diff options
author | nikrou <nikrou@piwigo.org> | 2010-03-17 09:22:51 +0000 |
---|---|---|
committer | nikrou <nikrou@piwigo.org> | 2010-03-17 09:22:51 +0000 |
commit | 3631839e54e9b86f75c56607961ed78c9edbd24b (patch) | |
tree | 07dcf1c75aef82d2466e79aa2168c0bea03382d8 /language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po | |
parent | 54b9eea12dae32137575b4e254ca054eb4a75e1a (diff) |
Revert gettext stuff.
Keep english values for language keys translation.
Provide a script to use english values for key in language files.
Todo : provide a script (to help transition) to keep using
original keys in language files for translators.
git-svn-id: http://piwigo.org/svn/trunk@5156 68402e56-0260-453c-a942-63ccdbb3a9ee
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po | 2885 |
1 files changed, 0 insertions, 2885 deletions
diff --git a/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po b/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po deleted file mode 100644 index 13bc8fd4a..000000000 --- a/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po +++ /dev/null @@ -1,2885 +0,0 @@ -# Piwigo gettext master template file -# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org -# This file is distributed under the same license as Piwigo -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" -"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <team-i18n@piwigo.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "About" -msgstr "O Piwigo" - -msgid "About Piwigo" -msgstr "O Piwigo" - -msgid "ACCESS_0" -msgstr "Wolny dostęp" - -msgid "ACCESS_1" -msgstr "Dostęp dla wszystkich" - -msgid "ACCESS_2" -msgstr "Dostep dla zapisanych" - -msgid "ACCESS_3" -msgstr "Dostęp dla Administratorów" - -msgid "ACCESS_4" -msgstr "Dostęp dla webmasterów" - -msgid "ACCESS_5" -msgstr "Brak dostępu" - -msgid "You are not authorized to access the requested page" -msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony" - -msgid "Actions" -msgstr "Akcje" - -msgid "Activate" -msgstr "Aktywacja" - -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" - -msgid "Add a tag" -msgstr "Dodaj tag" - -msgid "Add a user" -msgstr "dodaj użytkownika" - -msgid "Add/delete a permalink" -msgstr "Dodaj/Usuń permalink" - -msgid "add this image to your favorites" -msgstr "Dodaj zdjęcie do ulubionych" - -msgid "Add group" -msgstr "Dodaj grupę" - -msgid "add new elements to caddie" -msgstr "dodaj nowe elementy do koszyka" - -msgid "Add selected elements to caddie" -msgstr "Dodaj wybrane elementy do koszyka" - -msgid "add tags" -msgstr "dodaj tagi" - -msgid "add to caddie" -msgstr "Dodaj do koszyka" - -msgid "Administration" -msgstr "Administracja" - -msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" -msgstr "Administrator, webmaster i special user nie mogą uzywać tej metody" - -msgid "Advanced features" -msgstr "Zaawansowane" - -msgid "Adviser" -msgstr "Doradca" - -msgid "Adviser mode enabled" -msgstr "Adviser mode enabled" - -msgid "after" -msgstr "" - -msgid "all" -msgstr "wszystkie" - -msgid "Allow user registration" -msgstr "Zezwól na rejestrację użytkowników" - -msgid "Allow users to delete theirs owns comments" -msgstr "Zezwalaj użytkownikom usuwać własne komentarze" - -msgid "Allow users to edit theirs owns comments" -msgstr "Zezwalaj użytkownikom edytować własne komentarze" - -msgid "All sub-categories of private categories become private" -msgstr "Wszystkie podkategorie kategorii prywatnych staną się prywatne" - -msgid "All tags" -msgstr "Wszystkie tagi" - -msgid "All tags must match" -msgstr "Wszystkie tagi musza pasować" - -msgid "A new version of Piwigo is available." -msgstr "Dostepna jest nowa wersja Piwigo." - -#, c-format -msgid "An information email was sent to group \"%s\"" -msgstr "Powiadomienie wysłane do członków grupy \"%s\"" - -msgid "Any tag" -msgstr "Dowolny tag" - -msgid "Apply to subcategories" -msgstr "Zastosuj do podkategorii" - -msgid "Are you sure?" -msgstr "Jesteś pewien?" - -msgid "Are you sure you want to delete this plugin?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wtyczkę?" - -msgid "Are you sure you want to install this plugin?" -msgstr "Czy na pewno chcesz zainstalować tę wtyczkę?" - -msgid "" -"Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does " -"not need uninstallation." -msgstr "Czy na pewno chcesz zainstalować aktualizację? Musisz zweryfikować czy aktualna wersja nie wymaga odinstalowania." - -msgid "ascending" -msgstr "rosnąco" - -msgid "Associated" -msgstr "Powiązane" - -msgid "associate to category" -msgstr "powiązane z kategorią" - -msgid "associate to group" -msgstr "powiązane z grupą" - -msgid "Association to categories" -msgstr "Powiązania do kategorii" - -msgid "%d association" -msgid_plural "%d associations" -msgstr[0] "%d powiązanie" -msgstr[1] "%d powiązań" - -msgid "At least one listed rule must be satisfied." -msgstr "At least one listed rule must be satisfied." - -msgid "At least one tag must match" -msgstr "Przynajmniej jedentag musi pasować" - -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -msgid "Authorized" -msgstr "Zautoryzowane" - -msgid "author(s) : %s" -msgstr "Autor(-rzy) : %s" - -msgid "Expand all categories" -msgstr "Rozwiń wszystkie kategorie" - -msgid "Average rate" -msgstr "Średnia ocena" - -msgid "Batch management" -msgstr "Zarządzanie batch" - -msgid "before" -msgstr "" - -msgid "Best rated" -msgstr "Najlepiej oceniane" - -msgid "display best rated items" -msgstr "wyświetl najlepiej oceniane obiekty" - -msgid "Bound template" -msgstr "Przypisz Szablon" - -msgid "%d category including " -msgid_plural "%d categories including " -msgstr[0] "%d kategoria zawierająca " -msgstr[1] "%d kategorii zawierających " - -msgid "%d physical" -msgid_plural "%d physical" -msgstr[0] "%d fizycznie" -msgstr[1] "%d fizycznie" - -msgid " and %d virtual" -msgid_plural " and %d virtual" -msgstr[0] " i %d wirtualnie" -msgstr[1] " i %d wirtualnie" - -msgid "%d category moved" -msgid_plural "%d categories moved" -msgstr[0] "%d kategoria przeniesiona" -msgstr[1] "%d kategorii przeniesionych" - -msgid "Anomaly" -msgstr "Anomalie" - -msgid "Automatic correction" -msgstr "Automatyczne poprawki" - -msgid "Check automatic corrections" -msgstr "Automatycznie sprawdzaj poprawki" - -msgid "Correction" -msgstr "Poprawki" - -msgid "Correction applied with error" -msgstr "Poprawka zastosowana, ale wystąpił błąd" - -msgid "Correction applied with success" -msgstr "Poprawki zastosowana pomyślnie" - -msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" -msgstr "Wartość %s nie jest poprawna, ponieważ exif nie jest wspierany" - -msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" -msgstr "" -"Wartość %s musi być ustawiona na false w pliku konfiguracyjnym config_local." -"inc.php" - -msgid "The anomaly will be ignored until next application version" -msgstr "Anomalia zostania zignorowana aż do nastepnej aktualizacji wersji" - -msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" -msgstr "Poprawka anomalii anuluje fakt, żę została zignorowana" - -msgid "Impossible automatic correction" -msgstr "Automatyczna poprawka niemożliwa" - -msgid "Reinitialize check integrity" -msgstr "Rozpocznij jeszcze raz sprawdzenie integralności" - -msgid "Go to %s or %s for more informations" -msgstr "Aby uzyskać więcej informacji przejdź do %s lub %s" - -msgid "the forum" -msgstr "forum" - -msgid "the wiki" -msgstr "wiki" - -msgid "Apply selected corrections" -msgstr "Zastosuj wybrane poprawki" - -msgid "Ignore selected anomalies" -msgstr "Ignoruj wybrane anomalie" - -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież" - -msgid "Check integrity" -msgstr "Sprawdź integralność" - -msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" -msgstr "Użytkownik \"%s\" został utworzony z hasłem \"%s\"" - -msgid "Status of user \"%s\" updated" -msgstr "Status użytkownika \"%s\" został zaktualizowany" - -msgid "" -"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " -"[%s]" -msgstr "" -"Zainstalowana wersja %s [%s] jest niekompatybilna z wymaganą wersją [%s]" - -msgid "" -"You need to upgrade your system to take full advantage of the application " -"else the application will not work correctly, or