aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/language/de_DE
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.mobin0 -> 67728 bytes
-rw-r--r--language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po2652
2 files changed, 2652 insertions, 0 deletions
diff --git a/language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.mo b/language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.mo
new file mode 100644
index 000000000..0c4cc7a45
--- /dev/null
+++ b/language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po b/language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
new file mode 100644
index 000000000..9e1f585d6
--- /dev/null
+++ b/language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -0,0 +1,2652 @@
+# Piwigo gettext master template file
+# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
+# This file is distributed under the same license as Piwigo
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <team-i18n@piwigo.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "About"
+msgstr "über uns"
+
+msgid "About Piwigo"
+msgstr "über Piwigo"
+
+msgid "Free access"
+msgstr "Frei"
+
+msgid "Access to all"
+msgstr "Alle"
+
+msgid "Access to subscribed"
+msgstr "Mitglieder"
+
+msgid "Access to administrators"
+msgstr "Administratoren"
+
+msgid "Access to webmasters"
+msgstr "Webmaster"
+
+msgid "No access"
+msgstr "Keine Benutzer"
+
+msgid "You are not authorized to access the requested page"
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt die gewünschte Seite aufzurufen"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivieren"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+msgid "Add a tag"
+msgstr "Tag hinzufügen"
+
+msgid "Add a user"
+msgstr "Benutzer hinzufügen"
+
+msgid "Add/delete a permalink"
+msgstr "Hinzufügen/Löschen einer dauerhafte Verbindung (Permalink)"
+
+msgid "add this image to your favorites"
+msgstr "Dieses Bild zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
+
+msgid "Add group"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
+
+msgid "add new elements to caddie"
+msgstr "die neuen Elemente in den Sammelkorb"
+
+msgid "Add selected elements to caddie"
+msgstr "Hinzufügen ausgewählter Elemente zum Sammelkorb"
+
+msgid "add tags"
+msgstr "Tags hinzufügen"
+
+msgid "add to caddie"
+msgstr "in den Sammelkorb"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
+msgstr "Administrator, Webmaster und spezieller Benutzer können nicht diese Methode verwenden"
+
+msgid "Advanced features"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+msgid "Adviser"
+msgstr "Berater"
+
+msgid "Adviser mode enabled"
+msgstr "Berater-Modus aktiv"
+
+msgid "after"
+msgstr ""
+
+msgid "all"
+msgstr "alle"
+
+msgid "Allow user registration"
+msgstr "Erlaube die Neuregistrierung von Benutzern"
+
+msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
+msgstr "Allow users to delete theirs owns comments"
+
+msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
+msgstr "Allow users to edit theirs owns comments"
+
+msgid "All sub-categories of private categories become private"
+msgstr "Alle Unter-Kategorien von privaten Gruppen wirden privaten"
+
+msgid "All tags"
+msgstr "Alle Tags"
+
+msgid "All tags must match"
+msgstr "Alle Tags müssen übereinstimmen"
+
+msgid "A new version of Piwigo is available."
+msgstr "Es steht eine neue Version von Piwigo zur Verfügung."
+
+#, c-format
+msgid "An information email was sent to group \"%s\""
+msgstr "Eine Info-E-Mail wurde gesendet an die Gruppe \"%s\""
+
+msgid "Any tag"
+msgstr "Beliebigen Tag"
+
+msgid "Apply to subcategories"
+msgstr "Einstellungen auch für Unterkategirien übernehmen"
+
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Sind Sie sicher?"
+
+msgid "ascending"
+msgstr "wachsende"
+
+msgid "Associated"
+msgstr "ist verlinkt"
+
+msgid "associate to category"
+msgstr "Mit Kategorie verbinden"
+
+msgid "associate to group"
+msgstr "Mit Gruppe verbinden"
+
+msgid "Association to categories"
+msgstr "Ist in folgende Kategorien verlinkt"
+
+msgid "%d association"
+msgid_plural "%d associations"
+msgstr[0] "%d Element wird insgesamt angezeigt (physisch und virtuell)"
+msgstr[1] "%d Elemente werden insgesamt angezeigt (physisch und virtuell)"
+
+msgid "At least one listed rule must be satisfied."
+msgstr "Mindestens eine aufgelistete Regel muss übereinstimmen."
+
+msgid "At least one tag must match"
+msgstr "Mindestens ein Tag muss übereinstimmen"
+
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+msgid "Authorized"
+msgstr "Freigegebene Kategorien"
+
+msgid "author(s) : %s"
+msgstr "Autor(en) : %s"
+
+msgid "Expand all categories"
+msgstr "Kategoriebaum immer vollständig sichtbar"
+
+msgid "Average rate"
+msgstr "Durchschnittliche Bewertung"
+
+msgid "Batch management"
+msgstr "Batch management"
+
+msgid "before"
+msgstr ""
+
+msgid "Best rated"
+msgstr "Am besten bewertet"
+
+msgid "display best rated items"
+msgstr "zeigt am besten bewertete Bilder"
+
+msgid "Bound template"
+msgstr "Verbundenes Template"
+
+msgid "%d category including "
+msgid_plural "%d categories including "
+msgstr[0] "%d Kategorie enthalten"
+msgstr[1] "%d Kategorien enthalten "
+
+msgid "%d physical"
+msgid_plural "%d physical"
+msgstr[0] "%d physisch"
+msgstr[1] "%d physische"
+
+msgid " and %d virtual"
+msgid_plural " and %d virtual"
+msgstr[0] " und %d virtuell"
+msgstr[1] " und %d virtuelle"
+
+msgid "%d category moved"
+msgid_plural "%d categories moved"
+msgstr[0] "%d Kategorie verschoben"
+msgstr[1] "%d Kategorien verschoben"
+
+msgid "Anomaly"
+msgstr "Anomalie"
+
+msgid "Automatic correction"
+msgstr "Automatische Korrektur"
+
+msgid "Check automatic corrections"
+msgstr "überprüfen Sie automatische Korrekturen"
+
+msgid "Correction"
+msgstr "Korrektur"
+
+msgid "Correction applied with error"
+msgstr "Korrektur mit Fehler"
+
+msgid "Correction applied with success"
+msgstr "Korrektur erfolgreich"
+
+msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
+msgstr "Der Wert %s ist nicht korrekt weil EXIF nicht unterstützt wird"
+
+msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
+msgstr "%s muss auf \"false\" in Ihrer Datei config_local.inc.php"
+
+msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
+msgstr "Der Fehler wird ignoriert bis die nächste Version der Anwendung"
+
+msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
+msgstr "Die Korrektur der Anomalie macht die Tatsache sie ignoriert ist"
+
+msgid "Impossible automatic correction"
+msgstr "Automatische Korrektur nicht möglich"
+
+msgid "Reinitialize check integrity"
+msgstr "prüfe erneut die Integrität"
+
+msgid "Go to %s or %s for more informations"
+msgstr "Gehen Sie %s oder %s für weitere Informationen"
+
+msgid "the forum"
+msgstr "das Forum"
+
+msgid "the wiki"
+msgstr "das wiki"
+
+msgid "Apply selected corrections"
+msgstr "Die entsprechenden ausgewählten"
+
+msgid "Ignore selected anomalies"
+msgstr "Ignorieren Sie gewählte Anomalien"
+
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+msgid "Check integrity"
+msgstr "überprüfung der Integrität"
+
+msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
+msgstr "Benutzer \"%s\" erstellt mit dem Passwort \"%s\""
+
+msgid "Status of user \"%s\" updated"
+msgstr "Status des Benutzers \"%s\" aktualisiert"
+
+msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]"
+msgstr "Die Version %s [%s] ist installiert und ist nicht mit der erforderlichen Version kompatibel [%s]"
+
+msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all"
+msgstr "Sie müssen Ihr System zu aktualisieren, um vollen Nutzen aus der Anwendung nicht die Anwendung funktioniert nicht richtig oder gar nicht"
+
+msgid "caddie"
+msgstr "Sammelkorb"
+
+msgid "Caddie"
+msgstr "Sammelkorb"
+
+msgid "Caddie is currently empty"
+msgstr "Der Sammelkorb ist derzeit leer."
+
+msgid "Caddie management"
+msgstr "Sammelkorb verwalten"
+
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+msgid "display each day with pictures, month per month"
+msgstr "Anzeige von Jahr zu Jahr, Monat für Monat, Tag für Tag"
+
+msgid "View"
+msgstr "Anblick"
+
+msgid "Add a virtual category"
+msgstr "Virtuelle Kategorie hinzufügen"
+
+msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
+msgstr "Benutzern erlauben, in ausgewählten Kategorien Kommentare zu schreiben"
+
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+msgid "Categories authorized thanks to group associations"
+msgstr "Für Kategorien freigeschaltet durch Gruppenzugehörigkeit"
+
+msgid "Categories manual order was saved"
+msgstr "Kategorienreihenfolge gespeichert"
+
+msgid "Categories ordered alphanumerically"
+msgstr "Kategorien alphanumerisch sortiert"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#, c-format
+msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
+msgstr "Kategorieelemente zu folgenden Kategorien zugeordnet: %s"
+
+msgid "Category results for"
+msgstr "Ergebnisse der Kategorien für"
+
+msgid "The name of a category should not be empty"
+msgstr "Name der Kategorie darf nicht leer sein."
