aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po2931
1 files changed, 0 insertions, 2931 deletions
diff --git a/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po b/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
deleted file mode 100644
index 9cd8f17d5..000000000
--- a/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
+++ /dev/null
@@ -1,2931 +0,0 @@
-# Piwigo gettext master template file
-# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
-# This file is distributed under the same license as Piwigo
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
-"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <team-i18n@piwigo.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-msgid "About Piwigo"
-msgstr "Acerca de Piwigo"
-
-msgid "ACCESS_0"
-msgstr "Acceso libre"
-
-msgid "ACCESS_1"
-msgstr "Acceso todos"
-
-msgid "ACCESS_2"
-msgstr "Acceso inscritos"
-
-msgid "ACCESS_3"
-msgstr "Acceso administradores"
-
-msgid "ACCESS_4"
-msgstr "Acceso webmestres"
-
-msgid "ACCESS_5"
-msgstr "Ningún acceso"
-
-msgid "You are not authorized to access the requested page"
-msgstr "No dispone de autorización para ver la página solicitada"
-
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-msgid "Activate"
-msgstr "Acelerar"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-msgid "Add a tag"
-msgstr "Añadir un tag"
-
-msgid "Add a user"
-msgstr "Añadir un utilizador"
-
-msgid "Add/delete a permalink"
-msgstr "Añadir / borrar un lazo permanente"
-
-msgid "add this image to your favorites"
-msgstr "Agregar a los favoritos"
-
-msgid "Add group"
-msgstr "Añadir un grupo"
-
-msgid "add new elements to caddie"
-msgstr "añadir los nuevos elementos a la cesta"
-
-msgid "Add selected elements to caddie"
-msgstr "Añadir los elementos seleccionados a la cesta"
-
-msgid "add tags"
-msgstr "Añadir los tags"
-
-msgid "add to caddie"
-msgstr "Agregar a la cesta"
-
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
-
-msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
-msgstr ""
-"El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden "
-"utilizar este método"
-
-msgid "Advanced features"
-msgstr "Funciones avanzadas"
-
-msgid "Adviser"
-msgstr "Consejero"
-
-msgid "Adviser mode enabled"
-msgstr "Modo de recomendaciones activo"
-
-msgid "after"
-msgstr ""
-
-msgid "all"
-msgstr "todo"
-
-msgid "Allow user registration"
-msgstr "Permitir el registro de los utilizadores"
-
-msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
-msgstr "Autorizar a los usuarios a suprimir sus propios comentarios"
-
-msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
-msgstr "Autorizar a los usuarios a modificar sus propios comentarios"
-
-msgid "All sub-categories of private categories become private"
-msgstr "Todas las subcategorías de categorías privadas se vuelven privadas"
-
-msgid "All tags"
-msgstr "Todos los tags"
-
-msgid "All tags must match"
-msgstr "Todos los tags deben coincidir"
-
-msgid "A new version of Piwigo is available."
-msgstr "Una nueva versión de Piwigo está disponible."
-
-#, c-format
-msgid "An information email was sent to group \"%s\""
-msgstr ""
-"Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\""
-
-msgid "Any tag"
-msgstr "Cualquier tag"
-
-msgid "Apply to subcategories"
-msgstr "Aplicar a subcategorías"
-
-msgid "Are you sure?"
-msgstr "¿ Seguro?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
-msgstr "¿ Es seguro de querer suprimir este plugin?"
-
-msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
-msgstr "¿ Es seguro de querer instalar este plugin?"
-
-msgid ""
-"Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does "
-"not need uninstallation."
-msgstr "¿ Es sobre querer instalar esta postura al día? Usted debe verifique que esta postura al día no necesita de désinstalación."
-
-msgid "ascending"
-msgstr "ascendiente"
-
-msgid "Associated"
-msgstr "Asociada a"
-
-msgid "associate to category"
-msgstr "asociar con la categoría"
-
-msgid "associate to group"
-msgstr "asociar con grupo"
-
-msgid "Association to categories"
-msgstr "Asociación a las categorías"
-
-msgid "%d association"
-msgid_plural "%d associations"
-msgstr[0] "%d asociación"
-msgstr[1] "%d asociaciones"
-
-msgid "At least one listed rule must be satisfied."
-msgstr "Debe elegir al menos una de las reglas que se listan."
-
-msgid "At least one tag must match"
-msgstr "Debe coincidir al menos una de las etiquetas"
-
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-msgid "Authorized"
-msgstr "Autorizados"
-
-msgid "author(s) : %s"
-msgstr "autor(es) : %s"
-
-msgid "Expand all categories"
-msgstr "Expandir todas las categorías"
-
-msgid "Average rate"
-msgstr "Valoración promedio"
-
-msgid "Batch management"
-msgstr "Gestión por premio"
-
-msgid "before"
-msgstr ""
-
-msgid "Best rated"
-msgstr "Mejor valoradas"
-
-msgid "display best rated items"
-msgstr "mostrar las imagenes mejor valoradas"
-
-msgid "Bound template"
-msgstr "Template relacionado "
-
-msgid "%d category including "
-msgid_plural "%d categories including "
-msgstr[0] "%d categoría entre las cuales "
-msgstr[1] "%d categorías entre las cuates "
-
-msgid "%d physical"
-msgid_plural "%d physical"
-msgstr[0] "%d físico"
-msgstr[1] "%d físicos"
-
-msgid " and %d virtual"
-msgid_plural " and %d virtual"
-msgstr[0] " et %d virtual"
-msgstr[1] " et %d virtuales"
-
-msgid "%d category moved"
-msgid_plural "%d categories moved"
-msgstr[0] "%d categoría trasladada"
-msgstr[1] "%d categorías trasladadas"
-
-msgid "Anomaly"
-msgstr "Anomalía"
-
-msgid "Automatic correction"
-msgstr "Corrección automática"
-
-msgid "Check automatic corrections"
-msgstr "Puntear las correcciones automáticas"
-
-msgid "Correction"
-msgstr "Corrección"
-
-msgid "Correction applied with error"
-msgstr "Corrección erronea"
-
-msgid "Correction applied with success"
-msgstr "Corrección lograda"
-
-msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
-msgstr "El valor de %s no es correcto porque el extejo no es sostenido"
-
-msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
-msgstr "%s debe ser puesto a \"false\" en su fichero config_local.inc.php"
-
-msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
-msgstr "La anomalía será ignorada hasta la versión próxima de la aplicación"
-
-msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
-msgstr "La corrección de la anomalía anulará el hecho de que sea ignorada"
-
-msgid "Impossible automatic correction"
-msgstr "Corrección automática imposible"
-
-msgid "Reinitialize check integrity"
-msgstr "Reinicializar los controles de integridad"
-
-msgid "Go to %s or %s for more informations"
-msgstr "Vaya sobre %s o %s para más informaciones"
-
-msgid "the forum"
-msgstr "El foro"
-
-msgid "the wiki"
-msgstr "El wiki"
-
-msgid "Apply selected corrections"
-msgstr "Aplicar las correcciones seleccionadas"
-
-msgid "Ignore selected anomalies"
-msgstr "Ignorar las anomalías seleccionadas"
-
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
-msgid "Check integrity"
-msgstr "Control de integridad"
-
-msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
-msgstr "Utilizador \"%s\" creado con como palabra de paso \"%s\""
-
-msgid "Status of user \"%s\" updated"
-msgstr "Estatuto del utilizador \"%s\" puesto al día"
-
-msgid ""
-"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"La versión de %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%"
-"s]"
-
-msgid ""
-"You need to upgrade your system to take full advantage of the application "
-"else the application will not work correctly, or not at all"
-msgstr ""
-"Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la "
-"aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en "
-"absoluto"
-
-msgid "caddie"
-msgstr "Carrito"
-
-msgid "Caddie"
-msgstr "Cesta"
-
-msgid "Caddie is currently empty"
-msgstr "La cesta actualmente está vacía"
-
-msgid "Caddie management"
-msgstr "Gestión de la cesta"
-
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-msgid "display each day with pictures, month per month"
-msgstr "Muestra cada día con imágenes, mes a mes"
-
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
-
-msgid "Add a virtual category"
-msgstr "Añadir una categoría virtual"
-
-msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
-msgstr ""
-"Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías "
-"seleccionadas"
-
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-msgid "Categories authorized thanks to group associations"
-msgstr "Categorías accesibles gracias a la pertenencia a los grupos"
-
-msgid "Categories manual order was saved"
-msgstr "La orden manual de las categorías ha sido salvaguardada"
-
-msgid "Categories ordered alphanumerically"
-msgstr "Categorías ordenadas alfabético - numéricamente"
-
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#, c-format
-msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
-msgstr ""
-"Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías "
-"siguientes : %s"
-
-msgid "Category results for"
-msgstr "Resultados de las categorías para"
-
-msgid "The name of a category should not be empty"
-msgstr "El nombre de la categoría no debe estar vacío"
-
-msgid "Lock categories"
-msgstr "Encerrar las categorías"
-
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-msgid "Private category"
-msgstr "Categoría particular"
-
-msgid "Public category"
-msgstr "Categoría pública"
-
-msgid "Find a new representant by random"
-msgstr "Encontrar a un nuevo representante al azar"
-
-msgid "Public / Private"
-msgstr "Pública / Particular"
-
-msgid "Manage authorizations for selected categories"
-msgstr "Administrar el tipo de acceso para las categorías seleccionadas"
-
-msgid "Select uploadable categories"
-msgstr "Seleccionar las categorías autorizadas al añadido"
-
-msgid "Virtual category added"
-msgstr "Categoría virtual añadida"
-
-msgid "Virtual category deleted"
-msgstr "Categoría virtual suprimida"
-
-msgid "Check all"
-msgstr "Todo verificado"
-
-msgid "Check for upgrade"
-msgstr "Última versión"
-
-msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
-msgstr ""
-"La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por "
-"una razón desconocida."