not at all" -msgstr "" -"Musisz zaktualizować swój system by ......... w przeciwnym wypadku aplikacja " -"nie będzie działała poprawnie lub w ogóle" - -msgid "caddie" -msgstr "koszyk" - -msgid "Caddie" -msgstr "Koszyk" - -msgid "Caddie is currently empty" -msgstr "Koszyk jest aktualnie pusty" - -msgid "Caddie management" -msgstr "Zarządzanie koszykiem" - -msgid "Calendar" -msgstr "Kalendarz" - -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" - -msgid "display each day with pictures, month per month" -msgstr "wyświetl każdy dzień ze zdjęciem, miesiąc po miesiącu" - -msgid "View" -msgstr "Pokaż" - -msgid "Add a virtual category" -msgstr "Dodaj wirualną kategorię" - -msgid "Authorize users to add comments on selected categories" -msgstr "" -"Autoryzuj użytkowników by mogli dodawać komentarze do wybranych kategorii" - -msgid "Categories" -msgstr "Kategorie" - -msgid "Categories authorized thanks to group associations" -msgstr "Kategorie zautoryzowane dzięki powiązaniu z grupami" - -msgid "Categories manual order was saved" -msgstr "Zapisano ręcznie wykonaną kolejność kategorii" - -msgid "Categories ordered alphanumerically" -msgstr "Kategorie sortowane alfanumerycznie" - -msgid "Category" -msgstr "kategoria" - -#, c-format -msgid "Category elements associated to the following categories: %s" -msgstr "Elementy kategorii powiązane z następującymi kategoriami: %s" - -msgid "Category results for" -msgstr "Wyniki kategorii dla" - -msgid "The name of a category should not be empty" -msgstr "Nazwa kategorii nie może być pusta" - -msgid "Lock categories" -msgstr "Zablokuj kategorie" - -msgid "Properties" -msgstr "Właściwości" - -msgid "Private category" -msgstr "Kategoria prywatna" - -msgid "Public category" -msgstr "Kategoria publiczna" - -msgid "Find a new representant by random" -msgstr "Znajdź losowo nowego reprezentanta" - -msgid "Public / Private" -msgstr "Publiczne / Prywatne" - -msgid "Manage authorizations for selected categories" -msgstr "Zarządzaj autoryzacjami dla wybranych kategorii" - -msgid "Select uploadable categories" -msgstr "Zaznacz kategorie, do których można wgrywać" - -msgid "Virtual category added" -msgstr "Dodano wirtualną kategorię" - -msgid "Virtual category deleted" -msgstr "Usunięto wirtualną kategorię" - -msgid "Check all" -msgstr "Zaznacz wszystkie" - -msgid "Check for upgrade" -msgstr "Sprawdź aktualizacje" - -msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." -msgstr "Sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się z nieznanych powodów." - -msgid "Choose an image" -msgstr "Wybierz obraz" - -msgid "chronology_monthly_calendar" -msgstr "Kalendarz miesięczny" - -msgid "chronology_monthly_list" -msgstr "Lista miesięczna" - -msgid "chronology_weekly_list" -msgstr "Lista tygodniowa" - -msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" -msgstr "Kliknij jeżeli nie zostałeś przekierowany poprawnie" - -msgid "Close this window" -msgstr "Zamknij okno" - -msgid "cloud" -msgstr "chmurka" - -msgid "Come to discover the category:" -msgstr "Wejdź aby zobacyzć kategorie:" - -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -msgid "%d comment" -msgid_plural "%d comments" -msgstr[0] "%d komentarz" -msgstr[1] "%d komentarzy" - -msgid "Your comment has been registered" -msgstr "Twój komentarz został zapisany" - -msgid "" -"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " -"comment" -msgstr "Anti-flood system : poczekaj chwilę aby wysłać nastepny komentarz" - -msgid "comment date" -msgstr "data komentarza" - -msgid "" -"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " -"rules" -msgstr "" -"Twój komentarz nie został zarejestrowany, ponieważ nie jest zgodny z " -"regułami walidacji" - -msgid "Add a comment" -msgstr "Dodaj komentarz" - -msgid "Comments for all" -msgstr "Komentarze dla wszystkich" - -msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." -msgstr "" -"Administrator musi zatwierdzić Twój komentarz zanim będzie on widoczny." - -msgid "This login is already used by another user" -msgstr "Ten login jest już używany przez innego użytkownika" - -msgid "Complete RSS feed (images, comments)" -msgstr "Kompletny RSS feed (zdjęcia, komentarze)" - -msgid "Access type" -msgstr "Typ dostępu" - -msgid "Comments" -msgstr "Komentarze" - -msgid "Information data registered in database" -msgstr "Dane zapisane w bazie danych" - -msgid "Default display" -msgstr "Wyświetlanie domyślne" - -msgid "No display" -msgstr "Brak wyświetlania" - -msgid "Classic display" -msgstr "Wyświetlanie klasyczne" - -msgid "Hoverbox display" -msgstr "Wyświetlanie w ramkach w kształcie poduszek" - -msgid "Templates" -msgstr "Szablony" - -msgid "The gallery URL is not valid." -msgstr "Adres URL galerii jest niepoprawny." - -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -msgid "Save page visits by administrators" -msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez administratorów" - -msgid "Save page visits by guests" -msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez gości" - -msgid "History" -msgstr "Historia" - -msgid "Save page visits by users" -msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez użytkowników" - -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracja" - -msgid "confirm" -msgstr "potwierdź" - -msgid "Confirm Password" -msgstr "Potwierdź hasło" - -msgid "Webmaster mail address" -msgstr "Adres email Webmaster'a" - -msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" -msgstr "" -"Z jego pomocą odwiedzający będą mogli się skontaktować z administratorem " -"strony" - -msgid "Main" -msgstr "Główne" - -msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." -msgstr "Liczba komentarzy na stronę musi być pomiędzy 5 a 50." - -msgid "Upload" -msgstr "Upload" - -msgid "Login" -msgstr "Logowanie" - -msgid "Connection settings" -msgstr "Ustawienia połączenia" - -msgid "Contact webmaster" -msgstr "Kontakt z webmasterem" - -msgid "Controversy" -msgstr "Kontorversyjność" - -msgid "" -"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" -"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " -"contain what is in pink, no line return or space character)" -msgstr "" -"Skopiuj tekst zaznaczony na różowo pomiędzy cudzysłowiami i wklej do pliku " -"\"include/config_database.inc.php\"(Uwaga : config_database.inc.php musi " -"zawierać tylko to co jest na różowo bez żadnych znaków końca linii czy " -"spacji)" - -msgid "Create a new account" -msgstr "Utwórz nowe konto" - -msgid "Created on" -msgstr "Utworzone" - -msgid "Creation date" -msgstr "Data utworzenia" - -msgid "Current name" -msgstr "Bieżąca nazwa" - -msgid "Current password is wrong" -msgstr "Złe hasło" - -msgid "Customize" -msgstr "Dostosuj" - -msgid "Your Gallery Customization " -msgstr "Twoje dostosowanie " - -msgid "Database" -msgstr "Baza danych" - -msgid "date" -msgstr "" - -msgid "Date" -msgstr "Data" - -msgid "Day" -msgstr "Dzień" - -msgid "Deactivate" -msgstr "Deaktywuj" - -msgid "" -"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " -"plugins upgrade before reactiving them:" -msgstr "" -"W ramach zabezpieczenia zostąły deaktywowane następujące wtyczki. Przed ich " -"ponowną aktywacją musisz sprawdzić dostępność aktualizacji dla nich:" - -msgid "Accelerate diaporama speed" -msgstr "Zwiększ prędkość diaporamy" - -msgid "Default gallery language" -msgstr "Domyślny język galerii" - -msgid "Default" -msgstr "Domyślnie" - -msgid "Default user cannot be deleted" -msgstr "domyślny użytkownik nie moze zostać usunięty" - -msgid "delete all images from your favorites" -msgstr "usuń wszystkie obrazy z Twoich ulubionych" - -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -msgid "delete category" -msgstr "usuń kategorię" - -msgid "Delete Representant" -msgstr "Usuń reprezentanta" - -msgid "Delete selected photos" -msgstr "Usuń zaznaczone zdjęcie" - -msgid "Delete selected tags" -msgstr "Usuń zaznaczone tagi" - -msgid "Delete selected users" -msgstr "Usuń zaznaczonych użytkowników" - -msgid "delete this comment" -msgstr "usuń ten komentarz" - -msgid "Deletions" -msgstr "Usunięcia" - -msgid "delete this image from your favorites" -msgstr "Usuń zdjęcie ze swoich ulubionych" - -msgid "Deny selected groups" -msgstr "Zabroń zaznaczonym grupom" - -msgid "Deny selected users" -msgstr "Zabroń zaznaczonym użytkownikom" - -msgid "descending" -msgstr "malejąco" - -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -msgid "Dimensions" -msgstr "Rozmiary" - -msgid "Directory does not exist" -msgstr "" - -msgid "Display" -msgstr "Wyświetlanie" - -msgid "Display options" -msgstr "Opcje wyświetlania" - -msgid "Dissociated" -msgstr "Niepowiązane" - -msgid "dissociate from category" -msgstr "usuń powiązanie od kategorii" - -msgid "dissociate from group" -msgstr "usuń powiązanie od grupy" - -#, c-format -msgid "%d Kb" -msgstr "%d Kb" - -msgid "Does not represent" -msgstr "Nie reprezentuje" - -msgid "download" -msgstr "Pobierz" - -msgid "Download file" -msgstr "Pobierz plik" - -msgid "download this file" -msgstr "Pobierz ten plik" - -msgid "Downloads" -msgstr "Pobieranie" - -msgid "Drag to re-order" -msgstr "Przesuń aby zreorganizować" - -msgid "Files with same name in more than one physical category" -msgstr "Pliki o tych samych nazwach w jednej lub więcej kategoriach" - -#, c-format -msgid "%d waiting for validation" -msgstr "%d oczekujących na zatwierdzenie" - -#, c-format -msgid "%d waiting pictures rejected" -msgstr "%d oczekujących zdjęć odrzuconych" - -#, c-format -msgid "%d waiting pictures validated" -msgstr "%d oczekujących zdjęć zatwierdzoych" - -msgid "Each listed rule must be satisfied." -msgstr "Each listed rule must be satisfied." - -msgid "edit" -msgstr "edytuj" - -msgid "Edit a comment" -msgstr "" - -msgid "Edit all picture informations" -msgstr "Edytuj informacje dla wszystkich obrazów" - -msgid "Category informations updated successfully." -msgstr "Informacje o kategorii zaktualizowano pomyślnie." - -msgid "edit category informations" -msgstr "edytuj informacje o kategorii" - -msgid "edit category permissions" -msgstr "edytuj uprawnienia kategorii" - -msgid "Authorize upload" -msgstr "Zautoryzuj upload" - -msgid "Edit ranks" -msgstr "Edytuj rankingi" - -msgid "Edit selected tags" -msgstr "Edytuj zaznaczone tagi" - -msgid "Edit tags" -msgstr "Edytuj tagi" - -msgid "edit this comment" -msgstr "" - -msgid "elements" -msgstr "elementy" - -msgid "%d image" -msgid_plural "%d images" -msgstr[0] "%d obraz" -msgstr[1] "%d obrazów" - -msgid "Elements" -msgstr "Elementy" - -msgid "Not linked elements" -msgstr "Elementy nie przypisane" - -msgid "elements per page" -msgstr "elementów na stronę" - -#, c-format -msgid "images posted during the last %d days" -msgstr "obrazy wgrane przez ostatnich %d dni" - -msgid "Element type" -msgstr "Typ elementu" - -msgid "none" -msgstr "brak" - -msgid "high" -msgstr "wysoki" - -msgid "other" -msgstr "inny" - -msgid "Email address" -msgstr "Adres email" - -msgid "Email address is missing. Please specify an email address." -msgstr "Brak adresu email. usupełnij adres email." - -msgid "Email administrators when a comment is deleted" -msgstr "Wyślij email do administratorów gdy komentarz został usunięty" - -msgid "Email administrators when a comment is modified" -msgstr "Wyślij email do administratorów gdy komentarz został zmodyfikowany" - -msgid "Email admins when a comment requires validation" -msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy komentarz wymaga weryfikacji" - -msgid "Email admins when a new user registers" -msgstr "" -"Wyślij wiadomość do administratora gdy zarejestruje się nowy użytkownik" - -msgid "Email admins when a picture is uploaded" -msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy został wgrany nowy obraz" - -msgid "Email admins when a valid comment is entered" -msgstr "" -"Wyślij wiadomość do administratora gdy zostanie wprowadzony poprawny " -"komentarz" - -msgid "Empty caddie" -msgstr "Wyczyść koszyk" - -msgid "High definition enabled" -msgstr "Wysoka jakość włączona" - -msgid "Enter your personnal informations" -msgstr "Wprowadź informacje" - -msgid "Environment" -msgstr "Środowisko" - -msgid "wrong date" -msgstr "zła data" - -msgid "Error sending email" -msgstr "Błąd podczas wysyłania maila" - -msgid "excluded" -msgstr "wykluczone" - -msgid "Extend for templates" -msgstr "Rozszerz dla szablony" - -msgid "My favorites" -msgstr "Moje ulubione" - -msgid "display my favorites pictures" -msgstr "pokaż moje ulubione zdjęcia" - -msgid "Favorites" -msgstr "Ulubione" - -msgid "File" -msgstr "Plik" - -msgid "File name" -msgstr "Nazwa pliku" - -msgid "Filesize" -msgstr "rozmiar pliku" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtr" - -msgid "%d line filtered" -msgid_plural "%d lines filtered" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Filter and display" -msgstr "Filtrowanie i wyświetlanie" - -#, c-format -msgid "first element added on %s" -msgstr "pierwszy element dodany %s" - -msgid "First" -msgstr "Pierwsza" - -msgid "Forbidden" -msgstr "Zabronione" - -msgid "Forgot your password?" -msgstr "Zapomniane hasło?" - -msgid "Form" -msgstr "Formularz" - -msgid "Support" -msgstr "Wsparcie" - -#, c-format -msgid "from %s to %s" -msgstr "od %s do %s" - -msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." -msgstr "Galeria zablokowana w celach konserwacji. Wróć później." - -msgid "Gallery title" -msgstr "Tytuł galerii" - -msgid "Gallery URL" -msgstr "Adres URL galerii" - -msgid "GD library is missing" -msgstr "Brak biblioteki GD" - -msgid "Page generated in" -msgstr "Strona wygenerowana w" - -msgid "global mode" -msgstr "tryb globalny" - -msgid "Go through the gallery as a visitor" -msgstr "Przejdź do galerii jako gość" - -msgid "Grant selected groups" -msgstr "Zezwól zaznaczonym grypom" - -msgid "Grant selected users" -msgstr "Zezwól zaznaczonym użytkownikom" - -msgid "group" -msgstr "grupa" - -msgid "Group" -msgstr "Grupa" - -msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." -msgstr "Nazwa grupy nie może zawierać znaków \" lub ' lub być pusta." - -msgid "This name is already used by another group." -msgstr "NAzwa jest już używana przez inną grupę." - -msgid "group by letters" -msgstr "grupuj literami" - -msgid "Group name" -msgstr "Nazwa grupy" - -msgid "Groups" -msgstr "Grupy" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" added" -msgstr "dodano grupę \"%s\"" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" deleted" -msgstr "usunięto grupę \"%s\"" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" updated" -msgstr "zaktualizowano grupę \"%s\"" - -msgid "guest" -msgstr "gość" - -msgid "Guest cannot be deleted" -msgstr "Gość nie może sostać usunięty" - -msgid "" -"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " -"webmaster." -msgstr "Zły status dla użytkownika \"gość\", używam domyślnego" - -msgid "Guests" -msgstr "Goście" - -msgid "Hello" -msgstr "Witaj" - -msgid "Hello," -msgstr "Witaj," - -msgid "Help" -msgstr "Pomoc" - -msgid "Hide" -msgstr "Ukryj" - -msgid "High filesize" -msgstr "Duży rozmiar pliku" - -msgid "available for administrators only" -msgstr "dostępne tylko dla administratorów" - -msgid "shows images at the root of this category" -msgstr "pokaż zdjęcia tylko dla głównej kategorii" - -msgid "See last users comments" -msgstr "Zobacz ostatnie komentarze" - -msgid "customize the appareance of the gallery" -msgstr "dostosuj wyglód galerii" - -msgid "search" -msgstr "szukaj" - -msgid "Home" -msgstr "Strona Główna" - -msgid "Hope to see you back soon." -msgstr "Do zobaczenia wkrótce." - -msgid "Hour" -msgstr "Godzina" - -msgid "Identification" -msgstr "Uprawnienia" - -msgid "Element" -msgstr "" - -msgid "Image id" -msgstr "ID obrazu" - -msgid "Image only RSS feed" -msgstr "RSS feed tylko dla zdjęć" - -msgid "in this category" -msgstr "w tej kategorii" - -msgid "in %d sub-category" -msgid_plural "in %d sub-categories" -msgstr[0] "w %d podkategori" -msgstr[1] "w %d podkategoriach" - -msgid "Images manual order was saved" -msgstr "Ręczne sortowanie obrazów zostało zapisane" - -msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:" -msgstr "" - -msgid "included" -msgstr "zawarte" - -msgid "Reduce diaporama speed" -msgstr "Zmniejsz prędkość diaporamy" - -msgid "Informations" -msgstr "Informacje" - -msgid "Basic configuration" -msgstr "Podstawowa konfiguracja" - -msgid "Install" -msgstr "Instaluj" - -msgid "Installation" -msgstr "Instalacja" - -msgid "" -"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" -"* go to the identification page and use the login/password given for " -"webmaster<br>\n" -"* this login will enable you to access to the administration panel and to " -"the instructions in order to place pictures in your directories" -msgstr "" -"Konfiguracja Piwigo została zakończona, następny krok to<br><br>* przejdź do " -"strony logowania : [ <a href=\"identification.php\">logowanie</a> ] i " -"wprowadź użytkownika/hasło będącego webmaster'em<br>* logowanie to umożliwi " -"Ci dostęp do panelu administracyjnego oraz instrukcji jak umieszczaćzdjęcia " -"w katalogach" - -msgid "" -"Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." -msgstr "" -"Potrzebujesz pomocy ? Zadaj pytanie na <a href=\"%s\">Forum Piwigo</a>." - -msgid "Webmaster login" -msgstr "Logowanie Webmastera" - -msgid "" -"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" -msgstr "" -"To będize wyświetlone dla odwiedzających i jest konieczne do celów " -"administracyjnych " - -msgid "Instructions" -msgstr "Instrukcje" - -msgid "Invalid password!" -msgstr "Złe hasło!" - -msgid "IP" -msgstr "IP" - -msgid "default" -msgstr "domyślna" - -msgid "High definition" -msgstr "Wysoka jakość" - -msgid "default values" -msgstr "wartości domyślne" - -#, c-format -msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." -msgstr "Twój serwer aktualnie używa PHP w wersji %s." - -msgid "jump to category" -msgstr "przejdź do kategorii" - -msgid "jump to image" -msgstr "przejdź do obrazu" - -msgid "Keyword" -msgstr "Keyword" - -msgid "Language" -msgstr "Język" - -#, c-format -msgid "last %d days" -msgstr "ostatnich %d dni" - -msgid "Last" -msgstr "Ostatnia" - -msgid "leave" -msgstr "opuść" - -msgid "letters" -msgstr "litery" - -msgid "Level 0" -msgstr "---" - -msgid "Level 1" -msgstr "Kontakty" - -msgid "Level 2" -msgstr "Przyjaciele" - -msgid "Level 4" -msgstr "Rodzina" - -msgid "Level 8" -msgstr "Administratorzy" - -msgid "Link all category elements to a new category" -msgstr "Podepnij wszystkie elementy kategorii do nowej kategorii" - -msgid "Link all category elements to some existing categories" -msgstr "Podepnij wszystkie elementy kategorii do istniejącej kategorii" - -msgid "Linked categories" -msgstr "Podpięte kategorie" - -msgid "Modify information" -msgstr "Modyfikuj informacje" - -msgid "Links" -msgstr "Linki" - -msgid "Lock" -msgstr "Zablokuj" - -msgid "Locked" -msgstr "Zablokowane" - -msgid "Lock gallery" -msgstr "Zablokuj galerię" - -msgid "Logout" -msgstr "Wyloguj" - -msgid "E-mail address" -msgstr "Adres email" - -msgid "Mail address" -msgstr "Adres email" - -msgid "Mail content" -msgstr "Treść maila" - -msgid "Maintenance" -msgstr "Maintenance" - -msgid "Manage" -msgstr "Zarządzaj" - -msgid "manage category elements" -msgstr "zarządzaj elementami kategorii" - -msgid "manage image ranks" -msgstr "zarządzaj rankingami obrazów" - -msgid "Manage image ranks" -msgstr "Zarządzaj rankingami obrazów" - -msgid "Manage permissions for a category" -msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla kategorii" - -#, c-format -msgid "Manage permissions for group \"%s\"" -msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla grupy \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Manage permissions for user \"%s\"" -msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla użytkownika \"%s\"" - -msgid "manage sub-categories" -msgstr "zarządzaj podkategoriami" - -msgid "Manage tags" -msgstr "Zarządzaj tagami" - -msgid "obligatory" -msgstr "obowiązkowe" - -msgid "Maximum height of the pictures" -msgstr "Maxymalna wysokość zdjęć" - -msgid "Maximum height must be a number superior to 50" -msgstr "Maxymalna wysokość musi być liczbą do 50" - -msgid "maximum height" -msgstr "maksymalna wysokość" - -msgid "maximum width" -msgstr "maksymalna szerokość" - -msgid "Maximum width of the pictures" -msgstr "Maxymalna szerokość zdjęć" - -msgid "Maximum width must be a number superior to 50" -msgstr "Maxymalna szerokość musi być liczbą do 50" - -msgid "Members" -msgstr "Członkowie" - -msgid "%d member" -msgid_plural "%d members" -msgstr[0] "%d członek" -msgstr[1] "%d członków" - -msgid "Metadata synchronized from file" -msgstr "Metadane zsynchronizowane z pliku" - -msgid "Minimum privacy level" -msgstr "Minimalny poziom prywatności" - -msgid "display a calendar by creation date" -msgstr "wyświetla kalendarz po dacie utworzenia" - -msgid "display all elements in all sub-categories" -msgstr "wyświetla wszystkie elementy we wszystkich podkategoriach" - -msgid "return to normal view mode" -msgstr "powrót do normalnego widoku" - -msgid "display a calendar by posted date" -msgstr "wyświetla kalendarz po dacie umieszczenia" - -msgid "Month" -msgstr "Miesiąc" - -msgid "Most visited" -msgstr "Najczęściej odwiedzane" - -msgid "display most visited pictures" -msgstr "pokaż najczęściej odwiedzane zdjęcia" - -msgid "Move" -msgstr "Przenieś" - -msgid "Move categories" -msgstr "Przenieś kategorie" - -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -msgid "The number of images per row must be a not null scalar" -msgstr "Liczba zdjęć w wierszu musi być większa od zera" - -msgid "Number of images per row" -msgstr "Liczba zdjęć w wierszu" - -msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" -msgstr "Liczba wierszy na stronie musi być większa od zera" - -msgid "" -"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " -"not listed." -msgstr "" -"Czas wysłania wiadomości do listy użytkowników jest ograniczony. Pozostali " -"użytkownicy nie znajdują się na liście." - -msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." -msgstr "" -"Czas wysłania wiadomości jest ograniczony. Pozostałe wiadomości zostaną " -"pominięte." - -msgid "To send ?" -msgstr "Do wysłania ?" - -msgid "Last send" -msgstr "Ostantnio wysłane" - -msgid "email" -msgstr "email" - -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" - -msgid "Complementary mail content" -msgstr "Uzupełniająca treść wiadomości" - -msgid "See you soon," -msgstr "Do zobaczenia wkrótce," - -msgid ", click on " -msgstr ", kliknij " - -msgid "Go to " -msgstr "Przejdź do " - -msgid "Hello " -msgstr "Witaj " - -msgid "New elements were added " -msgstr "dodano nowe elementy " - -msgid "between " -msgstr "pomiędzy " - -msgid " and " -msgstr " i " - -msgid " on " -msgstr " dnia " - -msgid "" -"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]." -msgid_plural "" -"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d " -"seconds]." -msgstr[0] "" -"Czas wykonania minął, proces musi być kontynuowany [Szacowany czas: %d " -"sekund]." -msgstr[1] "" -"Czas wykonania minął, proces musi być kontynuowany [Szacowany czas: %d " -"sekund]." - -msgid "%d parameter was updated." -msgid_plural "%d parameters were updated." -msgstr[0] "Zaktualizowano %d parametr." -msgstr[1] "Zaktualizowano %d parametrów." - -msgid "%d user was updated." -msgid_plural "%d users were updated." -msgstr[0] "Zaktualizowano użytkownika %d." -msgstr[1] "Zaktualizowano %d użytkowników." - -msgid "%d user was not updated." -msgid_plural "%d users were not updated." -msgstr[0] "Użytkownik %d nie został zaktualizowany." -msgstr[1] "Nie zaktualizowano %d użytkowników." - -msgid "%d mail was sent." -msgid_plural "%d mails were sent." -msgstr[0] "Wysłano %d wiadomość." -msgstr[1] "Wysłano %d wiadomości." - -msgid "%d mail was not sent." -msgid_plural "%d mails were not sent." -msgstr[0] "Nie wysłano %d wiadomości." -msgstr[1] "Nie wysłano %d wiadomości." - -msgid "[NBM] Problems or questions" -msgstr "[NBM] Problemy i pytania" - -msgid "" -"If you encounter problems or have any question, please send a message to " -msgstr "Jeżeli napotkasz problem lub masz pytania wyślij wiadomość do " - -msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." -msgstr "Webmaster zapisał Cię na listę powiadomień." - -msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." -msgstr "Zapisałeś(łaś) się aby otrzymywać powiadomienia." - -msgid "To subscribe" -msgstr "Aby się zapisać" - -msgid "" -"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." -msgstr "Webmaster wypisał Cię z otrzymywania