+
+msgid "Lock categories"
+msgstr "Kategorie schließen"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+msgid "Private category"
+msgstr "Private Kategorie"
+
+msgid "Public category"
+msgstr "öffentliche Kategorie"
+
+msgid "Find a new representant by random"
+msgstr "Bestimme ein neues zufälliges Vorschaubild"
+
+msgid "Public / Private"
+msgstr "Öffentlich / Privat"
+
+msgid "Manage authorizations for selected categories"
+msgstr "Berechtigungen für ausgewählte Kategorien verwalten"
+
+msgid "Select uploadable categories"
+msgstr "gebe Kategorien für den Upload frei"
+
+msgid "Virtual category added"
+msgstr "Virtuelle Kategorie hinzugefügt"
+
+msgid "Virtual category deleted"
+msgstr "Virtuelle Kategorie gelöscht"
+
+msgid "Check all"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+msgid "Check for upgrade"
+msgstr "Prüfe ob eine neue Version der Bildergalerie verfügbar ist."
+
+msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
+msgstr "Suche nach einem Upgrade nicht möglich."
+
+msgid "Choose an image"
+msgstr "Wählen Sie ein Bild"
+
+msgid "Monthly calendar"
+msgstr "Monatskalender"
+
+msgid "Monthly list"
+msgstr "Monatliche Liste"
+
+msgid "Weekly list"
+msgstr "Wöchentlichen Liste"
+
+msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
+msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie nicht durch ihren Browser weitergeleitet werden."
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+msgid "cloud"
+msgstr "Wolke"
+
+msgid "Come to discover the category:"
+msgstr "Folge dem Link und besuche den Bilderordner:"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+msgid "%d comment"
+msgid_plural "%d comments"
+msgstr[0] "%d Kommentar"
+msgstr[1] "%d Kommentare"
+
+msgid "Your comment has been registered"
+msgstr "Ihr Kommentar wurde gespeichert"
+
+msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment"
+msgstr "Anti-Spam-Sperre, bitte warte eine Weile, bis du den nächsten Kommentar abgibst"
+
+msgid "comment date"
+msgstr "Datum des Kommentars"
+
+msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules"
+msgstr "Dein Kommentar wurde abgelehnt da er evtl. gesetzte Regeln verletzt"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
+
+msgid "Add a comment"
+msgstr "Kommentar hinzufügen"
+
+msgid "Comments for all"
+msgstr "Kommentare für alle erlaubt"
+
+msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
+msgstr "Ein Administrator muss deinen Beitrag freischalten bevor er sichtbar wird."
+
+msgid "This login is already used by another user"
+msgstr "Dieser Benutzername ist bereits"
+
+msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
+msgstr "RSS-Feeds komplett (Bilder, Kommentare)"
+
+msgid "Access type"
+msgstr "Zugangsart"
+
+msgid "Information data registered in database"
+msgstr "Änderungen wurden gespeichert"
+
+msgid "Default display"
+msgstr "Standartanzeige"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Templates (Modelle)"
+
+msgid "The gallery URL is not valid."
+msgstr "Die URL der Galerie ist falsch."
+
+msgid "General"
+msgstr "Grundeinstellungen"
+
+msgid "Save page visits by administrators"
+msgstr "Speichere auch Seitenaufrufe des Administrators"
+
+msgid "Save page visits by guests"
+msgstr "Speichere Seitenaufrufe von Gästen"
+
+msgid "History"
+msgstr "Statistik"
+
+msgid "Save page visits by users"
+msgstr "Speichere Seitenaufrufe pro Benutzer"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+msgid "confirm"
+msgstr "bestätigen"
+
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Neues Passwort bestätigen"
+
+msgid "Webmaster mail address"
+msgstr "Webmaster Mail-Adresse"
+
+msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
+msgstr "Kontakt E-Mailadresse (nur für angemeldete Benutzer sichtbar)"
+
+msgid "Main"
+msgstr "Grundeinstellungen"
+
+msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
+msgstr "Anzahl Kommentare pro Seite muß zwischen 5 und 50 liegen."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Anmeldung"
+
+msgid "Connection settings"
+msgstr "Login-Einstellungen"
+
+msgid "Contact webmaster"
+msgstr "Mail an den Webmaster"
+
+msgid "Controversy"
+msgstr "Abweichung"
+
+msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)]]"
+msgstr "Kopieren Sie den rosa Text ohne die Bindestriche und fügen Sie ihn in die Datei \"include/config_database.inc.php\" auf dem Webserver ein (Warnung: die Datei \"config_database.inc.php\" darf nur die rosa Zeichen enthalten, nicht mehr und nicht weniger)"
+
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Erstellen Sie ein neues Konto"
+
+msgid "Created on"
+msgstr "Erstellt am"
+
+msgid "Creation date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+msgid "Current name"
+msgstr "Derzeitiger Name"
+
+msgid "Current password is wrong"
+msgstr "aktuelles Passwort ist falsch"
+
+msgid "Customize"
+msgstr "Benutzerdaten / Layout"
+
+msgid "Your Gallery Customization "
+msgstr "Anpassung des Seitentitels "
+
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+msgid "date"
+msgstr ""
+
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:"
+msgstr "Als Vorsichtsmaßnahme folgenden Plugins wurden deaktiviert. Sie müssen prüfen, ob Plugins aktualisieren, bevor sie reactiving:"
+
+msgid "Accelerate diaporama speed"
+msgstr "Diashow schneller anzeigen"
+
+msgid "Default gallery language"
+msgstr "Standardsprache der Galerie"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Standardmäßig"
+
+msgid "Default user cannot be deleted"
+msgstr "Der Standardbenutzer kann nicht gelöscht werden"
+
+msgid "delete all images from your favorites"
+msgstr "delete all images from your favorites"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+msgid "delete category"
+msgstr "Lösche Kategorie"
+
+msgid "Delete Representant"
+msgstr "Lösche Vorschaubild"
+
+msgid "Delete selected photos"
+msgstr "Lösche ausgewählte Fotos"
+
+msgid "Delete selected tags"
+msgstr "Lösche markierte Tags"
+
+msgid "Delete selected users"
+msgstr "Lösche markierte Benutzer"
+
+msgid "delete this comment"
+msgstr "Diesen Kommentar löschen"
+
+msgid "Deletions"
+msgstr "Entfernen"
+
+msgid "delete this image from your favorites"
+msgstr "dieses Bild löschen Favoriten"
+
+msgid "Deny selected groups"
+msgstr "Ausgewählte Gruppen ablehnen"
+
+msgid "Deny selected users"
+msgstr "Ausgewählte Benutzer ablehnen"
+
+msgid "descending"
+msgstr "absteigend"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Abmessungen"
+
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr ""
+
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+msgid "Display options"
+msgstr "Anzeigeeinstellungen"
+
+msgid "Dissociated"
+msgstr "ist nicht verlinkt"
+
+msgid "dissociate from category"
+msgstr "Von Kategorie abtrennen"
+
+msgid "dissociate from group"
+msgstr "Von Gruppe abtrennen"
+
+#, c-format
+msgid "%d Kb"
+msgstr "%d Kb"
+
+msgid "Does not represent"
+msgstr "Ist nicht Vorschaubild für diese Kategirien"
+
+msgid "download"
+msgstr "herunterladen"
+
+msgid "download this file"
+msgstr "Download dieser Datei"
+
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+msgid "Drag to re-order"
+msgstr "Klicken und Ziehen um eine neue Reihenfolge festzulegen"
+
+msgid "Files with same name in more than one physical category"
+msgstr "Finde Dateien mit der gleiche Beschreibung"
+
+#, c-format
+msgid "%d waiting for validation"
+msgstr "%d Warten auf Freischaltung"
+
+#, c-format
+msgid "%d waiting pictures rejected"
+msgstr "%d freizuschaltende Elemente abgewiesen"
+
+#, c-format
+msgid "%d waiting pictures validated"
+msgstr "%d freizuschaltende Elemente akzeptiert"
+
+msgid "Each listed rule must be satisfied."
+msgstr "Jede aufgelistete Regel muss erfüllt sein"
+
+msgid "edit"
+msgstr "bearbeiten"
+
+msgid "Edit a comment"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit all picture informations"
+msgstr "Bearbeite alle Bildinformationen"
+
+msgid "Category informations updated successfully."
+msgstr "Kategorieinformationen erfolgreich aktualisiert."