-
-msgid "Choose an image"
-msgstr "Elegir una imagen"
-
-msgid "chronology_monthly_calendar"
-msgstr "Calendario mensual"
-
-msgid "chronology_monthly_list"
-msgstr "Lista mensual"
-
-msgid "chronology_weekly_list"
-msgstr "Lista semanal"
-
-msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
-msgstr "Pulse aquí si su navegador no le reenvía a la página solicitada."
-
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-msgid "cloud"
-msgstr "nube"
-
-msgid "Come to discover the category:"
-msgstr "Venga para descubrir la categoría:"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-msgid "%d comment"
-msgid_plural "%d comments"
-msgstr[0] "%d Comentario"
-msgstr[1] "%d Comentarios"
-
-msgid "Your comment has been registered"
-msgstr "Su comentario ha sido añadido"
-
-msgid ""
-"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another "
-"comment"
-msgstr ""
-"Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un "
-"nuevo comentario"
-
-msgid "comment date"
-msgstr "Fecha de comentario"
-
-msgid ""
-"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation "
-"rules"
-msgstr ""
-"Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de "
-"validación"
-
-msgid "Add a comment"
-msgstr "Agregar comentario"
-
-msgid "Comments for all"
-msgstr "Comentarios para todos"
-
-msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
-msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible."
-
-msgid "This login is already used by another user"
-msgstr ""
-"Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor "
-"inténtelo con otro"
-
-msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
-msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)"
-
-msgid "Access type"
-msgstr "Tipo de acceso"
-
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
-
-msgid "Information data registered in database"
-msgstr "Informaciones registradas en la base de datos"
-
-msgid "Default display"
-msgstr "Fijación por defecto"
-
-msgid "No display"
-msgstr "Ninguna fijación"
-
-msgid "Classic display"
-msgstr "Fijación clásica"
-
-msgid "Hoverbox display"
-msgstr "Fijación en el momento del sobrevuelo"
-
-msgid "Templates"
-msgstr "Templates (Modelos)"
-
-msgid "The gallery URL is not valid."
-msgstr "La dirección de la galería no es válida."
-
-msgid "General"
-msgstr "Ensayo general"
-
-msgid "Save page visits by administrators"
-msgstr "Registrar las páginas visitadas por los administradores"
-
-msgid "Save page visits by guests"
-msgstr "Registrar las páginas visitadas por los invitados"
-
-msgid "History"
-msgstr "Reseña histórica"
-
-msgid "Save page visits by users"
-msgstr "Registrar las páginas visitadas por los utilizadores"
-
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-msgid "confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Confirmar la contraseña"
-
-msgid "Webmaster mail address"
-msgstr "Dirige e-mail del Administrador"
-
-msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
-msgstr "Los visitadores podrán ponerse en contacto con usted por este mail"
-
-msgid "Main"
-msgstr "Directora de colegio"
-
-msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
-msgstr ""
-"El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido "
-"entre 5 y 50."
-
-msgid "Upload"
-msgstr "Descargar"
-
-msgid "Login"
-msgstr "Identificarse"
-
-msgid "Connection settings"
-msgstr "Datos de conexión"
-
-msgid "Contact webmaster"
-msgstr "Contactar el webmastre"
-
-msgid "Controversy"
-msgstr "Controversia"
-
-msgid ""
-"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/"
-"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only "
-"contain what is in pink, no line return or space character)"
-msgstr ""
-"Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero "
-"config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la "
-"base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc."
-"php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a "
-"la línea o espacio es autorizado)"
-
-msgid "Create a new account"
-msgstr "Crear una nueva cuenta"
-
-msgid "Created on"
-msgstr "Creada el"
-
-msgid "Creation date"
-msgstr "Fecha de creación"
-
-msgid "Current name"
-msgstr "Nombre corriente"
-
-msgid "Current password is wrong"
-msgstr "La contraseña actual es incorrecta"
-
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
-
-msgid "Your Gallery Customization "
-msgstr "Personalización de su pantalla "
-
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-msgid "date"
-msgstr ""
-
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Desactivar"
-
-msgid ""
-"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for "
-"plugins upgrade before reactiving them:"
-msgstr ""
-"Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si "
-"existen unas posturas al día antes de reactivarlas:"
-
-msgid "Accelerate diaporama speed"
-msgstr "Acelerar la velocidad del diaporama"
-
-msgid "Default gallery language"
-msgstr "Lengua por defecto de la galería"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
-
-msgid "Default user cannot be deleted"
-msgstr "No se puede suprimie al usuario por defecto"
-
-msgid "delete all images from your favorites"
-msgstr "Suprimir todas las imágenes de sus favoritos"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
-
-msgid "delete category"
-msgstr "Suprimir la categoría"
-
-msgid "Delete Representant"
-msgstr "Suprimir al representante"
-
-msgid "Delete selected photos"
-msgstr "Suprimir las fotos"
-
-msgid "Delete selected tags"
-msgstr "Suprimir los tags seleccionados"
-
-msgid "Delete selected users"
-msgstr "Suprimir los utilizadores seleccionados"
-
-msgid "delete this comment"
-msgstr "Borrar este comentario"
-
-msgid "Deletions"
-msgstr "Supresiones"
-
-msgid "delete this image from your favorites"
-msgstr "Eliminar favoritos"
-
-msgid "Deny selected groups"
-msgstr "Prohibir el acceso a los grupos seleccionados"
-
-msgid "Deny selected users"
-msgstr "Prohibirles el acceso a los utilizadores seleccionados"
-
-msgid "descending"
-msgstr "descendente"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensiones"
-
-msgid "Directory does not exist"
-msgstr ""
-
-msgid "Display"
-msgstr "Monstrar"
-
-msgid "Display options"
-msgstr "Opciones de fijación"
-
-msgid "Dissociated"
-msgstr "Separada de"
-
-msgid "dissociate from category"
-msgstr "Disociar la categoría"
-
-msgid "dissociate from group"
-msgstr "Disociar el grupo"
-
-#, c-format
-msgid "%d Kb"
-msgstr "%d Ko"
-
-msgid "Does not represent"
-msgstr "No representes"
-
-msgid "download"
-msgstr "descargar"
-
-msgid "Download file"
-msgstr "Descargar el fichero"
-
-msgid "download this file"
-msgstr "descargar este fichero"
-
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargar"
-
-msgid "Drag to re-order"
-msgstr "Hacer clic deslizar para reorganizar"
-
-msgid "Files with same name in more than one physical category"
-msgstr "Ficheros que llevan el mismo nombre en varias categorías físicas"
-
-#, c-format
-msgid "%d waiting for validation"
-msgstr "%d en espera de validación"
-
-#, c-format
-msgid "%d waiting pictures rejected"
-msgstr "%d imágenes en espera rechazadas"
-
-#, c-format
-msgid "%d waiting pictures validated"
-msgstr "%d imágenes en espera validadas"
-
-msgid "Each listed rule must be satisfied."
-msgstr "Debe cumplimentar cada una de las reglas"
-
-msgid "edit"
-msgstr "Editar"
-
-msgid "Edit a comment"
-msgstr ""
-
-msgid "Edit all picture informations"
-msgstr "Modificar todas las informaciones atadas(vinculadas) a esta imagen"
-
-msgid "Category informations updated successfully."
-msgstr "Las informaciones de la categoría han sido puestas al día con éxito."