powiadomień." - -msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." -msgstr "Zostałeś wypisany z otrzymywania powiadomień." - -msgid "To unsubscribe" -msgstr "Aby się wypisać" - -msgid "With blank value, gallery title will be used" -msgstr "Tytuł galerii będzie używany jeżli pole zostanie puste" - -msgid "Available only with HTML format" -msgstr "Dostępne tylko w formacie HTML" - -msgid "Notification" -msgstr "Powiadomienia" - -msgid "Error when sending email to %s [%s]." -msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s [%s]." - -msgid "Mail sent to %s [%s]." -msgstr "Wysłano wiadomość do %s [%s]." - -msgid "No mail to send." -msgstr "Brak wiadomości do wysłania." - -msgid "There is no available subscribers to mail." -msgstr "Brak dostępnych użytkowników do wysłania powiadomienia." - -msgid "" -"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " -"notify." -msgstr "Użytkownik jest dostępny, jeżeli są nowe elementy do powiadomienia." - -msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." -msgstr "" -"Prawdopodobnie nie ma zapisanych użytkowników (tę zakładkę widzi tylko " -"użytkownik webmaster)." - -msgid "No user to send notifications by mail." -msgstr "Brak użytkowników do wysłania powiadomień." - -msgid "New elements added" -msgstr "Dodano nowe elementy" - -msgid "Subscribe to notification by mail" -msgstr "Zapisz do powiadomień email" - -msgid "Unsubscribe from notification by mail" -msgstr "Wypisz z powiadomień email" - -msgid "Parameter" -msgstr "Parametr" - -msgid "" -"Processing treatment.\n" -"Please wait..." -msgstr "" -"Procesowanie.\n" -"Proszę czekać..." - -msgid "Continue processing treatment" -msgstr "Kontynuuj procesowanie" - -msgid "Add detailed content" -msgstr "Dodaj szczegółową treść" - -msgid "Send mail on HTML format" -msgstr "Wyslij email w formacie HTML" - -msgid "Send mail as" -msgstr "Wyślij wiadomość jako" - -msgid "Send mail to users" -msgstr "Wyślij wiadomość do użytkowników" - -msgid "Send" -msgstr "Wyślij" - -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -msgid "Include display of recent pictures group by dates" -msgstr "Dodaj wyświetlanie aktualnych obrazów grupowane po dacie" - -msgid "Subscribed" -msgstr "Zapisani" - -msgid "Subscribe" -msgstr "Zapisy" - -msgid "Parameters" -msgstr "Parametry" - -msgid "Select recipients" -msgstr "Wybierz odbiorców" - -msgid "Subscribe/unsubscribe users" -msgstr "Zapisz/wypisz użytkowników" - -msgid "Unknown identifier" -msgstr "Nieznany identyfikator" - -msgid "Unsubscribed" -msgstr "Nie zapisani" - -msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." -msgstr "Użytkownik %s [%s] usunięty z listy zapisanych." - -msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." -msgstr "Użytkownik %s [%s] został dodany do listy zapisanych na listę." - -msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." -msgstr "Użytkownik %s [%s] nie został usunięty z listy zapisanych." - -msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." -msgstr "Nie dodano użytkownika %s [%s] do listy zapisanych." - -msgid "User %s [%s] added." -msgstr "Dodano użytkownika %s [%s] ." - -msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" -msgstr "" -"Ostrzeżenie: zapisanie lub wypisanie spowoduje wyłanie wiadomości do " -"użytkowników" - -msgid "Number of rows per page" -msgstr "Liczba wierszy na stronie" - -msgid "New name" -msgstr "Nowa nazwa" - -#, c-format -msgid "New on %s" -msgstr "Nowe %s" - -msgid "New parent category" -msgstr "Nowa nadrzędna kategoria" - -msgid "New password" -msgstr "Nowe hasło" - -msgid "New password confirmation does not correspond" -msgstr "Potwierdzenie podczas potwierdzania nowego hasła" - -msgid "New password sent by email" -msgstr "Nowe hasło wysłane na pocztą email" - -msgid "Rate this picture" -msgstr "Oceń to zdjęcie" - -msgid "New tag" -msgstr "Nowy tag" - -msgid "Next" -msgstr "Następne" - -msgid "No" -msgstr "Nie" - -msgid "No element in this category" -msgstr "Brak elementów w tej kategorii" - -msgid "No email address" -msgstr "Brak adresu email" - -msgid "No photo can be deleted" -msgstr "Żadne zdjęcie nie zostało usunięte" - -msgid "no rate" -msgstr "nie oceniane" - -msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" -msgstr "Brak zdefiniowanych tagów. Użyj Administracja>Obrazy>Tagi" - -msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" -msgstr "Info: Usuwa tylko zdjęcia dodane przez pLoader" - -msgid "" -"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " -"that." -msgstr "" -"Możesz również zmienić tę konfigurację sam, a następnie uruchomić ponownie " -"Piwigo." - -msgid "nothing" -msgstr "nic" - -msgid "No classic user matches this email address" -msgstr "Brak użytkwoników odpowiadających danemu adresowi email" - -msgid "no write access" -msgstr "brak praw do zapisu" - -msgid "Number of comments per page" -msgstr "Liczba komentarzy na stronę" - -msgid "Number of downloads" -msgstr "Liczba pobrań" - -msgid "Number of items" -msgstr "Liczba obiektów" - -msgid "Number of rates" -msgstr "Liczba ocen" - -msgid "Number of thumbnails to create" -msgstr "Liczba miniatru do stworzenia" - -msgid "Mail address is obligatory for all users" -msgstr "Adres email jest obowiązkowy dla wszystkich użytkowników" - -msgid "Only private categories are listed" -msgstr "Tylko prywatne kategorie zostały wyświetlone" - -msgid "" -"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " -"previous configuration" -msgstr "" -"Z poprzedniej konfiguracji zostały zapisane tylko prefixy miniatur oraz " -"adres email administratora." - -msgid "Operating system" -msgstr "System operacyjny" - -msgid "All optimizations have been successfully completed." -msgstr "Wszystkie optymalizacje zakończone pomyślnie." - -msgid "Optimizations have been completed with some errors." -msgstr "Optymalizacje zakończone z kilkoma błędami." - -msgid "Optional URL keyword" -msgstr "Opcjonalne słowo klucz dla URL" - -msgid "Order alphanumerically" -msgstr "Sortuj alfanumerycznie" - -msgid "Original dimensions" -msgstr "Original dimensions" - -msgid "Original templates" -msgstr "Oryginalne szablony" - -msgid "Other private categories" -msgstr "Inne kategorie prywatne" - -msgid "Overall" -msgstr "W sumie" - -msgid "overrides existing values with empty ones" -msgstr "nadpisuje istniejące wartości pustymi" - -msgid "Page banner" -msgstr "Banner strony" - -msgid "Page end" -msgstr "" - -msgid "Pages seen" -msgstr "Oglądanych stron" - -msgid "Parent category" -msgstr "Nadrzędna kategoria" - -msgid "Password" -msgstr "Hasło" - -msgid "Password confirmation error." -msgstr "Wprowadzone hasła nie pasują do siebie." - -msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." -msgstr "Brak informacji o haśle. Potwierdź wybrane hasło." - -msgid "Password forgotten" -msgstr "Zapomniane hasło" - -msgid "Password is missing. Please enter the password." -msgstr "Brak hasła. Wpisz proszę hasło." - -msgid "password updated" -msgstr "hasło zmienione" - -msgid "Path" -msgstr "Ścieżka" - -msgid "" -"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " -"encounter any problem." -msgstr "" -"Jeżeli napotkasz jakiś problem wykonaj weryfikację przez " -"[Administracja>Specjalne>Maintenance]." - -msgid "period" -msgstr "" - -msgid "Recent period must be a positive integer value" -msgstr "Okres czasu musi być liczbą dodatnią" - -msgid "Permalink" -msgstr "Link permanentny" - -msgid "Permalink history" -msgstr "Historia linków permanentnych" - -msgid "" -"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " -"It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" -msgstr "" -"Nzawa linku permanentnego musi składać się z następujących znaków a-z, A-Z, " -"0-9, \"-\", \"_\" lub \"/\". Nie może być cyfrą lub zaczynać się od \"-\"" - -msgid "Permalinks" -msgstr "Linki permanentne" - -#, c-format -msgid "" -"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " -"permalink history first" -msgstr "" -"Link permanentny %s został poprzednio wykorzystany przez %s. Najpierw usuń " -"link z historii" - -#, c-format -msgid "Permalink %s is already used by category %s" -msgstr "Link permanentny %s jest już używany przez kategorię %s" - -msgid "Permission denied" -msgstr "Dostęp