+
+msgid "edit category informations"
+msgstr "Kategorieeigenschaften und -beschreibung bearbeiten"
+
+msgid "edit category permissions"
+msgstr "Berechtigungen für Kategorie ändern"
+
+msgid "Authorize upload"
+msgstr "Erlaube upload"
+
+msgid "Edit ranks"
+msgstr "Die Reihenfolge ändern"
+
+msgid "Edit selected tags"
+msgstr "Bearbeite markierte Tags"
+
+msgid "Edit tags"
+msgstr "Bearbeite Tags"
+
+msgid "edit this comment"
+msgstr ""
+
+msgid "elements"
+msgstr "Elemente"
+
+msgid "%d image"
+msgid_plural "%d images"
+msgstr[0] "%d Bild"
+msgstr[1] "%d Bilder"
+
+msgid "Elements"
+msgstr "Elemente"
+
+msgid "Not linked elements"
+msgstr "Nicht verlinkte Elemente"
+
+msgid "elements per page"
+msgstr "Elemente pro Seite"
+
+#, c-format
+msgid "images posted during the last %d days"
+msgstr "Bilder hinzugefügt während der letzten %d Tage"
+
+msgid "Element type"
+msgstr "Element Typ"
+
+msgid "Email address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
+msgstr "E-Mail-Adresse fehlt. Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse."
+
+msgid "Email administrators when a comment is deleted"
+msgstr "Email administrators when a comment is deleted"
+
+msgid "Email administrators when a comment is modified"
+msgstr "Email administrators when a comment is modified"
+
+msgid "Email admins when a comment requires validation"
+msgstr "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Kommentar die Freischaltung durch den Admin erfordert"
+
+msgid "Email admins when a new user registers"
+msgstr "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn sich ein neuer Benutzer registriert hat"
+
+msgid "Email admins when a picture is uploaded"
+msgstr "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Bild hochgeladen wurde"
+
+msgid "Email admins when a valid comment is entered"
+msgstr "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Kommentar hinterlassen wurde"
+
+msgid "Empty caddie"
+msgstr "leere Sammelkorb"
+
+msgid "High definition enabled"
+msgstr "High definition eingeschaltet"
+
+msgid "Enter your personnal informations"
+msgstr "Geben Sie Ihre persönlichen Daten an"
+
+msgid "Environment"
+msgstr "Server-Daten"
+
+msgid "wrong date"
+msgstr "Datum falsch"
+
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Fehler beim Senden der Mail"
+
+msgid "excluded"
+msgstr "ausgeschlossen"
+
+msgid "Extend for templates"
+msgstr "Erweitere für Templates"
+
+msgid "My favorites"
+msgstr "Meine Favoriten"
+
+msgid "display my favorites pictures"
+msgstr "meine Lieblingsbilder"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoriten"
+
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+msgid "File name"
+msgstr "Name der Datei"
+
+msgid "Filesize"
+msgstr "Dateigröße"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Filter and display"
+msgstr "Filtern und anzeigen"
+
+#, c-format
+msgid "first element added on %s"
+msgstr "Erstes Element hinzugefügt am %s"
+
+msgid "First"
+msgstr "Erste"
+
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Gesperrte Kategorien"
+
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "Passwort vergessen?"
+
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+msgid "Support"
+msgstr "Support"
+
+#, c-format
+msgid "from %s to %s"
+msgstr "von %s bis %s"
+
+msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
+msgstr "Die Galerie ist gesperrt wegen Wartungsarbeiten. Bitte besuchen Sie uns später wieder."
+
+msgid "Gallery title"
+msgstr "Galerietitel"
+
+msgid "Gallery URL"
+msgstr "genaue URL zur Gallerie"
+
+msgid "GD library is missing"
+msgstr "die GD-Library ist nicht auf dem Server installiert, bitte frage den Administrator oder Provider."
+
+msgid "Page generated in"
+msgstr "Seite erstellt in"
+
+msgid "global mode"
+msgstr "Gobaler Modus"
+
+msgid "Go through the gallery as a visitor"
+msgstr "Besuche die Galerie mit Besucherrechten"
+
+msgid "Grant selected groups"
+msgstr "Ausgewählte Gruppen zulassen"
+
+msgid "Grant selected users"
+msgstr "Ausgewählte Benutzer zulassen"
+
+msgid "group"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
+msgstr "Der Gruppenname darf kein \" oder ' enthalten oder leer bleiben."
+
+msgid "This name is already used by another group."
+msgstr "Diesen Gruppenname gibt es schon."
+
+msgid "group by letters"
+msgstr "Gruppieren nach Buchstaben"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenname"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" added"
+msgstr "Gruppe \"%s\" ninzugefügt"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" deleted"
+msgstr "Gruppe \"%s\" gelöscht"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" updated"
+msgstr "Gruppe \"%s\" aktualisiert"
+
+msgid "guest"
+msgstr "Besucher"
+
+msgid "Guest cannot be deleted"
+msgstr "Der Gast kann nicht gelöscht werden"
+
+msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster."
+msgstr "Status der Benutzer \"guest\" nicht entspricht, Verwendung des Standard. Bitte kontaktieren Sie den Webmaster."
+
+msgid "Guests"
+msgstr "Gäste"
+
+msgid "Hello"
+msgstr "Hallo"
+
+msgid "Hello,"
+msgstr "Hallo,"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Verstecken"
+
+msgid "High filesize"
+msgstr "HQ Dateigröße"
+
+msgid "available for administrators only"
+msgstr "nur für Administratoren"
+
+msgid "shows images at the root of this category"
+msgstr "zeigt die Bilder an der Wurzel dieser Kategorie"
+
+msgid "See last users comments"
+msgstr "Zeige die letzten Kommentare Benutzer"
+
+msgid "customize the appareance of the gallery"
+msgstr "das Aussehen der Galerie"
+
+msgid "search"
+msgstr "Suche"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Startseite"
+
+msgid "Hope to see you back soon."
+msgstr "Wir hoffen, Sie sind bald wieder zurück."
+
+msgid "Hour"
+msgstr "Stunde"
+
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikation"
+
+msgid "Element"
+msgstr "Bilder"
+
+msgid "Image id"
+msgstr "Element-ID"
+
+msgid "Image only RSS feed"
+msgstr "Bilder RSS-Feed"
+
+msgid "in this category"
+msgstr "in dieser Kategorie"
+
+msgid "in %d sub-category"
+msgid_plural "in %d sub-categories"
+msgstr[0] "in %d Unterkategorie"
+msgstr[1] "in %d Unterkategorien"
+
+msgid "Images manual order was saved"
+msgstr "Die manuelle Reihenfolge der Bilder wurde gespeichert"
+
+msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
+msgstr ""
+
+msgid "included"
+msgstr "enthalten"
+
+msgid "Reduce diaporama speed"
+msgstr "Diashow langsamer anzeigen"
+
+msgid "Informations"
+msgstr "Kategorieinformation"
+
+msgid "Basic configuration"
+msgstr "Basis-Konfiguration"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Installiere"
+
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
+msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories"
+msgstr "Die Konfiguration der Piwigo abgeschlossen ist, hier ist der n&auml;chste Schritt<br><br>"
+"* Gehen Sie zum Anmelden auf die Startseite: [ <a href=\"./identification.php\">Identifizierung</a> ] und verwenden Sie die Login / Passwort für Webmaster<br>"
+"* diesem Login erm&ouml;glicht Ihnen den Zugang zu den Verwaltungs-Panel und der Bilder- und Benutzerverwaltung."
+
+msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
+msgstr "Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage auf der <a href=\"%s\"> Forum Piwigo </a>."
+
+msgid "Webmaster login"
+msgstr "Administrator"
+
+msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
+msgstr "Benutzername des Administrators"
+
+msgid "Instructions"
+msgstr "Anleitungen"
+
+msgid "Invalid password!"
+msgstr "Passwort ungültig!"
+
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
+
+msgid "High definition"
+msgstr "High definition"
+
+msgid "default values"
+msgstr "Standardwerte"
+
+#, c-format
+msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
+msgstr "Warscheinlich läuft auf ihrem Webhost die PHP-Version %s."
