous."
-
-msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
-msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : "
-
-msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
-msgstr "le format de l'image doit être jpg, png ou gif"
-
-msgid "the height of the picture must not exceed : "
-msgstr "la hauteur de l'image ne doit pas dépasser : "
-
-msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
-msgstr "Optionnel, mais recommandé : choisir une miniature à associer "
-
-msgid "the width of the picture must not exceed : "
-msgstr "la largeur de l'image ne doit pas dépasser : "
-
-msgid "can't upload the picture on the server"
-msgstr "impossible de transférer le fichier sur le serveur"
-
-msgid "the username must be given"
-msgstr "nom d'utilisateur manquant"
-
-msgid "A picture's name already used"
-msgstr "ce fichier existe déjà"
-
-msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
-msgstr "le format du fichier n'est pas un format d'image"
-
-msgid "Name of the picture"
-msgstr "Nom de l'image"
-
-msgid "Upload a picture"
-msgstr "Ajouter une image"
-
-msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible"
-msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible"
-
-msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
-msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)"
-
-msgid "useful when password forgotten"
-msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe"
-
-msgid "User access level to upload"
-msgstr "Niveau d'accès utilisateur pour télécharger"
-
-msgid "User comments"
-msgstr "Commentaires utilisateur"
-
-msgid "User comments validation"
-msgstr "Validation des commentaires d'utilisateurs"
-
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-msgid "User permissions and group permissions have been erased"
-msgstr "Les permissions des utilisateurs et des groupes ont été effacées"
-
-msgid "Users"
-msgstr "Utilisateurs"
-
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" added"
-msgstr "utilisateur \"%s\" ajouté"
-
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrateur"
-
-msgid "Generic"
-msgstr "Générique"
-
-msgid "Guest"
-msgstr "Invité"
-
-msgid "Webmaster"
-msgstr "Webmestre"
-
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d utilisateur"
-msgstr[1] "%d utilisateurs"
-
-msgid "%d user comment rejected"
-msgid_plural "%d user comments rejected"
-msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur rejeté"
-msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs rejetés"
-
-msgid "%d user comment validated"
-msgid_plural "%d user comments validated"
-msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur validé"
-msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs validés"
-
-msgid "%d user deleted"
-msgid_plural "%d users deleted"
-msgstr[0] "%d utilisateur supprimé"
-msgstr[1] "%d utilisateurs supprimés"
-
-msgid "%d group"
-msgid_plural "%d groups"
-msgstr[0] "%d groupe"
-msgstr[1] "%d groupes"
-
-msgid "Validate"
-msgstr "Valider"
-
-msgid "Validate All"
-msgstr "Tout valider"
-
-msgid "validate this comment"
-msgstr "valider ce commentaire"
-
-msgid "Validation"
-msgstr "Validation"
-
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-msgid "Virtual categories movement"
-msgstr "Déplacement de catégories virtuelles"
-
-msgid "Virtual categories to move"
-msgstr "Catégories virtuelles à déplacer"
-
-msgid "Virtual category"
-msgstr "Catégorie virtuelle"
-
-msgid "Virtual category name"
-msgstr "Nom de la catégorie virtuelle"
-
-msgid "Visits"
-msgstr "Visites"
-
-msgid "Waiting"
-msgstr "En attente"
-
-msgid "Webmaster cannot be deleted"
-msgstr "Le webmestre ne peut pas être supprimé"
-
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr ""
-
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
-
-msgid "Year"
-msgstr "Année"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-msgid "You are running on development sources, no check possible."
-msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version."
-
-msgid "You are running the latest version of Piwigo."
-msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo."
-
-msgid "You cannot delete your account"
-msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte"
-
-msgid "You cannot move a category in its own sub category"
-msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie"
-
-msgid "You do not have access rights to run upgrade"
-msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour."
-
-msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself."
-msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5."
-
-msgid "You need to confirm deletion"
-msgstr "Vous devez confirmer la suppression"
-
-msgid "Cannot delete the old permalink !"
-msgstr "Impossible de supprimer cet ancien lien permanent !"
-
-msgid "Deleted on"
-msgstr "Supprimés sur"
-
-msgid "Last hit"
-msgstr "Dernier score"
-
-msgid "Hit"
-msgstr "Score"
-
-msgid "Order alphanumerically reverse"
-msgstr "Catégories triées par ordre décroissant alphabético-numériquement."
-
-msgid "Some info about this picture"
-msgstr "Quelques infos sur cette image"
-
-msgid "Some more (technical) info about this picture"
-msgstr "Certains infos (plus techniques) sur cette image"
-