-
-msgid "edit category informations"
-msgstr "editar las informaciones de esta categoría"
-
-msgid "edit category permissions"
-msgstr "Modificar los permisos de la categoría"
-
-msgid "Authorize upload"
-msgstr "Autorizar el añadido de imágenes"
-
-msgid "Edit ranks"
-msgstr "Modificar la orden"
-
-msgid "Edit selected tags"
-msgstr "Editar los tags seleccionadas"
-
-msgid "Edit tags"
-msgstr "Editar los tags"
-
-msgid "edit this comment"
-msgstr ""
-
-msgid "elements"
-msgstr "Elementos"
-
-msgid "%d image"
-msgid_plural "%d images"
-msgstr[0] "%d imágen"
-msgstr[1] "%d imágenes"
-
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementos"
-
-msgid "Not linked elements"
-msgstr "Elementos no atados"
-
-msgid "elements per page"
-msgstr "Elementos por página"
-
-#, c-format
-msgid "images posted during the last %d days"
-msgstr "esta imagen tiene menos de %d dias"
-
-msgid "Element type"
-msgstr "Tipo de elemento"
-
-msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
-
-msgid "high"
-msgstr "alto"
-
-msgid "other"
-msgstr "Otro"
-
-msgid "Email address"
-msgstr "Dirección electrónica"
-
-msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una "
-"dirección de correo electrónico."
-
-msgid "Email administrators when a comment is deleted"
-msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es suprimido"
-
-msgid "Email administrators when a comment is modified"
-msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es modificado"
-
-msgid "Email admins when a comment requires validation"
-msgstr ""
-"Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación"
-
-msgid "Email admins when a new user registers"
-msgstr ""
-"Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un "
-"utilizador"
-
-msgid "Email admins when a picture is uploaded"
-msgstr "Notificar a los administradores cuando una imagen es cargada"
-
-msgid "Email admins when a valid comment is entered"
-msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es registrado"
-
-msgid "Empty caddie"
-msgstr "Vaciar la cesta"
-
-msgid "High definition enabled"
-msgstr "Alta definición activo"
-
-msgid "Enter your personnal informations"
-msgstr "Cumplimente sus datos personales"
-
-msgid "Environment"
-msgstr "Medio ambiente"
-
-msgid "wrong date"
-msgstr "Fecha errónea"
-
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Error de envío"
-
-msgid "excluded"
-msgstr "Excluidos"
-
-msgid "Extend for templates"
-msgstr "Extender el templates"
-
-msgid "My favorites"
-msgstr "Mis favoritos"
-
-msgid "display my favorites pictures"
-msgstr "Mostrar mis imágenes favoritas"
-
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritas"
-
-msgid "File"
-msgstr "Fichero"
-
-msgid "File name"
-msgstr "Nombre del fichero"
-
-msgid "Filesize"
-msgstr "Peso"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-msgid "%d line filtered"
-msgid_plural "%d lines filtered"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-msgid "Filter and display"
-msgstr "Filtrar y mostrar"
-
-#, c-format
-msgid "first element added on %s"
-msgstr "el primer elemento añadido %s"
-
-msgid "First"
-msgstr "Primera página"
-
-msgid "Forbidden"
-msgstr "entredicho"
-
-msgid "Forgot your password?"
-msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
-
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
-
-msgid "Support"
-msgstr "Ayuda"
-
-#, c-format
-msgid "from %s to %s"
-msgstr "de %s a %s"
-
-msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
-msgstr "Se están realizando operaciones de mantenimiento, regrese más tarde."
-
-msgid "Gallery title"
-msgstr "Título de la galería"
-
-msgid "Gallery URL"
-msgstr "URL de la galería"
-
-msgid "GD library is missing"
-msgstr "La biblioteca GD es faltante"
-
-msgid "Page generated in"
-msgstr "Página generada en"
-
-msgid "global mode"
-msgstr "modo global"
-
-msgid "Go through the gallery as a visitor"
-msgstr "Recorrer la galería como visitante"
-
-msgid "Grant selected groups"
-msgstr "Dar el acceso a los grupos seleccionados"
-
-msgid "Grant selected users"
-msgstr "Darles el acceso a los utilizadores seleccionados"
-
-msgid "group"
-msgstr "grupo"
-
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
-msgstr "El nombre del grupo no debe contener \"or ' y no debe estar vacío."
-
-msgid "This name is already used by another group."
-msgstr "Este nombre es ya utilizado por otro grupo."
-
-msgid "group by letters"
-msgstr "Reagrupar por letras"
-
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre del grupo"
-
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" added"
-msgstr "grupo \"%s\" añadido"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" deleted"
-msgstr "grupo \"%s\" suprimido"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" updated"
-msgstr "grupo \"%s\" puestos al día"
-
-msgid "guest"
-msgstr "Visitante"
-
-msgid "Guest cannot be deleted"
-msgstr "No se puede suprimir el invitado"
-
-msgid ""
-"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the "
-"webmaster."
-msgstr ""
-"El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por "
-"defecto. Por favor, informe al administrador del sitio."
-
-msgid "Guests"
-msgstr "Invitados"
-
-msgid "Hello"
-msgstr "Hola"
-
-msgid "Hello,"
-msgstr "Buenos días,"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-msgid "Hide"
-msgstr "Enmascarar"
-
-msgid "High filesize"
-msgstr "Talla del fichero HR"
-
-msgid "available for administrators only"
-msgstr "disponible sólo para los administradores"
-
-msgid "shows images at the root of this category"
-msgstr "muestra las imágenes en el directorio raíz de esta categoría"
-
-msgid "See last users comments"
-msgstr "Ver los últimos comentarios de los usuarios"
-
-msgid "customize the appareance of the gallery"
-msgstr "personalizar el aspecto de la galería"
-
-msgid "search"
-msgstr "Buscar"
-
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-msgid "Hope to see you back soon."
-msgstr "Esperando verle de revisarle muy pronto..."
-
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificación"
-
-msgid "Element"
-msgstr "Imágenes"
-
-msgid "Image id"
-msgstr "Identificando imagen"
-
-msgid "Image only RSS feed"
-msgstr "Contenido RSS: sólo imagen"
-
-msgid "in this category"
-msgstr "en esta categoría"
-
-msgid "in %d sub-category"
-msgid_plural "in %d sub-categories"
-msgstr[0] "en %d subcategoría"
-msgstr[1] "en %d subcategorías"
-
-msgid "Images manual order was saved"
-msgstr "La orden manual de las imágenes ha sido salvada"
-
-msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
-msgstr ""
-
-msgid "included"
-msgstr "incluidos"
-
-msgid "Reduce diaporama speed"
-msgstr "Disminuir la velocidad del diaporama"
-
-msgid "Informations"
-msgstr "Informaciones"
-
-msgid "Basic configuration"
-msgstr "Configuración de Base"
-
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-msgid "Installation"
-msgstr "Instalación"
-
-msgid ""
-"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
-"* go to the identification page and use the login/password given for "
-"webmaster<br>\n"
-"* this login will enable you to access to the administration panel and to "
-"the instructions in order to place pictures in your directories"
-msgstr ""
-"La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la "
-"etapa próxima<br><br>* Vaya sobre la página de identificación y conéctese "
-"con pseudo dado para el webmaster<br>* Éste le permite acceder a la parte "
-"administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los "
-"repertorios."
-
-msgid ""
-"Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
-msgstr ""
-"¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él <a href=\"%s\">foro de "
-"Piwigo</a>."
-
-msgid "Webmaster login"
-msgstr "Administrador"
-
-msgid ""
-"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
-msgstr ""
-"Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para "
-"administrar la sitio"
-
-msgid "Instructions"
-msgstr "Instrucciones"
-
-msgid "Invalid password!"
-msgstr "Contraseña incorrecta !"
-
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
-
-msgid "High definition"
-msgstr "Alta definición"
-
-msgid "default values"
-msgstr "valores por defecto"
-
-#, c-format
-msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
-msgstr "Aparentemente, la versión PHP de su hébergeur es PHP %s."