+
+msgid "jump to category"
+msgstr "Gehe zu Kategorie"
+
+msgid "jump to image"
+msgstr "Gehe zu Element"
+
+msgid "Keyword"
+msgstr "Stichwort"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#, c-format
+msgid "last %d days"
+msgstr "%d lezte Tage"
+
+msgid "Last"
+msgstr "Letzte Seite"
+
+msgid "leave"
+msgstr "Beibehalten"
+
+msgid "letters"
+msgstr "Buchstaben"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakt"
+
+msgid "Friends"
+msgstr "Freunde"
+
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+msgid "Admins"
+msgstr "Admins"
+
+msgid "Link all category elements to a new category"
+msgstr "Verlinkte alle Kategorieelemente zu einer neuen Kategorie"
+
+msgid "Link all category elements to some existing categories"
+msgstr "Verlinkte alle Kategorieelemente zu einer bestehenden Kategorie"
+
+msgid "Linked categories"
+msgstr "Verlinkte Kategorie"
+
+msgid "Modify information"
+msgstr "Informationen ändern"
+
+msgid "Links"
+msgstr "Links"
+
+msgid "Lock"
+msgstr "Schließen"
+
+msgid "Locked"
+msgstr "Geschlossen"
+
+msgid "Lock gallery"
+msgstr "Blockiere Schreibzugriffe auf die Datenbank für Wartungsarbeiten"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Abmelden"
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+msgid "Mail content"
+msgstr "Text der E-Mail"
+
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Wartung"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Verwalten"
+
+msgid "manage category elements"
+msgstr "Kategorieelemente verwalten"
+
+msgid "manage image ranks"
+msgstr "Verwaltung der Reihenfolge der Bilder"
+
+msgid "Manage image ranks"
+msgstr "Verwalten Sie die Reihenfolge der Bilder"
+
+msgid "Manage permissions for a category"
+msgstr "Befugnisse für Kategorien verwalten"
+
+#, c-format
+msgid "Manage permissions for group \"%s\""
+msgstr "verwalte Zugriffsrechte für die Gruppe \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Manage permissions for user \"%s\""
+msgstr "verwalte Zugriffsrechte für den Benutzer \"%s\""
+
+msgid "manage sub-categories"
+msgstr "Unterkategorien verwalten"
+
+msgid "Manage tags"
+msgstr "Verwalte Tags"
+
+msgid "obligatory"
+msgstr "obligatorisch"
+
+msgid "Maximum height of the pictures"
+msgstr "Maximale Höhe der Bilder"
+
+msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
+msgstr "Die maximale Höhe der Bilder muss mehr als 50"
+
+msgid "maximum height"
+msgstr "maximale Höhe"
+
+msgid "maximum width"
+msgstr "maximale Breite"
+
+msgid "Maximum width of the pictures"
+msgstr "Maximale Breite der Bilder"
+
+msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
+msgstr "Die Breite der Bilder muss mehr als 50"
+
+msgid "Members"
+msgstr "Mitglieder"
+
+msgid "%d member"
+msgid_plural "%d members"
+msgstr[0] "%d Mitglied"
+msgstr[1] "%d Mitglieder"
+
+msgid "Metadata synchronized from file"
+msgstr "Metadaten synchronisiert von Datei"
+
+msgid "Minimum privacy level"
+msgstr "minimum Privacy level"
+
+msgid "display a calendar by creation date"
+msgstr "zeige einen Kalender nach Erstellungsdatum"
+
+msgid "display all elements in all sub-categories"
+msgstr "Zeige alle Bilder inclusive der Unterkategorien"
+
+msgid "return to normal view mode"
+msgstr "Zurück zur normalen Ansicht"
+
+msgid "display a calendar by posted date"
+msgstr "zeige einen Kalender nach Einstellungsdatum"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
+
+msgid "Most visited"
+msgstr "Am häufigsten gesehen"
+
+msgid "display most visited pictures"
+msgstr "zeigt am meisten besuchte Bilder"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Bewege"
+
+msgid "Move categories"
+msgstr "Verschiebe Kategorie"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "nicht vorhanden"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
+msgstr "Die Anzahl der Bilder pro Reihe muss mindestens 1 sein"
+
+msgid "Number of images per row"
+msgstr "Anzahl der Bilder pro Zeile"
+
+msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
+msgstr "Die Anzahl der Zeilen pro Seite muss mindestens 1 sein"
+
+msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed."
+msgstr "Die vorgesehene Zeit zum versenden von E-Mail ist begrenzt. Andere Benutzer werden nicht aufgelistet."
+
+msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
+msgstr "Die Zeit zum E-Mail versenden ist begrenzt. Nicht abgearbeitete Mails werden übersprungen"
+
+msgid "To send ?"
+msgstr "Info-Mail schicken?"
+
+msgid "Last send"
+msgstr "Letzter Versand"
+
+msgid "email"
+msgstr "email"
+
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+msgid "Complementary mail content"
+msgstr "Detaillierter Inhalt der Beachrichtigungsmail"
+
+msgid "See you soon,"
+msgstr "Bis bald,"
+
+msgid ", click on "
+msgstr ", klicke auf diesen Link:"
+
+msgid "Go to "
+msgstr "Gehe zu "
+
+msgid "."
+msgstr "."
+
+msgid "Hello "
+msgstr "Hallo "
+
+msgid ","
+msgstr ","
+
+msgid "New elements were added "
+msgstr "Neue Bilder wurden der Galerie hinzugefügt zwischen dem"
+
+msgid "between "
+msgstr "zwischen "
+
+msgid " and "
+msgstr " und dem "
+
+msgid " on "
+msgstr " an "
+
+msgid "[NBM] Problems or questions"
+msgstr "[NBM] Probleme oder Fragen"
+
+msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to "
+msgstr "Bei Problemen oder Fragen sende eine E-Mail an "
+
+msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
+msgstr "Der Webmaster hat dich für die E-Mailbenachrichtigung eingetragen. Das bedeutet nicht, das du \"zugemüllt\" wirst, sondern gelegentlich eine E-Mail über aktualisierte Bilder/Kategorien in der Bildergalerie. Die E-Mail wird nicht vom System, sondern vom Webmaster selbst ausgelöst. Falls du das als Belästigung empfindest, klicke unten einfach auf den Link \"Austragen\"."
+
+msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
+msgstr "Sie sind eingetragen für die Benachrichtigung per E-Mail"
+
+msgid "To subscribe"
+msgstr "Zum wieder anmelden"
+
+msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
+msgstr "Der Webmaster hat dich für die E-Mailbenachrichtigung ausgetragen"
+
+msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
+msgstr "Sie haben sich ausgetragen für die Benachrichtigung per E-Mail"
+
+msgid "To unsubscribe"
+msgstr "Zum austragen"
+
+msgid "With blank value, gallery title will be used"
+msgstr "Bei leerem Inhalt wird der Galerietitel benutzt"
+
+msgid "Available only with HTML format"
+msgstr "Nur verfügbar, wenn die Benachrichtigungen im HTML-Format verschickt werden"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Benachrichtigung"
+
+msgid "Error when sending email to %s [%s]."
+msgstr "Fehler beim Versand an %s [%s]."
+
+msgid "Mail sent to %s [%s]."
+msgstr "E-Mail versendet an %s [%s]."
+
+msgid "No mail to send."
+msgstr "Keine E-Mail zu versenden."
+
+msgid "There is no available subscribers to mail."
+msgstr "Kein Benutzer verfügbar um eine E-Mail zu senden."
+
+msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify."
+msgstr "Ein Benutzer ist dann verfügbar, wenn es neue Elemente gibt."
+
+msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
+msgstr "Wenn niemand in der Mailingliste eingetragen ist, kannst du keine E-Mails versenden. (Nur der Webmaster erscheint bei Aktualisierungen in dieser Liste)."
+
+msgid "No user to send notifications by mail."
+msgstr "Kein Benutzer da um Aktualisierungen zu senden."
+
+msgid "New elements added"
+msgstr "Neue Elemente wurden der Bildergalerie hinzugefügt"
+
+msgid "Subscribe to notification by mail"
+msgstr "Eintragen zur E-Mailbenachrichtigung"
+
+msgid "Unsubscribe from notification by mail"
+msgstr "Austragen zur E-Mailbenachrichtigung"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+msgid "Processing treatment.\nPlease wait..."
+msgstr "Processing treatment.\nPlease wait..."
+
+msgid "Continue processing treatment"
+msgstr "Continue processing treatment"
+
+msgid "Add detailed content"
+msgstr "Sende detallierten Inhalt"
+
+msgid "Send mail on HTML format"
+msgstr "Sende E-Mail im HTML-Format"
+
+msgid "Send mail as"
+msgstr "Sende E-Mail als"
+
+msgid "Send mail to users"
+msgstr "Sende Mail an"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Sende"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+msgid "Include display of recent pictures group by dates"
+msgstr "Zeige die ersten Bilder als Vorschau in der E-Mail"
+
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Bestätigt"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Bestätigen"
+
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+msgid "Select recipients"
+msgstr "Wähle Empfänger"
+
+msgid "Subscribe/unsubscribe users"
+msgstr "Hinzufügen/Entfernen von Benutzern für die E-Mailbenachrichtigung"
+
+msgid "Unknown identifier"
+msgstr "Identifikatoren unbekannt"
+
+msgid "Unsubscribed"
+msgstr "Entfernt"
+
+msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
+msgstr "Benutzer %s [%s] entfernt von der Benachrichtigungsliste."
+
+msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
+msgstr "Benutzer %s [%s] hinzugefügt zur Benachrichtigungsliste."
+
+msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
+msgstr "Benutzer %s [%s] nicht entfernt von der Benachrichtigungsliste."
+
+msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
+msgstr "Benutzer %s [%s] nicht hinzugefügt zur Benachrichtigungsliste."
+
+msgid "User %s [%s] added."
+msgstr "Benutzer %s [%s] hinzugefügt."
