aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/language/es_ES/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/es_ES/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.mobin68614 -> 70495 bytes
-rw-r--r--language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po120
2 files changed, 96 insertions, 24 deletions
diff --git a/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.mo b/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.mo
index f6c244890..816fba25f 100644
--- a/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.mo
+++ b/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po b/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
index 2007fc3d7..cdfe2f313 100644
--- a/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -21,22 +21,22 @@ msgstr "Acerca de"
msgid "About Piwigo"
msgstr "Acerca de Piwigo"
-msgid "Free access"
+msgid "ACCESS_0"
msgstr "Acceso libre"
-msgid "Access to all"
+msgid "ACCESS_1"
msgstr "Acceso todos"
-msgid "Access to subscribed"
+msgid "ACCESS_2"
msgstr "Acceso inscritos"
-msgid "Access to administrators"
+msgid "ACCESS_3"
msgstr "Acceso administradores"
-msgid "Access to webmasters"
+msgid "ACCESS_4"
msgstr "Acceso webmestres"
-msgid "No access"
+msgid "ACCESS_5"
msgstr "Ningún acceso"
msgid "You are not authorized to access the requested page"
@@ -471,6 +471,15 @@ msgstr "Informaciones registradas en la base de datos"
msgid "Default display"
msgstr "Fijación por defecto"
+msgid "No display"
+msgstr "Ninguna fijación"
+
+msgid "Classic display"
+msgstr "Fijación clásica"
+
+msgid "Hoverbox display"
+msgstr "Fijación en el momento del sobrevuelo"
+
msgid "Templates"
msgstr "Templates (Modelos)"
@@ -669,6 +678,9 @@ msgstr "No representes"
msgid "download"
msgstr "descargar"
+msgid "Download file"
+msgstr "Descargar el fichero"
+
msgid "download this file"
msgstr "descargar este fichero"
@@ -753,6 +765,15 @@ msgstr "esta imagen tiene menos de %d dias"
msgid "Element type"
msgstr "Tipo de elemento"
+msgid "none"
+msgstr "Ninguno"
+
+msgid "high"
+msgstr "alto"
+
+msgid "other"
+msgstr "Otro"
+
msgid "Email address"
msgstr "Dirección electrónica"
@@ -827,6 +848,11 @@ msgstr "Peso"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
+msgid "%d line filtered"
+msgid_plural "%d lines filtered"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Filter and display"
msgstr "Filtrar y mostrar"
@@ -1087,16 +1113,19 @@ msgstr "dejar"
msgid "letters"
msgstr "letras"
-msgid "Contacts"
+msgid "Level 0"
+msgstr "---"
+
+msgid "Level 1"
msgstr "Contactos"
-msgid "Friends"
+msgid "Level 2"
msgstr "Amigos"
-msgid "Family"
+msgid "Level 4"
msgstr "Familia"
-msgid "Admins"
+msgid "Level 8"
msgstr "Admins"
msgid "Link all category elements to a new category"
@@ -1280,15 +1309,9 @@ msgstr ", Haga clic sobre "
msgid "Go to "
msgstr "Cita sobre "
-msgid "."
-msgstr "."
-
msgid "Hello "
msgstr "Buenos días "
-msgid ","
-msgstr ","
-
msgid "New elements were added "
msgstr "Los nuevos elementos han sido añadidos "
@@ -1301,6 +1324,39 @@ msgstr " y él "
msgid " on "
msgstr " el "
+msgid ""
+"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
+msgid_plural ""
+"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d "
+"seconds]."
+msgstr[0] "Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el Tiempo estimado: %d el segundo]."
+msgstr[1] "Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el Tiempo estimado: %d secundas]."
+
+msgid "%d parameter was updated."
+msgid_plural "%d parameters were updated."
+msgstr[0] "%d parámetro ha sido puesto al día."
+msgstr[1] "%d parámetros han sido puestos al día."
+
+msgid "%d user was updated."
+msgid_plural "%d users were updated."
+msgstr[0] "%d utilizador ha sido puesto al día."
+msgstr[1] "%d utilizadores han sido puestos al día."
+
+msgid "%d user was not updated."
+msgid_plural "%d users were not updated."
+msgstr[0] "%d utilizador no ha sido puesto al día."
+msgstr[1] "%d Utilizadores no han sido puestos al día."
+
+msgid "%d mail was sent."
+msgid_plural "%d mails were sent."
+msgstr[0] "%s mail ha sido enviado."
+msgstr[1] "%s mails han sido enviados."
+
+msgid "%d mail was not sent."
+msgid_plural "%d mails were not sent."
+msgstr[0] "%s mail no ha sido enviado."
+msgstr[1] "%s mails no han sido enviados."
+
msgid "[NBM] Problems or questions"
msgstr "[NBM] Problemas o de cuestiones"
@@ -1380,8 +1436,7 @@ msgstr "Désinscription a la notificación por mail"
msgid "Parameter"
msgstr "Parametraje"
-#, fuzzy
-msgid "Processing treatment.Please wait..."
+msgid "Processing treatment.\nPlease wait..."
msgstr ""
"Tratamiento corriente.\n"
"Por favor, espere..."
@@ -2197,6 +2252,24 @@ msgstr "Estatuto"
msgid "Status"
msgstr "Estatuto"
+msgid "User status"
+msgstr "Estatuto del utilizador"
+
+msgid "user_status_admin"
+msgstr "Administrador"
+
+msgid "user_status_generic"
+msgstr "Genérico"
+
+msgid "user_status_guest"
+msgstr "Invitado"
+
+msgid "user_status_normal"
+msgstr "Visitador"
+
+msgid "user_status_webmaster"
+msgstr "Webmestre"
+
msgid "Parameters are correct"
msgstr "Los parámetros entrados son correctos"
@@ -2317,6 +2390,11 @@ msgid_plural "%d tags"
msgstr[0] "%d tag"
msgstr[1] "%d tags"
+msgid "The following tag was deleted"
+msgid_plural "The %d following tags were deleted"
+msgstr[0] "El tag siguiente ha sido suprimido"
+msgstr[1] "Los %d tags siguientes han sido suprimidos"
+
msgid "Tag results for"
msgstr "Resultados de las etiquetas para"
@@ -2724,9 +2802,6 @@ msgstr "Utilizadores"
msgid "user \"%s\" added"
msgstr "utilizador \"%s\" añadido"
-msgid "User status"
-msgstr "Estatuto del utilizador"
-
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
@@ -2839,6 +2914,3 @@ msgstr ""
msgid "You need to confirm deletion"
msgstr "Usted debe confirmar la supresión"
-
-#~ msgid "Download file"
-#~ msgstr "Descargar el fichero"