-
-msgid "jump to category"
-msgstr "Ir en la categoría"
-
-msgid "jump to image"
-msgstr "Ir a la imagen"
-
-msgid "Keyword"
-msgstr "Palabra clave"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#, c-format
-msgid "last %d days"
-msgstr "%d últimos días"
-
-msgid "Last"
-msgstr "Última página"
-
-msgid "leave"
-msgstr "dejar"
-
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
-
-msgid "Level 0"
-msgstr "---"
-
-msgid "Level 1"
-msgstr "Contactos"
-
-msgid "Level 2"
-msgstr "Amigos"
-
-msgid "Level 4"
-msgstr "Familia"
-
-msgid "Level 8"
-msgstr "Admins"
-
-msgid "Link all category elements to a new category"
-msgstr "Vincular todos los elementos de la categoría con una nueva categoría"
-
-msgid "Link all category elements to some existing categories"
-msgstr "Vincular odos los elementos de la categoría existentes"
-
-msgid "Linked categories"
-msgstr "Categorías asociadas"
-
-msgid "Modify information"
-msgstr "Modificar las informaciones"
-
-msgid "Links"
-msgstr "Enlaces"
-
-msgid "Lock"
-msgstr "Encerrar"
-
-msgid "Locked"
-msgstr "Encerrado"
-
-msgid "Lock gallery"
-msgstr "Encerrar la galería"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "Desconexión"
-
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Dirección electrónica"
-
-msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección electrónica"
-
-msgid "Mail content"
-msgstr "Contenido del mail"
-
-msgid "Maintenance"
-msgstr "Mantenimiento"
-
-msgid "Manage"
-msgstr "Administrar"
-
-msgid "manage category elements"
-msgstr "administrar los elementos de la categoría"
-
-msgid "manage image ranks"
-msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
-
-msgid "Manage image ranks"
-msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
-
-msgid "Manage permissions for a category"
-msgstr "Administrar las autorizaciones para una categoría"
-
-#, c-format
-msgid "Manage permissions for group \"%s\""
-msgstr "Administrar las autorizaciones para el grupo \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Manage permissions for user \"%s\""
-msgstr "Administrar las autorizaciones para el utilizador \"%s\""
-
-msgid "manage sub-categories"
-msgstr "administrar las subcategorías"
-
-msgid "Manage tags"
-msgstr "Administrar los tags"
-
-msgid "obligatory"
-msgstr "obligatorio"
-
-msgid "Maximum height of the pictures"
-msgstr "Altura máxima de las imágenes"
-
-msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
-msgstr "La altura máxima de las imágenes no debe ser superioror a 50"
-
-msgid "maximum height"
-msgstr "Altura máxima"
-
-msgid "maximum width"
-msgstr "Anchura máxima"
-
-msgid "Maximum width of the pictures"
-msgstr "Anchura máxima de las imágenes"
-
-msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
-msgstr "El ancho máximo de las imágenes no debe ser superior a 50"
-
-msgid "Members"
-msgstr "Miembros"
-
-msgid "%d member"
-msgid_plural "%d members"
-msgstr[0] "%d miembro"
-msgstr[1] "%d miembros"
-
-msgid "Metadata synchronized from file"
-msgstr "Meta-datos sincronizadas a partir del fichero"
-
-msgid "Minimum privacy level"
-msgstr "Nivel mínimo de carácter confidencial"
-
-msgid "display a calendar by creation date"
-msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de creación"
-
-msgid "display all elements in all sub-categories"
-msgstr "Mostrar todos los elementos de todas las categorías"
-
-msgid "return to normal view mode"
-msgstr "Volver a la vista normal"
-
-msgid "display a calendar by posted date"
-msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de agregación"
-
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-msgid "Most visited"
-msgstr "Imágenes más vistas"
-
-msgid "display most visited pictures"
-msgstr "mostrar las imágenes más vistas"
-
-msgid "Move"
-msgstr "Desplazar"
-
-msgid "Move categories"
-msgstr "Desplazar las categorías"
-
-msgid "N/A"
-msgstr "no disponible"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
-msgstr "El número de imágenes por línea debe ser un número entero no nulo"
-
-msgid "Number of images per row"
-msgstr "Número de miniaturas por línea"
-
-msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
-msgstr "El número de líneas por página debe ser un numero entero no nulo"
-
-msgid ""
-"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are "
-"not listed."
-msgstr ""
-"El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es "
-"limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista."
-
-msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
-msgstr ""
-"El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido "
-"ignorados."
-
-msgid "To send ?"
-msgstr "¿ Enviar?"
-
-msgid "Last send"
-msgstr "Último envío"
-
-msgid "email"
-msgstr "e-mail"
-
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
-
-msgid "Complementary mail content"
-msgstr "Contenido complementario en el mail"
-
-msgid "See you soon,"
-msgstr "Hasta pronto,"
-
-msgid ", click on "
-msgstr ", Haga clic sobre "
-
-msgid "Go to "
-msgstr "Cita sobre "
-
-msgid "Hello "
-msgstr "Buenos días "
-
-msgid "New elements were added "
-msgstr "Los nuevos elementos han sido añadidos "
-
-msgid "between "
-msgstr "entre él "
-
-msgid " and "
-msgstr " y él "
-
-msgid " on "
-msgstr " el "
-
-msgid ""
-"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
-msgid_plural ""
-"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d "
-"seconds]."
-msgstr[0] ""
-"Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el "
-"Tiempo estimado: %d el segundo]."
-msgstr[1] ""
-"Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el "
-"Tiempo estimado: %d secundas]."
-
-msgid "%d parameter was updated."
-msgid_plural "%d parameters were updated."
-msgstr[0] "%d parámetro ha sido puesto al día."
-msgstr[1] "%d parámetros han sido puestos al día."
-
-msgid "%d user was updated."
-msgid_plural "%d users were updated."
-msgstr[0] "%d utilizador ha sido puesto al día."
-msgstr[1] "%d utilizadores han sido puestos al día."
-
-msgid "%d user was not updated."
-msgid_plural "%d users were not updated."
-msgstr[0] "%d utilizador no ha sido puesto al día."
-msgstr[1] "%d Utilizadores no han sido puestos al día."
-
-msgid "%d mail was sent."
-msgid_plural "%d mails were sent."
-msgstr[0] "%s mail ha sido enviado."
-msgstr[1] "%s mails han sido enviados."
-
-msgid "%d mail was not sent."
-msgid_plural "%d mails were not sent."
-msgstr[0] "%s mail no ha sido enviado."
-msgstr[1] "%s mails no han sido enviados."
-
-msgid "[NBM] Problems or questions"
-msgstr "[NBM] Problemas o de cuestiones"
-
-msgid ""
-"If you encounter problems or have any question, please send a message to "
-msgstr "En caso de problemas o en caso de cuestiones, enviar un mail a "
-
-msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
-msgstr ""
-"Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la "
-"notificación por mail."
-
-msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
-msgstr "Usted acaba de inscribirse para recibir la notificación por mail."
-
-msgid "To subscribe"
-msgstr "Para inscribirse"
-
-msgid ""
-"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
-msgstr ""
-"Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la "
-"notificación por mail."
-
-msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
-msgstr ""
-"Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail."
-
-msgid "To unsubscribe"
-msgstr "Para usted desinscribirse"
-
-msgid "With blank value, gallery title will be used"
-msgstr "Sin valor, el título de la galería será utilizado"
-
-msgid "Available only with HTML format"
-msgstr "Disponible únicamente con tamaño HTML"
-
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificación"
-
-msgid "Error when sending email to %s [%s]."
-msgstr "Error en el momento del envío del mail a %s [%s]."
-
-msgid "Mail sent to %s [%s]."
-msgstr "Mail enviado a %s [%s]."
-
-msgid "No mail to send."
-msgstr "No de mail a enviar."
-
-msgid "There is no available subscribers to mail."
-msgstr "No hay utilizador que notifica por mail."
-
-msgid ""
-"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to "
-"notify."
-msgstr ""
-"Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles "
-"para este utilizador."
-
-msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
-msgstr ""
-"Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el "
-"webmaster tiene acceso a este inglete)."
-
-msgid "No user to send notifications by mail."
-msgstr "Ningún utilizador para enviar notificaciones por mails."
-
-msgid "New elements added"
-msgstr "Nuevos elementos añadidos"
-
-msgid "Subscribe to notification by mail"
-msgstr "Inscripción a la notificación por mail"
-
-msgid "Unsubscribe from notification by mail"
-msgstr "Désinscription a la notificación por mail"
-
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parametraje"
-
-msgid "Processing treatment.\nPlease wait..."
-msgstr ""
-"Tratamiento corriente."
-"Por favor, espere..."
-
-msgid "Continue processing treatment"
-msgstr "Continuar el tratamiento corriente..."
-
-msgid "Add detailed content"
-msgstr "Añadido de un contenido detallado"
-
-msgid "Send mail on HTML format"
-msgstr "Enviar el mail al tamaño HTML"
-
-msgid "Send mail as"
-msgstr "Enviar el mail como"
-
-msgid "Send mail to users"
-msgstr "Envío de mail a los utilizadores"
-
-msgid "Send"
-msgstr "Envío"
-
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-msgid "Include display of recent pictures group by dates"
-msgstr "Incluir la fijación de las últimas imágenes agrupadas por fechas"
-
-msgid "Subscribed"
-msgstr "Inscritos"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Inscripción"
-
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
-
-msgid "Select recipients"
-msgstr "Selección de los envíos"
-
-msgid "Subscribe/unsubscribe users"
-msgstr "Inscribir / desinscribir a los utilizadores"
-
-msgid "Unknown identifier"
-msgstr "Identificador desconocido"
-
-msgid "Unsubscribed"
-msgstr "Inscritos"
-
-msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
-msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
-
-msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
-msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido añadido a la lista de los inscritos."