+
+msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
+msgstr "WARNUNG: hinzufügen oder entfernen von Benutzern zur Mailingliste erwirkt sofort eine automatische E-Mail an den betreffenden"
+
+msgid "Number of rows per page"
+msgstr "Anzahl der Zeilen pro Seite"
+
+msgid "New name"
+msgstr "Neuer Name"
+
+#, c-format
+msgid "New on %s"
+msgstr "Neu am %s"
+
+msgid "New parent category"
+msgstr "Neue Oberkategorie"
+
+msgid "New password"
+msgstr "Neues Passwort"
+
+msgid "New password confirmation does not correspond"
+msgstr "Fehler bei der Bestätigung des Passwortes"
+
+msgid "New password sent by email"
+msgstr "Neues Passwort per E-Mail zusenden"
+
+msgid "Rate this picture"
+msgstr "Bewerten Sie dieses Bild"
+
+msgid "New tag"
+msgstr "Neuer Tag"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Vorwärts"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+msgid "No element in this category"
+msgstr "Kein Element in dieser Kategorie"
+
+msgid "No email address"
+msgstr "Keine E-Mail-Adresse"
+
+msgid "No photo can be deleted"
+msgstr "Kein Foto kann gelöscht werden"
+
+msgid "no rate"
+msgstr "noch keine Bewertung"
+
+msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
+msgstr "Kein Tag definiert. Benutze Verwaltung > Elemente > Tags"
+
+msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
+msgstr "Bitte beachten: Nur über pLoader hochgeladene Fotos können damit entfernt werden"
+
+msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that."
+msgstr "Hinweis: Sie können Ihre Konfiguration manuel ändern und die Piwigo danach neu starten."
+
+msgid "nothing"
+msgstr "nichts"
+
+msgid "No classic user matches this email address"
+msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist nicht bekannt"
+
+msgid "no write access"
+msgstr "kein Schreibzugriff"
+
+msgid "Number of comments per page"
+msgstr "Anzahl von Kommentaren pro Seite"
+
+msgid "Number of downloads"
+msgstr "Anzahl der Downloads"
+
+msgid "Number of items"
+msgstr "Anzahl der Elemente"
+
+msgid "Number of rates"
+msgstr "Anzahl von Bewertungen"
+
+msgid "Number of thumbnails to create"
+msgstr "Anzahl von zu erstellenden Vorschaubildern"
+
+msgid "Mail address is obligatory for all users"
+msgstr "Die E-Mail-Adresse ist auch für nicht angemeldete Besucher sichtbar"
+
+msgid "Only private categories are listed"
+msgstr "Nur private Kategorien aufgeführt"
+
+msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration"
+msgstr "Nur Miniaturansichten Präfix und Webmaster Mail-Adresse gespeichert wurden aus früheren Konfiguration"
+
+msgid "Operating system"
+msgstr "Betriebssystem"
+
+msgid "All optimizations have been successfully completed."
+msgstr "Alle Optimierungen wurden erfolgreich abgeschlossen."
+
+msgid "Optimizations have been completed with some errors."
+msgstr "Einige Optimierungen endeten mit Fehlern."
+
+msgid "Optional URL keyword"
+msgstr "Optionale Parameter in der URL"
+
+msgid "Order alphanumerically"
+msgstr "Ordne Alphanumerisch"
+
+msgid "Original dimensions"
+msgstr "Ursprünglichen Abmessungen"
+
+msgid "Original templates"
+msgstr "Originales Templates"
+
+msgid "Other private categories"
+msgstr "Andere private Kategorien"
+
+msgid "Overall"
+msgstr "Gesamt"
+
+msgid "overrides existing values with empty ones"
+msgstr "Löscht alle Werte in der Datenbank !! (filesize, width, height, high_filesize, date_creation, keywords, date_creation, author, name, comment)"
+
+msgid "Page banner"
+msgstr "Seitenbanner"
+
+msgid "Page end"
+msgstr ""
+
+msgid "Pages seen"
+msgstr "Seitenzugriffe"
+
+msgid "Parent category"
+msgstr "übergeordnete Kategorie"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+msgid "Password confirmation error."
+msgstr "Passwortbestätigung Fehler."
+
+msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
+msgstr "Passwort-Bestätigung fehlt. Bitte bestätigen Sie die gewählte Passwort ein."
+
+msgid "Password forgotten"
+msgstr "Passwort vergessen"
+
+msgid "Password is missing. Please enter the password."
+msgstr "Passwort fehlt. Bitte geben Sie das Passwort ein."
+
+msgid "password updated"
+msgstr "Passwort aktualisiert"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem."
+msgstr "Führen Sie einen Wartungs-Check am [Administration> Specials> Wartung], wenn Sie auf ein Problem stoßen"
+
+msgid "period"
+msgstr ""
+
+msgid "Recent period must be a positive integer value"
+msgstr "Der Zeitraum der Neuheit muss eine positive ganze Zahl"
+
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalink"
+
+msgid "Permalink history"
+msgstr "Permalink-Historie"
+
+msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
+msgstr "Ein Permalink darf nur aus folgenden Zeichen bestehen: a-z, A-Z, 0-9, \"-\" or \"_\". Er darf nicht nur aus Zahlen bestehen oder mit einer Zahl beginnen mit einem darauffolgenden \"-\""
+
+msgid "Permalinks"
+msgstr "Permalinks"
+
+#, c-format
+msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first"
+msgstr "Permalink %s wurde vorher Kategorie %s zugewiesen. Lösche ihn zuerst aus der History"
+
+#, c-format
+msgid "Permalink %s is already used by category %s"
+msgstr "Permalink %s wird zur Zeit von Kategorie %s benutzt"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Zugriff verweigern"
+
+msgid "Permission granted"
+msgstr "Zugriff erlaubt"
+
+msgid "Permission granted thanks to a group"
+msgstr "Benutzern durch Zugehörigkeit in einer Gruppe Zugriff erlaubt"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Berechtigungen"
+
+msgid "PHP 5 is required"
+msgstr "PHP 5 ist erforderlich"
+
+msgid "picture"
+msgstr "Bild"
+
+msgid "Click on the picture to see it in high definition"
+msgstr "Klicken Sie auf das Bild für die Anzeige in High Definition"
+
+msgid "Picture informations updated"
+msgstr "Elementinformationen aktualisiert"
+
+msgid "Pictures"
+msgstr "Bilder"
+
+msgid "Show file metadata"
+msgstr "Zeigen die Meta-Daten in der Datei"
+
+msgid "Piwigo Administration"
+msgstr "Verwaltung von Piwigo"
+
+msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
+msgstr "Piwigo Newsletter"
+
+msgid "Piwigo Help"
+msgstr "Hilfe Piwigo"
+
+msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file."
+msgstr "Piwigo wird versuchen ihre Konfiguration auf PHP 5 zu schalten durch die Erstellung oder Änderung einer .htaccess-Datei."
+
+msgid "Piwigo version"
+msgstr "Version von Piwigo"
+
+msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
+msgstr "Piwigo ist nicht in der Lage PHP 5 zu konfigurieren."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+msgid "Current<br>version"
+msgstr "Version<br>Aktuelle"
+
+msgid "Can't read or extract archive."
+msgstr "Kann das Archiv nicht lesen oder entpacken."
+
+msgid "Automatic installation"
+msgstr "Automatische Installation"
+
+msgid "Automatic upgrade"
+msgstr "Automatisches Update"
+
+msgid "Plugin versions can't be checked"
+msgstr "Konnte die folgenden Plugins nicht prüfen"
+
+msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
+msgstr "überprüfen Sie die Berechtigungen des Ordners \"Plugins\" und dessen Unterordner (CHMOD)."
+
+msgid "Can't download archive."
+msgstr "Kann Archiv nicht downloaden."
+
+msgid "Plugins up to date"
+msgstr "Diese Plugins sind auf dem neuesten Stand"
+
+msgid "Download file"
+msgstr "Laden Sie die Datei"
+
+msgid "An error occured during extraction (%s)."
+msgstr "Fehler beim entpacken des Archives(%s)."
+
+msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
+msgstr "Gehen Sie in die \"Liste der Plugins\" um installierte Plugins zu aktivieren."
+
+msgid "Plugin has been successfully copied"
+msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich installiert."
+
+msgid "Plugins which need upgrade"
+msgstr "Für diese Plugins ist ein Update verfügbar"
+
+msgid "Available<br>version"
+msgstr "Version<br>verfügbar"
+
+msgid "Last revisions"
+msgstr "Aktuelle änderungen"
+
+msgid "Can't connect to server."
+msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
+
+msgid "Plugin list"
+msgstr "Liste der Plugins"
+
+msgid "Other plugins"
+msgstr "Zur verfügung stehende Plugins"
+
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Plugins auf Updates überprüfen"
+
+msgid "Can't create temporary file."
+msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt ."
+
+msgid "%s has been successfully upgraded."
+msgstr "%s wurde erfolgreich aktualisiert."
+
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+msgid "Post date"
+msgstr "Eintragsdatum"
+
+msgid "Posted on"
+msgstr "Eingetragen am"
+
+msgid "Powered by"
+msgstr "Unterstützt von"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Zurück"
+
+msgid "Privacy level"
+msgstr "Privacy level"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Purge compiled templates"
+msgstr "Löschen der kompilierten Templates"
+
+msgid "Purge history detail"
+msgstr "Lösche History detailliert"
+
+msgid "Purge history summary"
+msgstr "Lösche History gesamt"
+
+msgid "Purge never used notification feeds"
+msgstr "Lösche alle noch nicht verschickten Benachrichtigungen"
+
+msgid "Purge search history"
+msgstr "Lösche die Such-Historie"
+
+msgid "Purge sessions"
+msgstr "Lösche Sitzungen"
+
+msgid "Quick connect"
+msgstr "Schnelle Anmeldung"
+
+msgid "Quick Local Synchronization"
+msgstr "Schnelle Synchronisierung"
+
+msgid "Random pictures"
+msgstr "Zufallsbilder"
+
+msgid "display a set of random pictures"
+msgstr "Anzeigen eines zufälligen Bilder"
+
+msgid "randomly represented"
+msgstr "zufälliges Vorschaubild"
+
+msgid "Random picture"
+msgstr "zufälliges Bild"
+
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+msgid "ranks"
+msgstr "Reihenfolge"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Bewertung"
+
+msgid "Rate date"
+msgstr "Bewertungsdatum"
+
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertungen"
+
+msgid "Rating by guests"
+msgstr "Erlaube Bewertung(en) durch Gäste"
+
+msgid "Recent categories"
+msgstr "Neue Kategorien"
+
+msgid "display recently updated categories"
+msgstr "Kategorien anzuzeigen, die kürzlich aktualisiert oder erstellt wurden"
+
+msgid "Recent period"
+msgstr "Wieviele Tage sollen Bilder als \"neu\" markiert werden?"
+
+msgid "Recent pictures"
+msgstr "Die neuesten Bilder"
+
+msgid "display most recent pictures"
+msgstr "zeigt die neuesten Bilder"
+
+msgid "Redirection..."
+msgstr "Umleitung ..."
+
+msgid "Please, enter a login"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
+
+msgid "login mustn't end with a space character"
+msgstr "Benutzername darf nicht mit einem Leerzeichen enden"
+
+msgid "login mustn't start with a space character"
+msgstr "Login dürfen nicht mit einem Leerzeichen anfangen"
+
+msgid "this login is already used"
+msgstr "Diesen Benutzername ist bereits vergeben"
+
+msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
+msgstr "Die E-Mail-Adresse muss in der Form xxx@yyy.eee (Beispiel: jack@altern.org)"
+
+msgid "a user use already this mail address"
+msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet"
+
+msgid "please enter your password again"
+msgstr "Bitte geben Sie erneut Ihr Passwort ein"
+
+msgid "Register"
+msgstr "Registrieren"
+
+msgid "Registration"
+msgstr "Registrierung"
+
+msgid "registration date"
+msgstr "Registrierungsdatum"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "abweisen"
+
+msgid "Reject All"
+msgstr "alle abweisen"
+
+msgid "Related tags"
+msgstr "mit den Tags"
+
+msgid "Released on"
+msgstr "Veröffentlicht am"
+
+msgid "Auto login"
+msgstr "Auto-Login"
+
+msgid "clean"
+msgstr "reinigen"
+
+msgid "remove remote listing.xml file"
+msgstr "Löschen Sie die Datei listing.xml Remote"
+
+msgid "generate listing"
+msgstr "generieren listing"
+
+msgid "generate file listing.xml on remote site"
+msgstr "listing.xml-Datei generiert auf dem Remote-Standort"
+
+msgid "Create this site"
+msgstr "Erstellen dieser Website"
+
+msgid "A local listing.xml file has been found for "
+msgstr "Listing.xml lokalen Datei gefunden wurde für "
+
+msgid "read local listing.xml and update"
+msgstr "lesen listing.xml lokalen und zu aktualisieren"
+
+msgid "test"
+msgstr "Test"
+
+msgid "test this remote site"
+msgstr "testen Remote-Site"
+
+msgid "remove tags"
+msgstr "Tags entfernen"
+
+msgid "remove this tag from the list"
+msgstr "entfernen diesem Tag in der Liste"
+
+msgid "Repair and optimize database"
+msgstr "Reparieren und Optimierung der Datenbank"
+
+msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder"
+msgstr "Ersetzte originale Templates"
+
+msgid "Replacers (customized templates)"
+msgstr "Veränderte (Templates geändert)"
+
+msgid "Representant"
+msgstr "Vorschaubild"
+
+msgid "Representation of categories"
+msgstr "Galerievorschaubild"
+
+msgid "representative"
+msgstr "representativ"
+
+msgid "Representative"
+msgstr "Vorschaubild"
+
+msgid "Represents"
+msgstr "Ist Vorschaubild für diese Kategorien"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Abbrechen"
+
+msgid "Reset to default values"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardwerte"
+
+msgid "Retrieve password"
+msgstr "Passwort abrufen"
+
+msgid "return to homepage"
+msgstr "Zurück zur Homepage"
+
+msgid "RSS feed"
+msgstr "RSS-Feed"
+
+msgid "Save order"
+msgstr "Reihenfolge speichern"
+
+msgid "Save to permalink history"
+msgstr "Speichere in der Permalink-Historie"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+msgid "Search for Author"
+msgstr "Suche nach Autor"
+
+msgid "Search in Categories"
+msgstr "Suche in Kategorien"
+
+msgid "Search by Date"
+msgstr "Suche nach Datum"
+
+msgid "End-Date"
+msgstr "Enddatum"
+
+msgid "Kind of date"
+msgstr "Datumstyp"
+
+#, c-format
+msgid "searched words : %s"
+msgstr "Suchbegriffe : %s"
+
+msgid "Search for words"
+msgstr "Suche nach Wort"
+
+msgid "Search for all terms "
+msgstr "Suche alle Wörter"
+
+msgid "Search for any terms"
+msgstr "Wörter suchen"
+
+msgid "Empty query. No criteria has been entered."
+msgstr "Abfrage leer. Kein Kriterium zur Verfügung."
+
+msgid "Search Options"
+msgstr "Suchoptionen"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "Suchergebnisse"
+
+msgid "Search rules"
+msgstr "Suchkriterien"
+
+msgid "Search in subcategories"
+msgstr "Suche in Unterkategorien"
+
+msgid "Search tags"
+msgstr "Tags suchen"
+
+msgid "Section"
+msgstr "Abschnitt"
+
+msgid "See available tags"
+msgstr "Alle verfügbaren Tags"
+
+msgid "See images linked to this tag only"
+msgstr "Zeige nur Bilder die mit diesem Tag markiert sind"
+
+msgid "See you soon."
+msgstr "Bis bald."
+
+msgid "Select at least one category"
+msgstr "Mindestens eine Kategorie auswählen"
+
+msgid "Select at least one picture"
+msgstr "Mindestens ein Element auswählen"
+
+msgid "Select at least one user"
+msgstr "Mindestens einen Benutzer auswählen"
+
+msgid "selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+msgid "Send an information email to group members"
+msgstr "Sende eine Info-E-Mail an die Mitglieder dieser Gruppe"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+msgid "Send new password"
+msgstr "Senden mir ein neues Passwort"
+
+msgid "Sent by"
+msgstr "Sent by"
+
+msgid "set as category representative"
+msgstr "Als Vorschaubild dieser Kategorie"
+
+msgid "set to"
+msgstr "Setzte auf"
+
+msgid "Show info"
+msgstr "Info anzeigen"
+
+msgid "Show number of comments"
+msgstr "Zeige die Anzahl der Kommentare"
+
+msgid "Show number of hits"
+msgstr "Zeige die Anzahl der Bildaufrufe"
+
+msgid "show tag cloud"
+msgstr "zeigen die Tag-Wolke"
+
+msgid "Show upload link every time"
+msgstr "Den Uploadlink immer anzeigen"
+
+msgid "Since"
+msgstr "Seit"
+
+msgid "singly represented"
+msgstr "festgelegtes Vorschaubild"
+
+msgid "This site already exists"
+msgstr "Diese Seite gibt es bereits"
+
+msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
+msgstr "Erstellen Sie eine neue Remote-Site: (URL auf seine create_listing_file.php)"
+
+msgid "created"
+msgstr "erstellt"
+
+msgid "delete"
+msgstr "löschen"
+
+msgid "deleted"
+msgstr "gelöscht"
+
+msgid "delete this site and all its attached elements"
+msgstr "Entfernen dieser Seite und alle damit zusammenhängenden Daten"
+
+msgid "an error happened"
+msgstr "ein Fehler ist aufgetreten"
+
+msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
+msgstr "Die Datei create_listing_file.php wurde nicht gefunden auf der Remote-Seite"
+
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+msgid "Site manager"
+msgstr "Seitenmanager"
+
+msgid "Remote"
+msgstr "Remote -"
+
+msgid "synchronize"
+msgstr "synchronisieren"
+
+msgid "update the database from files"
+msgstr "aktualisiert die Datenbank aus den Dateien"
+
+msgid "slideshow"
+msgstr "Diashow"
+
+msgid "stop the slideshow"
+msgstr "Stop die Diashow"
+
+msgid "Sorry!"