-
-msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
-msgstr ""
-"El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
-
-msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
-msgstr "El utilizador %s [%s] no ha sido añadido a la lista de los inscritos."
-
-msgid "User %s [%s] added."
-msgstr "Utilizador %s [%s] añadido."
-
-msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
-msgstr ""
-"Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails "
-"a los utilizadores concernidos"
-
-msgid "Number of rows per page"
-msgstr "Número de líneas por pagina"
-
-msgid "New name"
-msgstr "Nuevo nombre"
-
-#, c-format
-msgid "New on %s"
-msgstr "Nuevo el %s"
-
-msgid "New parent category"
-msgstr "Nueva categoría allegada"
-
-msgid "New password"
-msgstr "Nueva contraseña"
-
-msgid "New password confirmation does not correspond"
-msgstr "Los valores de la contraseña no coinciden"
-
-msgid "New password sent by email"
-msgstr "Nueva contraseña enviada por correo electrónico"
-
-msgid "Rate this picture"
-msgstr "De una calificación a esta imagen"
-
-msgid "New tag"
-msgstr "Nuevo tag"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Página siguiente"
-
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-msgid "No element in this category"
-msgstr "Ningún elemento en esta categoría"
-
-msgid "No email address"
-msgstr "Ninguna dirección electrónica"
-
-msgid "No photo can be deleted"
-msgstr "Ninguna foto puede ser suprimida"
-
-msgid "no rate"
-msgstr "no valorada"
-
-msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
-msgstr ""
-"Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags"
-
-msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
-msgstr ""
-"Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas"
-
-msgid ""
-"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after "
-"that."
-msgstr ""
-"Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a "
-"Piwigo después."
-
-msgid "nothing"
-msgstr "nada"
-
-msgid "No classic user matches this email address"
-msgstr "Falta cumplimentar la electrónica no corresponde a ningún usuario"
-
-msgid "no write access"
-msgstr "ningún acceso en escritura"
-
-msgid "Number of comments per page"
-msgstr "Número de comentarios por página"
-
-msgid "Number of downloads"
-msgstr "Número de descargar"
-
-msgid "Number of items"
-msgstr "Número de artículos"
-
-msgid "Number of rates"
-msgstr "Número de notas"
-
-msgid "Number of thumbnails to create"
-msgstr "Número de miniaturas que hay que crear"
-
-msgid "Mail address is obligatory for all users"
-msgstr "La dirección mail es obligatoria para todos los utilizadores"
-
-msgid "Only private categories are listed"
-msgstr "Sólo las categorías particulares son puestas en una lista"
-
-msgid ""
-"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from "
-"previous configuration"
-msgstr ""
-"Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han "
-"sido salvaguardados por la configuración precedente"
-
-msgid "Operating system"
-msgstr "Systema de explotación"
-
-msgid "All optimizations have been successfully completed."
-msgstr "Todas las optimizaciones han sido realizadas con éxito."
-
-msgid "Optimizations have been completed with some errors."
-msgstr "Ciertas optimizaciones se acabaron con errores."
-
-msgid "Optional URL keyword"
-msgstr "Parámetro facultativo del URL"
-
-msgid "Order alphanumerically"
-msgstr "Ordenar alfabético - numéricamente"
-
-msgid "Original dimensions"
-msgstr "Dimensiones originales"
-
-msgid "Original templates"
-msgstr "Templates de origen"
-
-msgid "Other private categories"
-msgstr "Otras categorías particulares"
-
-msgid "Overall"
-msgstr "Vista global"
-
-msgid "overrides existing values with empty ones"
-msgstr "Ignora valores existentes con vacíos"
-
-msgid "Page banner"
-msgstr "Bandera de las páginas"
-
-msgid "Page end"
-msgstr ""
-
-msgid "Pages seen"
-msgstr "Páginas vistas"
-
-msgid "Parent category"
-msgstr "Categoría allegada"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-msgid "Password confirmation error."
-msgstr "Error de Confirmación de la contraseña."
-
-msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
-msgstr ""
-"Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña "
-"que elija."
-
-msgid "Password forgotten"
-msgstr "Contraseña olvidada"
-
-msgid "Password is missing. Please enter the password."
-msgstr "Contraseña falta. Por favor, introduzca la contraseña."
-
-msgid "password updated"
-msgstr "contraseña actualizada"
-
-msgid "Path"
-msgstr "Camino"
-
-msgid ""
-"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you "
-"encounter any problem."
-msgstr ""
-"Por favor, efectúes un mantenimiento en "
-"[Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas."
-
-msgid "period"
-msgstr ""
-
-msgid "Recent period must be a positive integer value"
-msgstr "El período debe ser un número entero positivo"
-
-msgid "Permalink"
-msgstr "Lazo permanente"
-
-msgid "Permalink history"
-msgstr "Reseña histórica de los lazos permanentes"
-
-msgid ""
-"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". "
-"It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
-msgstr ""
-"El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 "
-"\", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por "
-"\"-\""
-
-msgid "Permalinks"
-msgstr "Lazos permanentes"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the "
-"permalink history first"
-msgstr ""
-"El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. "
-"Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes"
-
-#, c-format
-msgid "Permalink %s is already used by category %s"
-msgstr "El lazo permanente %s es ya utilizado por la categoría %s"
-
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Acceso prohibido"
-
-msgid "Permission granted"
-msgstr "Acceso autorizado"
-
-msgid "Permission granted thanks to a group"
-msgstr "Acceso autorizado gracias a la pertenencia a los grupos"
-
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-msgid "PHP 5 is required"
-msgstr "PHP 5 es requerido"
-
-msgid "picture"
-msgstr "imagen"
-
-msgid "Click on the picture to see it in high definition"
-msgstr "Hacer clic sobre la imagen para verla en alta resolución"
-
-msgid "Picture informations updated"
-msgstr "Informaciones puestas al día de la imagen"
-
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imágenes"
-
-msgid "Show file metadata"
-msgstr "Mostrar los meta-datos del fichero"
-
-msgid "Piwigo Administration"
-msgstr "Administración de Piwigo"
-
-msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
-msgstr "Newsletter Piwigo"
-
-msgid "Piwigo Help"
-msgstr "Ayuda de Piwigo"
-
-msgid ""
-"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or "
-"modifying a .htaccess file."
-msgstr ""
-"Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero ."
-"htaccess."
-
-msgid "Piwigo version"
-msgstr "Versión de Piwigo"
-
-msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
-msgstr "Piwigo no pudo configurar PHP 5."
-
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-msgid "Current<br>version"
-msgstr "Versión<br>actual"
-
-msgid "Can't read or extract archive."
-msgstr "Imposible leer o extraer el archivo."
-
-msgid "Automatic installation"
-msgstr "Instalación automática"
-
-msgid "Automatic upgrade"
-msgstr "Puesta al día automático"
-
-msgid "Plugin versions can't be checked"
-msgstr "Imposible verificar el plugins siguiente"
-
-msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
-msgstr ""
-"Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus "
-"subexpedientes (CHMOD)."
-
-msgid "Can't download archive."
-msgstr "Imposible recuperar el archivo."
-
-msgid "Plugins up to date"
-msgstr "Plugins al día"
-
-msgid "An error occured during extraction (%s)."
-msgstr "Un error sobrevino durante la extracción de los ficheros (%s)."
-
-msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
-msgstr "Cita en la lista del plugins para instalarlo y acelerarlo."
-
-msgid "Plugin has been successfully copied"
-msgstr "El plugin ha sido copiado con éxito"
-
-msgid "Plugins which need upgrade"
-msgstr "Plugins que necesita una postura al día "
-
-msgid "Available<br>version"
-msgstr "Versión<br>disponible"
-
-msgid "Last revisions"
-msgstr "Últimas revisiones"
-
-msgid "Can't connect to server."
-msgstr "Imposible conectarse al servidor."
-
-msgid "Plugin list"
-msgstr "Lista plugins"
-
-msgid "Other plugins"
-msgstr "Otro plugins disponible"
-
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Verificar las puestas al día"
-
-msgid "Can't create temporary file."
-msgstr "Imposible crear un fichero temporal."
-
-msgid "%s has been successfully upgraded."
-msgstr "%s ha sido puesto al día con éxito."