+msgstr "Entschuldigung!"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortieren nach"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
+
+msgid "Specials"
+msgstr "Erweiterte Verwaltung"
+
+msgid "SQL queries"
+msgstr "SQL-Abfragen"
+
+msgid "SQL queries in"
+msgstr "SQL-Abfragen in"
+
+msgid "display only recently posted images"
+msgstr "zeigt erst vor kurzem gebucht Bilder"
+
+msgid "Start Install"
+msgstr "Start der Installation"
+
+msgid "Play of slideshow"
+msgstr "Start der Diashow"
+
+msgid "Repeat the slideshow"
+msgstr "Wiederholen der Diashow"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+msgid "status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "Parameters are correct"
+msgstr "Die Parameter sind korrekt ausgefüllt"
+
+msgid "Database name"
+msgstr "Name der Datenbank"
+
+msgid "also given by your host provider"
+msgstr "Passwort für die MySQL Datenbank"
+
+msgid "Database type"
+msgstr "Database type"
+
+msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
+msgstr "The type of database your piwigo data will be store in"
+
+msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"
+msgstr "Kopieren Sie den rosa Text ohne die Bindestriche und fügen Sie ihn in die Datei \"include / config_database.inc.php\" auf dem Webserver ein (Warnung: die Datei \"config_database.inc.php\" darf nur die rosa Zeichen enthalten, nicht mehr und nicht weniger)"
+
+msgid "Can't connect to server"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Datenbankserver aufgebaut werden"
+
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
+msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
+
+msgid "user password given by your host provider"
+msgstr "das von Ihrem Hosting-Provider"
+
+msgid "Database table prefix"
+msgstr "Vorwahl Tabellen"
+
+msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)"
+msgstr "die Namen der Tabellen mit diesem Pr&auml;fix (erm&ouml;glicht eine bessere Verwaltung der Datenbank)"
+
+msgid "Database configuration"
+msgstr "Konfiguration der Datenbank"
+
+msgid "user login given by your host provider"
+msgstr "Benutzernamen für die MySQL Datenbank"
+
+msgid "enter a login for webmaster"
+msgstr "gib bitte einen Benutzernamen für den Webmaster an"
+
+msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
+msgstr "der Benutzername des Webmasters darf nicht die Zeichen ' und \" enthalten"
+
+msgid "Webmaster password"
+msgstr "Passwort"
+
+msgid "Password [confirm]"
+msgstr "Passwort [Best&auml;tigung]"
+
+msgid "verification"
+msgstr "Wiederholen Sie das eingegebene Passwort"
+
+msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
+msgstr "Administratorpasswort"
+
+msgid "Admin configuration"
+msgstr "Konfiguration des Administrator-Kontos"
+
+msgid "return to the display of all images"
+msgstr "Zurück zur Anzeige aller Elemente"
+
+msgid "Pause of slideshow"
+msgstr "Pause der Diashow"
+
+msgid "Not repeat the slideshow"
+msgstr "Diashow nicht wiederholen"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+msgid "Storage category"
+msgstr "Speicherkategorie"
+
+msgid "sub-categories"
+msgstr "Unterkategorien"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Bestätigen"
+
+msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
+msgstr "Abonniere den Piwigo Newsletter. Du bekommst eine E-Mail wenn eine neue Version verfügbar ist (manchmal wird ein Bug gefixt, der die Sicherheit der Piwigo erhöht, es ist dann wichtig das Upgrade zu installieren) und wenn es wichtige Ereignisse rund um das Projekt gibt. Es sind nur ein paar E-Mails im Jahr."
+
+msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
+msgstr "Abonniere %s zum Piwigo Newsletter"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+msgid "Sum of rates"
+msgstr "Summe der Bewertungen"
+
+msgid "synchronize metadata"
+msgstr "Synchronisieren von Meta-Daten"
+
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+msgid "%d tag"
+msgid_plural "%d tags"
+msgstr[0] "%d Tag"
+msgstr[1] "%d Tags"
+
+msgid "Tag results for"
+msgstr "Ergebnisse der Tag für"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already exists"
+msgstr "Tag \"%s\" existiert bereits"
+
+msgid "Tag selection"
+msgstr "Tag Auswahl"
+
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" was added"
+msgstr "Tag \"%s\" wurde hinzugefügt"
+
+msgid "Take selected elements out of caddie"
+msgstr "Entferne markierte Elemente aus dem Sammelkorb"
+
+msgid "target"
+msgstr "Ziel"
+
+msgid "Templates configuration has been recorded."
+msgstr "Die Konfiguration der Templates gespeichert wurde."
+
+msgid "the beginning"
+msgstr "Beginn"
+
+msgid "Interface theme"
+msgstr "Galerie-Layout"
+
+msgid "Theme: "
+msgstr ""
+
+msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
+msgstr "Der RSS-Feed teilt die Ereignisse in der Galerie mit: neue Bilder, Gruppen-Updates, neue Benutzer Kommentare. Für die Verwendung mit einem RSS-Reader."
+
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Thumbnail"
+
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Thumbnails"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+msgid "title"
+msgstr "Titel"
+
+msgid "Categories management"
+msgstr "Verwalten von Kategorien"
+
+msgid "Piwigo configuration"
+msgstr "Konfiguration von Piwigo"
+
+msgid "Piwigo administration"
+msgstr "Verwaltung von Piwigo"
+
+msgid "Edit a category"
+msgstr "Bearbeiten einer Kategorie"
+
+msgid "Group management"
+msgstr "Verwalten von Gruppen"
+
+msgid "User list"
+msgstr "Liste der Benutzer"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+msgid "Modify informations about a picture"
+msgstr "ändern der Informationen eines Bildes"
+
+msgid "A comment on your site"
+msgstr "Ein Kommentar auf der Website"
+
+msgid "Thumbnail creation"
+msgstr "Erstellung von Miniaturansichten"
+
+msgid "Database synchronization with files"
+msgstr "Synchronisierung der Datenbank"
+
+msgid "Pictures waiting for validation"
+msgstr "Bilder warten auf Freigabe"
+
+msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
+msgstr "Bilder ohne Thumbnail (JPEG-und PNG-only)"
+
+msgid "height must be a number superior to"
+msgstr "die Höhe muss größer sein als"
+
+msgid "width must be a number superior to"
+msgstr "die Breite muss größer sein als"
+
+msgid "for the file format"
+msgstr "für das Format der Datei"
+
+msgid "No missing thumbnail"
+msgstr "Keine Miniaturansicht fehlt"
+
+msgid "Picture unreachable or no support"
+msgstr "Bild nicht verfügbar oder wird nicht unterstützt"
+
+msgid "GD version"
+msgstr "Version von GD Library"
+
+msgid "Miniaturization parameters"
+msgstr "Einstellung der Miniaturisierung"
+
+msgid "generated in"
+msgstr "generiert in"
+
+msgid "Results of miniaturization"
+msgstr "Ergebnis der Verkleinerung"
+
+msgid "General statistics"
+msgstr "Allgemeine Statistiken"
+
+msgid "max time"
+msgstr "max Zeit"
+
+msgid "average time"
+msgstr "durchschnittliche Zeit"
+
+msgid "min time"
+msgstr "min Zeit"
+
+msgid "number of miniaturized pictures"
+msgstr "Anzahl verkleinerter Bilder"
+
+msgid "total time"
+msgstr "Gesamtzeit"
+
+msgid "for this file format"
+msgstr "für dieses Dateiformat"
+
+msgid "today"
+msgstr "heute"
+
+msgid "Toggle 'default group' property"
+msgstr "Setze die Einstellungen der Gruppe zurück auf Voreinstellung für alle Benutzer"
+
+msgid "total SQL time"
+msgstr "insgesamt SQL-Zeit"
+
+msgid "total upgrade time"
+msgstr "insgesamt Upgrade-Zeit"
+
+msgid "Try to configure PHP 5"
+msgstr "Versuche PHP 5 zu konfigurieren"
+
+msgid "Unable to check for upgrade."
+msgstr "Update-Prüfung ist nicht möglich."
+
+msgid "Uncheck all"
+msgstr "Alles entfernen"
+
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deinstallieren"
+
+msgid "unit mode"
+msgstr "Einzelmodus"
+
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Entsperrt"
+
+msgid "unset"
+msgstr "Lösche Einstellung"
+
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronisieren"
+
+msgid "Update categories informations"
+msgstr "Kategorieinformationen aktualisieren"
+
+msgid "reduce to single existing categories"
+msgstr "Auf einzelne bestehende Kategorien reduzieren"
+
+msgid "Choose an option"
+msgstr "Eine Option auswählen"
+
+msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)"
+msgstr "Sämtliche Informationen anzeigen (hinzugefügte Kategorien und Elemente, gelöschte Kategorien und Elemente)"
+
+msgid "Error list"
+msgstr "Error Liste"
+
+msgid "Errors caption"
+msgstr "Fehlerüberschrift"
+
+msgid "Piwigo version differs on the remote site"
+msgstr "PhpWebGallery version unterscheidet sich von der Remote-Seite"
+
+msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same"
+msgstr "Die Version von create_listing_file.php auf der Remote-Seite und PhpWebGallery muss die gleiche sein"
+
+msgid "listing.xml file was not found"
+msgstr "listing.xml Datei nicht gefunden"
+
+msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
+msgstr "listing.xml Datei nicht gefunden auf der Remote-Seite. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
+
+msgid "Update images informations"
+msgstr "Bildinformationen aktualisieren"
+
+msgid "Detailed informations"
+msgstr "Detallierte Informationen"
+
+msgid "File/directory read error"
+msgstr "Datei/Ordner Lesefehler"
+
+msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)"
+msgstr "Auf diese Datei/Ordner kann nicht zugegriffen werden (Entweder es existiert nicht oder der Zugriff wurde verwehrt)"
+
+msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :"
+msgstr "Ein Bild braucht ein Vorschaubild. Das Vorschaubild muß sich im Unterverzeichnis \"thumbnail\" des Kategorieverzechnisses befinden. Der Dateiname des Vorschaubildes muß mit dem eingestellten Thumbnail-Vorzeichen beginnen und der Dateityp einem der folgenden entsprechen :"
+
+msgid "missing thumbnail"
+msgstr "Fehlendes Thumbnail"
+
+msgid "categories deleted in the database"
+msgstr "Kategorien in der Datenbank gelöscht"
+
+msgid "elements deleted in the database"
+msgstr "Elemente in der Datenbank gelöscht"
+
+msgid "images candidates for metadata synchronization"
+msgstr "Elemente , deren Metadaten vorhanden sind"
+
+msgid "elements informations synchronized with files metadata"
+msgstr "Elemente mit der Meta-Datenbank syncronisiert"
+
+msgid "errors during synchronization"
+msgstr "Fehler während der Synchronisation"
+
+msgid "categories added in the database"
+msgstr "Kategorien in der Datenbank hinzugefügt"
+
+msgid "elements added in the database"
+msgstr "Elemente in der Datenbank hinzugefügt"
+
+msgid "elements updated in the database"
+msgstr "Elemente in der Datenbank aktualisiert"
+
+msgid "Search for new images in the directories"
+msgstr "Suche nach neuen Elementen in den vorhandenen Ordnern"
+
+msgid "Update your rating"
+msgstr "Aktualisieren Ihre Bewertung"
+
+msgid "added"
+msgstr "hinzugefügt"
+
+msgid "Metadata synchronization results"
+msgstr "Metadata Synchronisierung Ergebnisse"
+
+msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
+msgstr "nur Simulation (es werden keine Elemente in der Datenbank verändert)"
+
+msgid "[Simulation]"
+msgstr "[Simulation]"
+
+msgid "directories + files"
+msgstr "Ordner und Dateien"
+
+msgid "only directories"
+msgstr "Nur Ordner"
+
+msgid "synchronize files structure with database"
+msgstr "Syncronisiere Dateistruktur mit der Datenbank"
+
+msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
+msgstr "Syncronisiere Metadaten mit den Informationen in der Datenbank"
+
+msgid "even already synchronized elements"
+msgstr "auch bereits synchronisierte Elemente"
+
+msgid "Used metadata"
+msgstr "Benutzte Metadaten"
+
+msgid "wrong filename"
+msgstr "ungültiger Verzeichnisname"
+
+msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\""
+msgstr "Der Verzeichnis- und der Dateiname muß aus Buchstaben oder den Zeichen \"-\", \"_\" oder \".\" bestehen"
+
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Upgrade"
+
+msgid "Upgrade informations"
+msgstr "Upgrade-Informationen"
+
+msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
+msgstr "Nur Administrator können Upgrade ausführen : Bitte melden Sie sich an unter."
+
+msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
+msgstr "die Datei darf nicht größer sein als: "
+
+msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
+msgstr "das Bild muss im Dateiformat JPG, GIF, oder PNG sein"
+
+msgid "the height of the picture must not exceed : "
+msgstr "die maximale Bildhöhe darf nicht überschritten werden: "
+
+msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
+msgstr "Optional, aber empfohlen: Wählen Sie ein Miniaturbild, um zu "
+
+msgid "the width of the picture must not exceed : "
+msgstr "die Breite des Bildes darf nicht überschreiten: "
+
+msgid "can't upload the picture on the server"
+msgstr "Das Bild kann nicht hochgeladen werden"
+
+msgid "the username must be given"
+msgstr "Nutzername fehlt"
+
+msgid "A picture's name already used"
+msgstr "Diese Datei existiert bereits"
+
+msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
+msgstr "das Format der Datei entspricht nicht dem Bild"
+
+msgid "Name of the picture"
+msgstr "Name des Bildes"
+
+msgid "Upload a picture"
+msgstr "Ein Bild hochladen"
+
+msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible"
+msgstr "Bild erfolgreich hinzugefügt, ein Administrator wird ihr Bild überprüfen und freischalten"
+
+msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
+msgstr "Nutze die Voreingestellte Sortieroption (Festgelegt in der Konfigurationsdatei)"
+
+msgid "useful when password forgotten"
+msgstr "nützlich, wenn Sie ihr Passwort vergessen"
+
+msgid "User access level to upload"
+msgstr "dürfen Bilder hochladen"
+
+msgid "User comments"
+msgstr "Benutzerkommentare"
+
+msgid "User comments validation"
+msgstr "Kommentare warten auf Freigabe"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+msgid "User permissions and group permissions have been erased"
+msgstr "Benutzer und Gruppen Berechtigungen wurden gelöscht"
+
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" added"
+msgstr "Benutzer \"%s\" hinzugefügt"
+
+msgid "User status"
+msgstr "Status des Benutzers"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+msgid "Generic"
+msgstr "Allgemein"
+
+msgid "Guest"
+msgstr "Gast"
+
+msgid "Webmaster"
+msgstr "Webmaster"
+
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d Benutzer"
+msgstr[1] "%d Benutzer"
+
+msgid "%d user comment rejected"
+msgid_plural "%d user comments rejected"
+msgstr[0] "%d Benutzerkommentar abgewiesen"
+msgstr[1] "%d Benutzerkommentare abgewiesen"
+
+msgid "%d user comment validated"
+msgid_plural "%d user comments validated"
+msgstr[0] "%d Benutzerkommentar freigeschaltet"
+msgstr[1] "%d Benutzerkommentare freigeschaltet"
+
+msgid "%d user deleted"
+msgid_plural "%d users deleted"
+msgstr[0] "%d Benutzer gelöscht"
+msgstr[1] "%d Benutzer gelöscht"
+
+msgid "%d group"
+msgid_plural "%d groups"
+msgstr[0] "%d Gruppe"
+msgstr[1] "%d Gruppe"
+
+msgid "Validate"
+msgstr "Freigeben"
+
+msgid "Validate All"
+msgstr "Gebe alle frei"
+
+msgid "validate this comment"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation"
+msgstr "Freigabe der Kommentare durch den Admin"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+msgid "Virtual categories movement"
+msgstr "Verschieben virtueller Kategorien"
+
+msgid "Virtual categories to move"
+msgstr "Wähle eine oder mehrere Virtuelle Kategorien aus um sie zu verschieben"
+
+msgid "Virtual category"
+msgstr "Virtuelle Kategorie"
+
+msgid "Virtual category name"
+msgstr "Virtuelle Kategoriename"
+
+msgid "Visits"
+msgstr "Besuche"
+
+msgid "Waiting"
+msgstr "Wartend auf Freigabe"
+
+msgid "Webmaster cannot be deleted"
+msgstr "Webmaster kann nicht gelöscht werden"
+
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Documentation"
+msgstr "WIKI / Dokumentation"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "You are running on development sources, no check possible."
+msgstr "Sie benutzen eine Entwicklerversion von Piwigo, es kann keine Suche nach Aktualisierungen vorgenommen werden."
+
+msgid "You are running the latest version of Piwigo."
+msgstr "Sie verwenden die neueste Version von Piwigo."
+
+msgid "You cannot delete your account"
+msgstr "Du kannst deinen eigenen Acount nicht löschen"
+
+msgid "You cannot move a category in its own sub category"
+msgstr "Sie können eine Kategorie nicht in ihre eigene Unterkategorie verschieben."
+
+msgid "You do not have access rights to run upgrade"
+msgstr "Sie haben nicht das Recht auf Zugang zum Upgrade ausführen"
+
+msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself."
+msgstr "Sie können Kontakt zu ihrem Hosting-Provider aufnehmen und um Unterstützung bitten zur Umstellung auf PHP 5."
+
+msgid "You need to confirm deletion"
+msgstr "Löschen bitte bestätigen"