-
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-msgid "Post date"
-msgstr "Añadido el día"
-
-msgid "Posted on"
-msgstr "Añadido el"
-
-msgid "Powered by"
-msgstr "Distribuido por"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Página anterior"
-
-msgid "Privacy level"
-msgstr "Nivel de carácter confidencial"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-msgid "Purge compiled templates"
-msgstr "Purgar el templates compilado"
-
-msgid "Purge history detail"
-msgstr "Vaciar el histórico"
-
-msgid "Purge history summary"
-msgstr "Vaciar el sumario del histórico"
-
-msgid "Purge never used notification feeds"
-msgstr "Purgar los flujos jamás utilizados de notificación"
-
-msgid "Purge search history"
-msgstr "Purgar la reseña histórica de las búsquedas"
-
-msgid "Purge sessions"
-msgstr "Purgar las sesiones"
-
-msgid "Quick connect"
-msgstr "Conexión rápida"
-
-msgid "Quick Local Synchronization"
-msgstr "Sincronización Rápida"
-
-msgid "Random pictures"
-msgstr "Selección aleatoria"
-
-msgid "display a set of random pictures"
-msgstr "mostrar un grupo aleatorio de imágenes"
-
-msgid "randomly represented"
-msgstr "Representando al azar"
-
-msgid "Random picture"
-msgstr "Al azar"
-
-msgid "Rank"
-msgstr "Fila"
-
-msgid "ranks"
-msgstr "Filas"
-
-msgid "Rate"
-msgstr "Valoración"
-
-msgid "Rate date"
-msgstr "Data de notación"
-
-msgid "Rating"
-msgstr "Notación"
-
-msgid "Rating by guests"
-msgstr "Notación por los visitadores"
-
-msgid "Recent categories"
-msgstr "Últimas categorías"
-
-msgid "display recently updated categories"
-msgstr "mostrar las categorías recientement actualizadas o creadas"
-
-msgid "Recent period"
-msgstr "Número de imágenes recientes"
-
-msgid "Recent pictures"
-msgstr "Últimas imágenes añadidas"
-
-msgid "display most recent pictures"
-msgstr "Mostrar las imágenes añadidas recientemente"
-
-msgid "Redirection..."
-msgstr "Redirección..."
-
-msgid "Please, enter a login"
-msgstr "Por favor, indique un nombre de usuario"
-
-msgid "login mustn't end with a space character"
-msgstr "el nombre de usuario no debe terminar por un espacio"
-
-msgid "login mustn't start with a space character"
-msgstr "el nombre de usuario no debe empezar por un espacio"
-
-msgid "this login is already used"
-msgstr "Este nombre de usuario ya ha sido escogido con anterioridad"
-
-msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
-msgstr ""
-"La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)"
-
-msgid "a user use already this mail address"
-msgstr "Otro usuario ya utiliza esta dirección e-mail"
-
-msgid "please enter your password again"
-msgstr "Por favor, escriba de nuevo su contraseña"
-
-msgid "Register"
-msgstr "Regístrese"
-
-msgid "Registration"
-msgstr "Registro"
-
-msgid "registration date"
-msgstr "Data de registro"
-
-msgid "Reject"
-msgstr "Rechazar"
-
-msgid "Reject All"
-msgstr "Rechazar todo"
-
-msgid "Related tags"
-msgstr "Tags relacionados"
-
-msgid "Released on"
-msgstr "Añadido"
-
-msgid "Auto login"
-msgstr "Conexión automática"
-
-msgid "clean"
-msgstr "limpiar"
-
-msgid "remove remote listing.xml file"
-msgstr "Suprimir el fichero listing.xml distante"
-
-msgid "generate listing"
-msgstr "generar el listado"
-
-msgid "generate file listing.xml on remote site"
-msgstr "generar el fichero listing.xml sobre el sitio distante"
-
-msgid "Create this site"
-msgstr "Crear este sitio"
-
-msgid "A local listing.xml file has been found for "
-msgstr "Un fichero listing.xml local ha sido encontrado para "
-
-msgid "read local listing.xml and update"
-msgstr "Leer el listing.xml local y poner al día"
-
-msgid "test"
-msgstr "testar"
-
-msgid "test this remote site"
-msgstr "testar este sitio distante"
-
-msgid "remove tags"
-msgstr "suprimir los tags"
-
-msgid "remove this tag from the list"
-msgstr "quitar este tag de la lista"
-
-msgid "Repair and optimize database"
-msgstr "Reparar y optimizar la base de datos"
-
-msgid ""
-"Replacement of original templates by customized templates from template-"
-"extension subfolder"
-msgstr ""
-"Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el "
-"expediente template-extension"
-
-msgid "Replacers (customized templates)"
-msgstr "Los sustitutos (templates modificados)"
-
-msgid "Representant"
-msgstr "Representante"
-
-msgid "Representation of categories"
-msgstr "Representación de las categorías"
-
-msgid "representative"
-msgstr "representante"
-
-msgid "Representative"
-msgstr "Representante"
-
-msgid "Represents"
-msgstr "Representa"
-
-msgid "Reset"
-msgstr "Anular"
-
-msgid "Reset to default values"
-msgstr "Restablecer los valores predeterminados"
-
-msgid "Retrieve password"
-msgstr "Recuperar la contraseña"
-
-msgid "return to homepage"
-msgstr "Volver a la página de inicio"
-
-msgid "RSS feed"
-msgstr "flux RSS"
-
-msgid "Save order"
-msgstr "Salvaguardar la orden"
-
-msgid "Save to permalink history"
-msgstr "Salvaguardar en la reseña histórica de los lazos permanentes"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda avanzada"
-
-msgid "Search for Author"
-msgstr "Buscar por autor"
-
-msgid "Search in Categories"
-msgstr "Buscar por categorías"
-
-msgid "Search by Date"
-msgstr "Buscar por fecha"
-
-msgid "End-Date"
-msgstr "Hasta la fecha"
-
-msgid "Kind of date"
-msgstr "Tipo de fecha"
-
-#, c-format
-msgid "searched words : %s"
-msgstr "Palabras de búsqueda : %s"
-
-msgid "Search for words"
-msgstr "Buscar por palabra"
-
-msgid "Search for all terms "
-msgstr "Buscar todas las palabras"
-
-msgid "Search for any terms"
-msgstr "Buscar una de las palabras"
-
-msgid "Empty query. No criteria has been entered."
-msgstr "Demanda vacía. Ningún criterio surtido.."
-
-msgid "Search Options"
-msgstr "Opciones de búsqueda"
-
-msgid "Search results"
-msgstr "Resultados de la búsqueda"
-
-msgid "Search rules"
-msgstr "Criterios de búsqueda"
-
-msgid "Search in subcategories"
-msgstr "Buscar en las subcategorías"
-
-msgid "Search tags"
-msgstr "Buscar tags"
-
-msgid "Section"
-msgstr "sección"
-
-msgid "See available tags"
-msgstr "Ver los tags disponibles"
-
-msgid "See images linked to this tag only"
-msgstr "Ver las imágenes relacionadas únicamente a este tag"
-
-msgid "See you soon."
-msgstr "Hasta pronto."
-
-msgid "Select at least one category"
-msgstr "Seleccionar por lo menos una categoría"
-
-msgid "Select at least one picture"
-msgstr "Seleccionar por lo menos una imagen"
-
-msgid "Select at least one user"
-msgstr "Seleccionar por lo menos a un utilizador"
-
-msgid "selection"
-msgstr "Selección"
-
-msgid "Send an information email to group members"
-msgstr "Enviarles un mail de informaciones a los miembros de un grupo"
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Contactar"
-
-msgid "Send new password"
-msgstr "Enviar una nueva contraseña"
-
-msgid "Sent by"
-msgstr "Sent by"
-
-msgid "set as category representative"
-msgstr "elegir para representar esta categoría"
-
-msgid "set to"
-msgstr "Cambiarlo"
-
-msgid "Show info"
-msgstr "Mostrar las informaciones"
-
-msgid "Show number of comments"
-msgstr "Mostrar el número de comentarios"
-
-msgid "Show number of hits"
-msgstr "Mostrar el número de visualizaciones"
-
-msgid "show tag cloud"
-msgstr "mostrar la nube de tags"
-
-msgid "Show upload link every time"
-msgstr "Fijar el lazo de añadido de imagen todo el tiempo"
-
-msgid "Since"
-msgstr "Desde"
-
-msgid "singly represented"
-msgstr "representante fijo"
-
-msgid "This site already exists"
-msgstr "Este sitio ya existe"
-
-msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
-msgstr ""
-"Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)"
-
-msgid "created"
-msgstr "Creado"
-
-msgid "delete"
-msgstr "suprimir"
-
-msgid "deleted"
-msgstr "suprimido"
-
-msgid "delete this site and all its attached elements"
-msgstr "suprimir este sitio y todas las informaciones asociadas"
-
-msgid "an error happened"
-msgstr "Un error sobrevino"
-
-msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
-msgstr ""
-"el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio "
-"distante"
-
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-msgid "Site manager"
-msgstr "Gerente de los sitios"
-
-msgid "Remote"
-msgstr "Distante"
-
-msgid "synchronize"
-msgstr "Sincronizar"
-
-msgid "update the database from files"
-msgstr "pone al día la base de datos a partir de los ficheros"
-
-msgid "slideshow"
-msgstr "Diaporama"
-
-msgid "stop the slideshow"
-msgstr "Detener el diaporama"
-
-msgid "Sorry!"
-msgstr "Desolado!"
-
-msgid "Sort by"
-msgstr "Clasificar según"
-
-msgid "Sort order"
-msgstr "Orden de Clasificación"
-
-msgid "Specials"
-msgstr "Especiales"
-
-msgid "SQL queries"
-msgstr "número de demanda SQL"
-
-msgid "SQL queries in"
-msgstr "búsquedas SQL en"
-
-msgid "display only recently posted images"
-msgstr "Seleccionar sólo los elementos incorporados recientemente"
-
-msgid "Start Install"
-msgstr "Empezar la instalación"
-
-msgid "Play of slideshow"
-msgstr "Lectura del diaporama"
-
-msgid "Repeat the slideshow"
-msgstr "Repetir el diaporama"
-
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-msgid "status"
-msgstr "Estatuto"
-
-msgid "Status"
-msgstr "Estatuto"
-
-msgid "User status"
-msgstr "Estatuto del utilizador"
-
-msgid "user_status_admin"
-msgstr "Administrador"
-
-msgid "user_status_generic"
-msgstr "Genérico"
-
-msgid "user_status_guest"
-msgstr "Invitado"
-
-msgid "user_status_normal"
-msgstr "Visitador"
-
-msgid "user_status_webmaster"
-msgstr "Webmestre"
-
-msgid "Parameters are correct"
-msgstr "Los parámetros entrados son correctos"
-
-msgid "Database name"
-msgstr "Nombre de la base"
-
-msgid "also given by your host provider"
-msgstr "El abastecido por su hébergeur"
-
-msgid "Database type"
-msgstr "Database type"
-
-msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
-msgstr "The type of database your piwigo data will be store in"
-
-msgid "Can't connect to server"
-msgstr "Imposible conectarse al servidor"
-
-msgid "Host"
-msgstr "Huésped"
-
-msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
-msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
-
-msgid "user password given by your host provider"
-msgstr "El abastecido por su hébergeur"
-
-msgid "Database table prefix"
-msgstr "Prefijo nombres de mesa"
-
-msgid ""
-"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better "
-"your tables)"
-msgstr ""
-"El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor "
-"su base de datos)"
-
-msgid "Database configuration"
-msgstr "Configuración de la Base de datos"
-
-msgid "user login given by your host provider"
-msgstr "Nombre de utilizador para su hébergeur"
-
-msgid "enter a login for webmaster"
-msgstr "Por favor, recoja un pseudo para el webmaster"
-
-msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
-msgstr "El pseudo del webmaster no debe contener carácter \" y '"
-
-msgid "Webmaster password"
-msgstr "Palabra de paso"
-
-msgid "Password [confirm]"
-msgstr "Palabra de paso [Confirmar]"
-
-msgid "verification"
-msgstr "Comprobación"
-
-msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
-msgstr "Debe quedar confidencial, permite acceder al tabla de administración."
-
-msgid "Admin configuration"
-msgstr "Configuración de la cuenta Administrador"
-
-msgid "return to the display of all images"
-msgstr "Volver a mostrar todos los elementos"
-
-msgid "Pause of slideshow"
-msgstr "Pausa del diaporama"
-
-msgid "Not repeat the slideshow"
-msgstr "No repetir el diaporama "
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Repertorio"
-
-msgid "Storage category"
-msgstr "Categoría de almacenamiento"
-
-msgid "sub-categories"
-msgstr "subcategorías"
-
-msgid "Submit"
-msgstr "Validar"
-
-msgid ""
-"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement "
-"Newsletter. You will receive emails when a new release is available "
-"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) "
-"and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
-msgstr ""
-"Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted "
-"recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un "
-"bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) "
-"o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente "
-"algunos mensajes al año."
-
-msgid "Subscribe %s"
-msgstr "Abonar %s"
-
-msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
-msgstr "Abonar %s a la newsletter Piwigo"
-
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-msgid "Sum of rates"
-msgstr "Suma notas"
-
-msgid "synchronize metadata"
-msgstr "Sincronizar los méta-datos"
-
-msgid "Tag"
-msgstr "Tag"
-
-msgid "%d tag"
-msgid_plural "%d tags"
-msgstr[0] "%d tag"
-msgstr[1] "%d tags"
-
-msgid "The following tag was deleted"
-msgid_plural "The %d following tags were deleted"
-msgstr[0] "El tag siguiente ha sido suprimido"
-msgstr[1] "Los %d tags siguientes han sido suprimidos"
-
-msgid "Tag results for"
-msgstr "Resultados de las etiquetas para"
-
-msgid "Tags"
-msgstr "tags"
-
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already exists"
-msgstr "El tag \"%s\" ya existe"
-
-msgid "Tag selection"
-msgstr "Selección de tags"
-
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" was added"
-msgstr "El tag \"%s\" ha sido añadida"
-
-msgid "Take selected elements out of caddie"
-msgstr "Sacar los elementos seleccionados de la cesta"
-
-msgid "target"
-msgstr "blanco"
-
-msgid "Templates configuration has been recorded."
-msgstr "La configuración del templates ha sido registrada."
-
-msgid "the beginning"
-msgstr "el principio"
-
-msgid "Interface theme"
-msgstr "Tema"
-
-msgid "Theme: "
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The RSS notification feed provides notification on news from this website : "
-"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
-msgstr ""
-"Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en "
-"la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en "
-"uno de los siguientes enlaces."
-
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "miniatura"
-
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-msgid "Categories management"
-msgstr "Gestión de las categorías"
-
-msgid "Piwigo configuration"
-msgstr "Configuración de Piwigo"
-
-msgid "Piwigo administration"
-msgstr "Administración de Piwigo"
-
-msgid "Edit a category"
-msgstr "Modificar una categoría"
-
-msgid "Group management"
-msgstr "Gestión de los grupos"
-
-msgid "User list"
-msgstr "Lista utilizadores"
-
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-msgid "Modify informations about a picture"
-msgstr "Modificar las informaciones de una imagen"
-
-msgid "A comment on your site"
-msgstr "Una opinión sobre esta pagina"
-
-msgid "Thumbnail creation"
-msgstr "Creación de las miniaturas"
-
-msgid "Database synchronization with files"
-msgstr "Sincronización de la base de datos a partir de los ficheros"
-
-msgid "Pictures waiting for validation"
-msgstr "Imágenes en espera de validación"
-
-msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
-msgstr "imagen sin miniatura (jpeg y png únicamente)"
-
-msgid "height must be a number superior to"
-msgstr "La altura debe un entero superior a"
-
-msgid "width must be a number superior to"
-msgstr "La anchura debe ser un entero superior a"
-
-msgid "for the file format"
-msgstr "para el tamaño de fichero"
-
-msgid "No missing thumbnail"
-msgstr "Ninguna miniatura falta"
-
-msgid "Picture unreachable or no support"
-msgstr "Imagen inaccesible o no sostenida"
-
-msgid "GD version"
-msgstr "versión de GD"
-
-msgid "Miniaturization parameters"
-msgstr "Parámetro de miniaturización"
-
-msgid "generated in"
-msgstr "generada de allí"
-
-msgid "Results of miniaturization"
-msgstr "Los resultados de la miniaturización"
-
-msgid "General statistics"
-msgstr "Estadísticas generales"
-
-msgid "max time"
-msgstr "El tiempo máximo"
-
-msgid "average time"
-msgstr "El tiempo medio"
-
-msgid "min time"
-msgstr "El tiempo mínimo"
-
-msgid "number of miniaturized pictures"
-msgstr "número de miniaturas creadas"
-
-msgid "total time"
-msgstr "el tiempo total"
-
-msgid "for this file format"
-msgstr "para este tamaño de fichero"
-
-msgid "today"
-msgstr "hoy"
-
-msgid "Toggle 'default group' property"
-msgstr "Invertir la propiedad 'grupo por defecto'"
-
-msgid "total SQL time"
-msgstr "tiempo total de la demanda SQL"
-
-msgid "total upgrade time"
-msgstr "tiempo total de la puesta al día"
-
-msgid "Try to configure PHP 5"
-msgstr "Tratar de configurar PHP 5"
-
-msgid "Unable to check for upgrade."
-msgstr "Imposible conocer la última versión."
-
-msgid "Uncheck all"
-msgstr "Soltar todo"
-
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
-
-msgid "unit mode"
-msgstr "modo unitario"
-
-msgid "unknown"
-msgstr ""
-
-msgid "Unlocked"
-msgstr "quitada el cierre"
-
-msgid "unset"
-msgstr "Vaciar"
-
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronizar"
-
-msgid "Update categories informations"
-msgstr "Poner al día las informaciones de las categorías"
-
-msgid "reduce to single existing categories"
-msgstr "Únicamente tratar una categoría"
-
-msgid "Choose an option"
-msgstr "Escoger una opción"
-
-msgid ""
-"display maximum informations (added categories and elements, deleted "
-"categories and elements)"
-msgstr ""
-"Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, "
-"categorías y elementos suprimidos)"
-
-msgid "Error list"
-msgstr "Lista errores"
-
-msgid "Errors caption"
-msgstr "Leyenda de los errores"
-
-msgid "Piwigo version differs on the remote site"
-msgstr "La versión Piwigo sobre el sitio distante es diferente"
-
-msgid ""
-"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the "
-"same"
-msgstr ""
-"La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe "
-"ser lo mismo"
-
-msgid "listing.xml file was not found"
-msgstr "El fichero listing.xml es imposible de encontrar"
-
-msgid ""
-"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by "
-"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
-msgstr ""
-"el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. "
-"Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en "
-"el gerente de sitios"
-
-msgid "Update images informations"
-msgstr "Poner al día las informaciones de las imágenes"
-
-msgid "Detailed informations"
-msgstr "Informaciones detalladas"
-
-msgid "File/directory read error"
-msgstr "Error de abertura fichero / repertorio"
-
-msgid ""
-"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the "
-"access is denied)"
-msgstr ""
-"El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el "
-"acceso es negado)"
-
-msgid ""
-"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in "
-"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail "
-"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension "
-"must be among the following list :"
-msgstr ""
-"Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe "
-"estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la "
-"categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro "
-"de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero "
-"debe estar entre la lista siguiente:"
-
-msgid "missing thumbnail"
-msgstr "falta la miniatura "
-
-msgid "categories deleted in the database"
-msgstr "categorías suprimidas de la base de datos"
-
-msgid "elements deleted in the database"
-msgstr "Elementos suprimidos de la base de datos"
-
-msgid "images candidates for metadata synchronization"
-msgstr "Llena de imágenes a candidatas a la sincronización con los méta-datos"
-
-msgid "elements informations synchronized with files metadata"
-msgstr "Informaciones de las imágenes sincronizadas con los méta-datos"
-
-msgid "errors during synchronization"
-msgstr "errores sobrevenidos durante la sincronización"
-
-msgid "categories added in the database"
-msgstr "categorías añadidas a la base de datos"
-
-msgid "elements added in the database"
-msgstr "elementos añadidos a la base de datos"
-
-msgid "elements updated in the database"
-msgstr "elementos puestos al día en la base de datos"
-
-msgid "Search for new images in the directories"
-msgstr "Buscar las nuevas imágenes en los repertorios"
-
-msgid "Update your rating"
-msgstr "Actualizar la valoración"
-
-msgid "added"
-msgstr "añadido"
-
-msgid "Metadata synchronization results"
-msgstr "El resultado de la sincronización de los méta-datos"
-
-msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
-msgstr "Únicamente simular (ningún cambio en la base de datos será efectuado)"
-
-msgid "[Simulation]"
-msgstr "[Simulation]"
-
-msgid "directories + files"
-msgstr "repertorios + ficheros"
-
-msgid "only directories"
-msgstr "repertorios únicamente"
-
-msgid "synchronize files structure with database"
-msgstr "sincronizar la estructura de los ficheros con la base de datos"
-
-msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
-msgstr ""
-"sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir "
-"de los méta-datos de los ficheros"
-
-msgid "even already synchronized elements"
-msgstr "hasta los elementos ya sincronizados"
-
-msgid "Used metadata"
-msgstr "Méta-datos empleadas"
-
-msgid "wrong filename"
-msgstr "Nombre de directorio incorrecto"
-
-msgid ""
-"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-"
-"\", \"_\" or \".\""
-msgstr ""
-"El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo "
-"por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\""
-
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Puesta al día"
-
-msgid "Upgrade informations"
-msgstr "Informaciones sobre la puesta al día"
-
-msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
-msgstr ""
-"Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, "
-"identifiqúese más abajo."
-
-msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
-msgstr "El tamaño de la imagen no debe sobrepasar los: "
-
-msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
-msgstr "El tipo de archivo de la imagen debe ser jpg, png o gif"
-
-msgid "the height of the picture must not exceed : "
-msgstr "La altura de la imagen no debe sobrepasar los: "
-
-msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
-msgstr "Opcional, pero recomendado: escoger una miniatura para asociar "
-
-msgid "the width of the picture must not exceed : "
-msgstr "La anchura de la imagen no debe sobrepasar los: "
-
-msgid "can't upload the picture on the server"
-msgstr "Imposible trasladar el fichero sobre el camarero(servidor)"
-
-msgid "the username must be given"
-msgstr "Indique el nombre de usuario"
-
-msgid "A picture's name already used"
-msgstr "Ya existe otra imagen con el mismo nombre"
-
-msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
-msgstr "Indique el formato de archivo de la imagen"
-
-msgid "Name of the picture"
-msgstr "Nombre de la imagen"
-
-msgid "Upload a picture"
-msgstr "Agregar una imagen"
-
-msgid ""
-"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as "
-"possible"
-msgstr ""
-"Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador"
-
-msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
-msgstr ""
-"Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el "
-"fichero de configuración)"
-
-msgid "useful when password forgotten"
-msgstr "Útil en caso de que olvide la contraseña"
-
-msgid "User access level to upload"
-msgstr "Nivel de acceso usuario para cargar"
-
-msgid "User comments"
-msgstr "Comentarios del usuario"
-
-msgid "User comments validation"
-msgstr "Validación de los comentarios de utilizadores"
-
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre del usuario"
-
-msgid "User permissions and group permissions have been erased"
-msgstr "Los autorizaciones de los usuarios y de los grupos han sido borrados"
-
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizadores"
-
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" added"
-msgstr "utilizador \"%s\" añadido"
-
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
-
-msgid "Guest"
-msgstr "Invitado"
-
-msgid "Webmaster"
-msgstr "Webmestre"
-
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d utilizador"
-msgstr[1] "%d utilizadores"
-
-msgid "%d user comment rejected"
-msgid_plural "%d user comments rejected"
-msgstr[0] "%d comentario de utilizador rechazado"
-msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores rechazados"
-
-msgid "%d user comment validated"
-msgid_plural "%d user comments validated"
-msgstr[0] "%d comentario de utilizador validado"
-msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores validados"
-
-msgid "%d user deleted"
-msgid_plural "%d users deleted"
-msgstr[0] "%d utilizador suprimido"
-msgstr[1] "%d utilizadores suprimidos"
-
-msgid "%d group"
-msgid_plural "%d groups"
-msgstr[0] "%d grupo"
-msgstr[1] "%d grupos"
-
-msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
-
-msgid "Validate All"
-msgstr "Validar todo"
-
-msgid "validate this comment"
-msgstr ""
-
-msgid "Validation"
-msgstr "Validación"
-
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-msgid "Virtual categories movement"
-msgstr "Desplazamiento de categorías virtuales"
-
-msgid "Virtual categories to move"
-msgstr "Categorías virtuales que hay que desplazar"
-
-msgid "Virtual category"
-msgstr "Categoría virtual"
-
-msgid "Virtual category name"
-msgstr "Nombre de la categoría virtual"
-
-msgid "Visits"
-msgstr "Visitas"
-
-msgid "Waiting"
-msgstr "En espera"
-
-msgid "Webmaster cannot be deleted"
-msgstr "El webmestre no puede ser suprimido"
-
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr ""
-
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
-
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-msgid "You are running on development sources, no check possible."
-msgstr ""
-"Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última "
-"versión."
-
-msgid "You are running the latest version of Piwigo."
-msgstr "Usted utiliza la última versión de Piwigo."
-
-msgid "You cannot delete your account"
-msgstr "Usted no puede suprimir su cuenta"
-
-msgid "You cannot move a category in its own sub category"
-msgstr "Usted no puede desplazar una categoría en su propia subcategoría"
-
-msgid "You do not have access rights to run upgrade"
-msgstr "Usted no tiene los derechos necessaires para lanzar la puesta al día."
-
-msgid ""
-"You may referer to your hosting provider's support and see how you could "
-"switch to PHP 5 by yourself."
-msgstr ""
-"Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo "
-"configurar PHP 5"
-
-msgid "You need to confirm deletion"
-msgstr "Usted debe confirmar la supresión"