zabroniony" - -msgid "Permission granted" -msgstr "Dostęp przyznany" - -msgid "Permission granted thanks to a group" -msgstr "Uprawnienia przyznane dzięki grupie" - -msgid "Permissions" -msgstr "Uprawnienia" - -msgid "PHP 5 is required" -msgstr "PHP 5 jest wymagane" - -msgid "picture" -msgstr "zdjęcie" - -msgid "Click on the picture to see it in high definition" -msgstr "Wybierz zdjęcie aby je zobaczyć w większej rozdzielczości" - -msgid "Picture informations updated" -msgstr "Zaktualizowano informację o obrazie" - -msgid "Pictures" -msgstr "Obrazy" - -msgid "Show file metadata" -msgstr "Pokaż metadane (EXIF)" - -msgid "Piwigo Administration" -msgstr "Administracja Piwigo" - -msgid "Piwigo Announcements Newsletter" -msgstr "Newsletter z ogłoszeniami Piwigo" - -msgid "Piwigo Help" -msgstr "Piwigo Pomoc" - -msgid "" -"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " -"modifying a .htaccess file." -msgstr "" -"Piwigo może spróbować przełączyć Twoją konfigurację do PHP 5 poprzez " -"modyfikację pliku .htaccess." - -msgid "Piwigo version" -msgstr "Wersja Piwigo" - -msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." -msgstr "Piwigo nie mógł skonfigurować Twojego PHP 5." - -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" - -msgid "Current<br>version" -msgstr "Aktualna<br>wersja" - -msgid "Can't read or extract archive." -msgstr "Nie można odczytać lub rozpakować archiwum." - -msgid "Automatic installation" -msgstr "Instalacja automatyczna" - -msgid "Automatic upgrade" -msgstr "Automatyczna aktualizacja" - -msgid "Plugin versions can't be checked" -msgstr "Nie można sprawdzić wersji wtyczek" - -msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." -msgstr "Sprawdź uprawnienia (CHMOD) do katalogu \"plugins\" oraz podfolderów." - -msgid "Can't download archive." -msgstr "Nie można pobrać archiwum." - -msgid "Plugins up to date" -msgstr "Wtyczki są aktualne" - -msgid "An error occured during extraction (%s)." -msgstr "Błąd podczas rozpakowywania (%s)." - -msgid "You might go to plugin list to install and activate it." -msgstr "Aby zainstalować lub aktywować wtyczkę udaj się do listy wtyczek." - -msgid "Plugin has been successfully copied" -msgstr "Wtyczka została poprawnie skopiowana" - -msgid "Plugins which need upgrade" -msgstr "Wtyczki wymagające aktualizacji" - -msgid "Available<br>version" -msgstr "Dostępna<br>wersja" - -msgid "Last revisions" -msgstr "Ostatnie wersje" - -msgid "Can't connect to server." -msgstr "Nie można połączyć się do serwera." - -msgid "Plugin list" -msgstr "Lista wtyczek" - -msgid "Other plugins" -msgstr "Inne wtyczki" - -msgid "Check for updates" -msgstr "Sprawdź dostepność aktualizaji" - -msgid "Can't create temporary file." -msgstr "Nie można stworzyć pliku tymczasowego." - -msgid "%s has been successfully upgraded." -msgstr "%s zostały pomyslnie zaktualizowane." - -msgid "Position" -msgstr "Pozycja" - -msgid "Post date" -msgstr "Data umieszczenia" - -msgid "Posted on" -msgstr "Data umieszczenia" - -msgid "Powered by" -msgstr "Powered by" - -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" - -msgid "Previous" -msgstr "Poprzednia" - -msgid "Privacy level" -msgstr "Poziom prywatności" - -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "Purge compiled templates" -msgstr "Usuń skompilowane szablony" - -msgid "Purge history detail" -msgstr "Usuń szczegóły historii" - -msgid "Purge history summary" -msgstr "Usuń podsumowanie historii" - -msgid "Purge never used notification feeds" -msgstr "Wyczyść nigdy nie używane RSS feed" - -msgid "Purge search history" -msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania" - -msgid "Purge sessions" -msgstr "Wyczyść sesje" - -msgid "Quick connect" -msgstr "Logowanie" - -msgid "Quick Local Synchronization" -msgstr "Szybka synchronizacja lokalna" - -msgid "Random pictures" -msgstr "Losowe zdjęcia" - -msgid "display a set of random pictures" -msgstr "wyświetla zbior losowych zdjęć" - -msgid "randomly represented" -msgstr "reprezentowane losowo" - -msgid "Random picture" -msgstr "Losowy obraz" - -msgid "Rank" -msgstr "Ranking" - -msgid "ranks" -msgstr "rankingi" - -msgid "Rate" -msgstr "Ocena" - -msgid "Rate date" -msgstr "Oceny po dacie" - -msgid "Rating" -msgstr "Oceny" - -msgid "Rating by guests" -msgstr "Oceny przez gości" - -msgid "Recent categories" -msgstr "Aktualne kategorie" - -msgid "display recently updated categories" -msgstr "wyświetla ostatnio uaktualnione kategorie" - -msgid "Recent period" -msgstr "Najnowszy okres" - -msgid "Recent pictures" -msgstr "Najnowsze zdjęcia" - -msgid "display most recent pictures" -msgstr "wyświetla najnowsze zdjęcia" - -msgid "Redirection..." -msgstr "Przekierowywanie..." - -msgid "Please, enter a login" -msgstr "Wprowadź login" - -msgid "login mustn't end with a space character" -msgstr "Login nie może posiadać spacji" - -msgid "login mustn't start with a space character" -msgstr "Login nie moż się zaczynać od znaku specjalnego" - -msgid "this login is already used" -msgstr "ten login już istnieje" - -msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" -msgstr "adres email musi być w postaci xxx@yyy.eee (np : jack@altern.org)" - -msgid "a user use already this mail address" -msgstr "użytkownik już używa tego adresu email" - -msgid "please enter your password again" -msgstr "wprowadź hasło jeszcze raz" - -msgid "Register" -msgstr "Zarejestruj" - -msgid "Registration" -msgstr "Rejestracja" - -msgid "registration date" -msgstr "data rejestracji" - -msgid "Reject" -msgstr "Odrzuć" - -msgid "Reject All" -msgstr "Odrzuć wszystkie" - -msgid "Related tags" -msgstr "Powiązane tagi" - -msgid "Released on" -msgstr "Opublikowane" - -msgid "Auto login" -msgstr "Pamiętaj mnie" - -msgid "clean" -msgstr "wyczyść" - -msgid "remove remote listing.xml file" -msgstr "usuń na zdalnej stronie plik listing.xml" - -msgid "generate listing" -msgstr "generuj listę" - -msgid "generate file listing.xml on remote site" -msgstr "generuj plik listing.xml na zdalnej stronie" - -msgid "Create this site" -msgstr "Utwórz tę stronę" - -msgid "A local listing.xml file has been found for " -msgstr "Odnaleziono lokalny plik listing.xml dla " - -msgid "read local listing.xml and update" -msgstr "odczytaj i aktualizuj lokalny plik listing.xml" - -msgid "test" -msgstr "test" - -msgid "test this remote site" -msgstr "testuj zdalną stronę" - -msgid "remove tags" -msgstr "usuń tagi" - -msgid "remove this tag from the list" -msgstr "usuń ten tag z listy" - -msgid "Repair and optimize database" -msgstr "Napraw i optymalizuj bazę danych" - -msgid "" -"Replacement of original templates by customized templates from template-" -"extension subfolder" -msgstr "" -"Zamienniki oryginalnych szablonów przez spersonalizowane szablony z katalogu " -"template-extension" - -msgid "Replacers (customized templates)" -msgstr "Zamienniki (spersonalizowane szablony)" - -msgid "Representant" -msgstr "Reprezentant" - -msgid "Representation of categories" -msgstr "Representacja kategorii" - -msgid "representative" -msgstr "reprezentant" - -msgid "Representative" -msgstr "Representacyjny" - -msgid "Represents" -msgstr "Representuje" - -msgid "Reset" -msgstr "Resetuj" - -msgid "Reset to default values" -msgstr "" - -msgid "Retrieve password" -msgstr "Retrieve password" - -msgid "return to homepage" -msgstr "powrót do strony głównej" - -msgid "RSS feed" -msgstr "RSS feed" - -msgid "Save order" -msgstr "Zapisz kolejność" - -msgid "Save to permalink history" -msgstr "Zapisz do historii linków permanentnych" - -msgid "Search" -msgstr "Szukaj" - -msgid "Search for Author" -msgstr "Szukaj Autora" - -msgid "Search in Categories" -msgstr "Szukaj w Kategoriach" - -msgid "Search by Date" -msgstr "Szukaj po Dacie" - -msgid "End-Date" -msgstr "Data do" - -msgid "Kind of date" -msgstr "Rodzaj daty" - -#, c-format -msgid "searched words : %s" -msgstr "szukane słowa : %s" - -msgid "Search for words" -msgstr "Szukaj słów" - -msgid "Search for all terms " -msgstr "Szukaj po wszystkim " - -msgid "Search for any terms" -msgstr "Szukaj po wszystkim" - -msgid "Empty query. No criteria has been entered." -msgstr "Puste zapytanie. Nie zostały wprowadzone żadne kryteria." - -msgid "Search Options" -msgstr "Opcje wyszukiwania" - -msgid "Search results" -msgstr "Wyniki wyszukiwania" - -msgid "Search rules" -msgstr "Reguły wyszukiwania" - -msgid "Search in subcategories" -msgstr "Szukaj w podkategoriach" - -msgid "Search tags" -msgstr "Szukaj tagów" - -msgid "Section" -msgstr "sekcja" - -msgid "See available tags" -msgstr "Zobacz dostępne tagi" - -msgid "See images linked to this tag only" -msgstr "Zobacz obrazy podięte tylko do tego tagu" - -msgid "See you soon." -msgstr "Do zobaczenia wkrótce." - -msgid "Select at least one category" -msgstr "Wybierz przynajmniej jedną kategorię" - -msgid "Select at least one picture" -msgstr "Wybierz przynajmniej jeden obraz" - -msgid "Select at least one user" -msgstr "Wybierz przynajmniej jednego użytkownika" - -msgid "selection" -msgstr "zaznaczenie" - -msgid "Send an information email to group members" -msgstr "Wyślij powiadomienie do członków grupy" - -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -msgid "Send new password" -msgstr "Prześlij nowe hasło" - -msgid "Sent by" -msgstr "Przesłane przez" - -msgid "set as category representative" -msgstr "ustaw jako reprezentanta kategorii" - -msgid "set to" -msgstr "ustaw na" - -msgid "Show info" -msgstr "Pokaż informacje" - -msgid "Show number of comments" -msgstr "Pokaż liczbę komentarzy" - -msgid "Show number of hits" -msgstr "Pokaż liczbę wyświetleń" - -msgid "show tag cloud" -msgstr "pokazuj tag jako chmurkę" - -msgid "Show upload link every time" -msgstr "Zawsze pokazuj link upload" - -msgid "Since" -msgstr "Od" - -msgid "singly represented" -msgstr "pojedynczy reprezentant" - -msgid "This site already exists" -msgstr "Taka strona już istnieje" - -msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" -msgstr "Stwórz nową stronę : (podaj adres URL pliku create_listing_file.php)" - -msgid "created" -msgstr "utworzona" - -msgid "delete" -msgstr "usuń" - -msgid "deleted" -msgstr "usunięte" - -msgid "delete this site and all its attached elements" -msgstr "usuń tę stronę oraz wszystkie załączone elementy" - -msgid "an error happened" -msgstr "wystąpił błąd" - -msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" -msgstr "nie odnaleziono pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie" - -msgid "Local" -msgstr "Lokalny" - -msgid "Site manager" -msgstr "Menadżer strony" - -msgid "Remote" -msgstr "Zdalny" - -msgid "synchronize" -msgstr "synchronizuj" - -msgid "update the database from files" -msgstr "aktualizuj bazę danych z plików" - -msgid "slideshow" -msgstr "pokaz zdjęć" - -msgid "stop the slideshow" -msgstr "zatrzymaj pokaz" - -msgid "Sorry!" -msgstr "Niestety!" - -msgid "Sort by" -msgstr "Sortuj po" - -msgid "Sort order" -msgstr "Sortowanie po" - -msgid "Specials" -msgstr "Specjalne" - -msgid "SQL queries" -msgstr "zapytań SQL" - -msgid "SQL queries in" -msgstr "Zapytania SQL w" - -msgid "display only recently posted images" -msgstr "wyświetla tylko ostatnio umieszczone" - -msgid "Start Install" -msgstr "Rozpoczęcie instalacji" - -msgid "Play of slideshow" -msgstr "Odtwórz jako slideshow" - -msgid "Repeat the slideshow" -msgstr "Powtarzaj slideshow" - -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" - -msgid "status" -msgstr "status" - -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "User status" -msgstr "Staus użytkownika" - -msgid "user_status_admin" -msgstr "Administrator" - -msgid "user_status_generic" -msgstr "Ogólny" - -msgid "user_status_guest" -msgstr "Gość" - -msgid "user_status_normal" -msgstr "Użytkownik" - -msgid "user_status_webmaster" -msgstr "Webmaster" - -msgid "Parameters are correct" -msgstr "Parametry są poprawne" - -msgid "Database name" -msgstr "NAzwa bazy danych" - -msgid "also given by your host provider" -msgstr "także dostarczona przez provider'a" - -msgid "Database type" -msgstr "Database type" - -msgid "The type of database your piwigo data will be store in" -msgstr "The type of database your piwigo data will be store in" - -msgid "Can't connect to server" -msgstr "Nie można połączyć sie do serwera" - -msgid "Host" -msgstr "Host" - -msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" -msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" - -msgid "user password given by your host provider" -msgstr "hasło użytkownika dostarczona przez provider'a" - -msgid "Database table prefix" -msgstr "Prefix tabel bazy danych" - -msgid "" -"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " -"your tables)" -msgstr "" -"tabele w bazie dnaych będą miały taki prefix (ułatwia to zarządzanie " -"tabelami)" - -msgid "Database configuration" -msgstr "Konfiguracja bazy danych" - -msgid "user login given by your host provider" -msgstr "login użytkownika dostarczona przez provider'a" - -msgid "enter a login for webmaster" -msgstr "wprowadź nazwę użytkownika posiadającego uprawnienia Webmaster" - -msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" -msgstr "login nie może zawierać nastepujących znaków ' lub \"" - -msgid "Webmaster password" -msgstr "Hasło użytkownika Webmaster" - -msgid "Password [confirm]" -msgstr "Hasło [potwierdź]" - -msgid "verification" -msgstr "weryfikacja" - -msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" -msgstr "Zachowaj hasło, umożliwia ono dostep do panelu administracyjnego" - -msgid "Admin configuration" -msgstr "Konfiguracja administratora" - -msgid "return to the display of all images" -msgstr "powrót do wyświetlania wszystkich elementów" - -msgid "Pause of slideshow" -msgstr "Pause pokazu" - -msgid "Not repeat the slideshow" -msgstr "Nie powtarzaj slideshow" - -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" - -msgid "Storage category" -msgstr "Miejsce przechowywania kategorii" - -msgid "sub-categories" -msgstr "pod-kategorie" - -msgid "Submit" -msgstr "Wyślij" - -msgid "" -"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " -"Newsletter. You will receive emails when a new release is available " -"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " -"and when major events happen to the project. Only a few emails a year." -msgstr "" -"Utrzymuj kontakt z projektem Piwigo i zapisz się aby otrzymywać Newsleter z " -"ogłoszeniami Piwigo. Otrzymasz email gdy będzie dostępna nowa wersja " -"(czasami zawierające poprawki błędów bezpieczeństwa, ważne aby dokonać " -"aktualizacji) oraz o waznych wydarzeniach w projekcie. Generalnie kilka " -"maili na rok." - -msgid "Subscribe %s" -msgstr "Zapisz się %s" - -msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" -msgstr "Zapisz %s do newsletter'a z ogłoszeniami Piwigo" - -msgid "Summary" -msgstr "Podsumowanie" - -msgid "Sum of rates" -msgstr "Suma ocen" - -msgid "synchronize metadata" -msgstr "synchronizuj metadane" - -msgid "Tag" -msgstr "Tag" - -msgid "%d tag" -msgid_plural "%d tags" -msgstr[0] "%d tag" -msgstr[1] "%d tagów" - -msgid "The following tag was deleted" -msgid_plural "The %d following tags were deleted" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Tag results for" -msgstr "Wyniki tagów dla" - -msgid "Tags" -msgstr "tagi" - -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already exists" -msgstr "Tag \"%s\" już istnieje" - -msgid "Tag selection" -msgstr "Wybór tagu" - -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" was added" -msgstr "Tag \"%s\" został dodany" - -msgid "Take selected elements out of caddie" -msgstr "Usuń wybrane elementy z koszyka" - -msgid "target" -msgstr "cel" - -msgid "Templates configuration has been recorded." -msgstr "Konfiguracja szablonów została zapisana." - -msgid "the beginning" -msgstr "poczatek" - -msgid "Interface theme" -msgstr "Styl interfejsu" - -msgid "Theme: " -msgstr "" - -msgid "" -"The RSS notification feed provides notification on news from this website : " -"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." -msgstr "" -"The RSS notification feed provides notification on news from this website : " -"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." - -msgid "Thumbnail" -msgstr "miniatura" - -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" - -msgid "Time" -msgstr "czas" - -msgid "title" -msgstr "tytuł" - -msgid "Categories management" -msgstr "Zarządzanie kategoriami" - -msgid "Piwigo configuration" -msgstr "Konfiguracja Piwigo" - -msgid "Piwigo administration" -msgstr "Administracja Piwigo" - -msgid "Edit a category" -msgstr "Edytuj kategorię" - -msgid "Group management" -msgstr "Zarządzanie grupami" - -msgid "User list" -msgstr "Lista użytkowników" - -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -msgid "Modify informations about a picture" -msgstr "Edytuj informacje o obrazie" - -msgid "A comment on your site" -msgstr "Komentarz do Twojej strony" - -msgid "Thumbnail creation" -msgstr "Tworzenie miniatur" - -msgid "Database synchronization with files" -msgstr "Synchronizacja bazy danych z plikami" - -msgid "Pictures waiting for validation" -msgstr "Obrazy oczekujące na akceptację" - -msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" -msgstr "obrazy bez miniatur (tylko pliki jpeg i png)" - -msgid "height must be a number superior to" -msgstr "wysokość musi być liczbą większą od" - -msgid "width must be a number superior to" -msgstr "szerokość musi być liczbą większą od" - -msgid "for the file format" -msgstr "dla typu pliku" - -msgid "No missing thumbnail" -msgstr "Aktualnie nie ma brakujących miniatur" - -msgid "Picture unreachable or no support" -msgstr "Obraz niedostępny lub brak wsparcia" - -msgid "GD version" -msgstr "Wersja GD" - -msgid "Miniaturization parameters" -msgstr "Parametry tworzenia miniatur" - -msgid "generated in" -msgstr "wygenerowane w" - -msgid "Results of miniaturization" -msgstr "Wyniki tworzenia miniatur" - -msgid "General statistics" -msgstr "Ogólne statystyki" - -msgid "max time" -msgstr "czas maksymalny" - -msgid "average time" -msgstr "czas średni" - -msgid "min time" -msgstr "czas minimalny" - -msgid "number of miniaturized pictures" -msgstr "liczba plików, dla których zostały dodane miniatury" - -msgid "total time" -msgstr "czas sumaryczny" - -msgid "for this file format" -msgstr "dla tego rodzaju plików" - -msgid "today" -msgstr "dzisiaj" - -msgid "Toggle 'default group' property" -msgstr "Właściwości przełączania 'grupy domyślnej'" - -msgid "total SQL time" -msgstr "symaryczny czas SQL" - -msgid "total upgrade time" -msgstr "sumaryczny czas aktualizacji" - -msgid "Try to configure PHP 5" -msgstr "Spróbuj skonfigurować PHP 5" - -msgid "Unable to check for upgrade." -msgstr "" - -msgid "Uncheck all" -msgstr "Odznacz wszystkie" - -msgid "Uninstall" -msgstr "Odinstaluj" - -msgid "unit mode" -msgstr "tryb jednostkowy" - -msgid "unknown" -msgstr "" - -msgid "Unlocked" -msgstr "Odblokowane" - -msgid "unset" -msgstr "nie ustawione" - -msgid "Synchronize" -msgstr "Synchronizuj" - -msgid "Update categories informations" -msgstr "Aktualizuj informacje o kategoriach" - -msgid "reduce to single existing categories" -msgstr "zredukuj do pojedynczej istniejącej kategorii" - -msgid "Choose an option" -msgstr "Wybierz opcję" - -msgid "" -"display maximum informations (added categories and elements, deleted " -"categories and elements)" -msgstr "" -"wyświetlaj jak dużo informacji (dodane kategorie i elementy, usunięte " -"kategorie i elementy)" - -msgid "Error list" -msgstr "Lista błędów" - -msgid "Errors caption" -msgstr "Nagłówki błędów" - -msgid "Piwigo version differs on the remote site" -msgstr "Wersja Piwigo na zdalnej stronie jest inna" - -msgid "" -"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " -"same" -msgstr "" -"Wersja pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie musi być taka sama " -"jak w Piwigo" - -msgid "listing.xml file was not found" -msgstr "Nie odnaleziono pliku listing.xml" - -msgid "" -"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " -"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" -msgstr "" -"Nie odnaleziono pliku listing.xml na zdalnej stronie. Plik ten jest " -"generowany przez wybranie \"generuj listę\" w Menadżerze strony" - -msgid "Update images informations" -msgstr "Aktualizuj informacje o obrazach" - -msgid "Detailed informations" -msgstr "Informacje szczegółowe" - -msgid "File/directory read error" -msgstr "Błąd odczytu pliku/katalogu" - -msgid "" -"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " -"access is denied)" -msgstr "Brak dostępu do pliku lub katalogu (nie istnieje lub brak uprawnień)" - -msgid "" -"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " -"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " -"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " -"must be among the following list :" -msgstr "" -"typ pliku wymaga miniatury. Miniatura musi znajdować się w podkatalogu " -"\"thumbnail\" danej kategorii. Nazwa pliku z miniaturą musi zaczynać się od " -"skonfigurowanego prefixu, a rozszerzenie pliku musi być nastepujące :" - -msgid "missing thumbnail" -msgstr "brakujące miniatury" - -msgid "categories deleted in the database" -msgstr "kategorii usuniętych z bazy danych" - -msgid "elements deleted in the database" -msgstr "elementów usuniętych z bazy danych" - -msgid "images candidates for metadata synchronization" -msgstr "obrazów dla których można zsynchronizować metadane" - -msgid "elements informations synchronized with files metadata" -msgstr "informacji o elementach zsynchronizowanych z metadanymi plików" - -msgid "errors during synchronization" -msgstr "błędów podczas synchronizacji" - -msgid "categories added in the database" -msgstr "kategorii dodanych do bazy danych" - -msgid "elements added in the database" -msgstr "elementów dodanych do bazy danych" - -msgid "elements updated in the database" -msgstr "elementów zaktualizowanych w bazie danych" - -msgid "Search for new images in the directories" -msgstr "Szukaj nowych obrazów w katalogach" - -msgid "Update your rating" -msgstr "Aktualizuj Twoją ocenę" - -msgid "added" -msgstr "dodane" - -msgid "Metadata synchronization results" -msgstr "Wynik synchronizacji metadanych" - -msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" -msgstr "przeprowadź tylko symulację (nie będzie żadnych zmian w bazie danych)" - -msgid "[Simulation]" -msgstr "[Symulacja]" - -msgid "directories + files" -msgstr "katalogi + pliki" - -msgid "only directories" -msgstr "tylko katalogi" - -msgid "synchronize files structure with database" -msgstr "syncronizuj strukturę plików z bazą danych" - -msgid "synchronize files metadata with database elements informations" -msgstr "synchronizuj metadane z informacjami o elementach z bazy danych" - -msgid "even already synchronized elements" -msgstr "także elementy już zsynchronizowane" - -msgid "Used metadata" -msgstr "Wykorzystane metadane" - -msgid "wrong filename" -msgstr "zła nazwa pliku" - -msgid "" -"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" -"\", \"_\" or \".\"" -msgstr "" -"NAzwy plików i katalogów muszą się składać z liter, cyfr, znaków: \"-\", \"_" -"\" lub \".\"" - -msgid "Upgrade" -msgstr "Upgrade" - -msgid "Upgrade informations" -msgstr "Informacje o aktualizacji" - -msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." -msgstr "Tylko administrator może wykonać aktualizację: zaloguj się poniżej." - -msgid "the filesize of the picture must not exceed : " -msgstr "rozmiar zdjęcia nie może przekraczać : " - -msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" -msgstr "zdjęcia muszą być w formacie jpg, gif lub png" - -msgid "the height of the picture must not exceed : " -msgstr "wysokość zdjęcia nie może przekraczać : " - -msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " -msgstr "Opcjonalne, ale zalecane : wybierz miniaturę do powiązania z " - -msgid "the width of the picture must not exceed : " -msgstr "szerokość zdjęcia nie może przekraczać : " - -msgid "can't upload the picture on the server" -msgstr "nie można wgrać zdjęcia na serwer" - -msgid "the username must be given" -msgstr "nazwa użytkonika musi być podana" - -msgid "A picture's name already used" -msgstr "Nazwa zdjęcia już wykorzystana" - -msgid "You must choose a picture fileformat for the image" -msgstr "Musisz wybrać format pliku dla zdjęcia" - -msgid "Name of the picture" -msgstr "Nazwa zdjęcia" - -msgid "Upload a picture" -msgstr "Wgraj zdjęcie" - -msgid "" -"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " -"possible" -msgstr "" -"Zdjęcie wgrane pomyślnie. Zostanie zaakceptowane przez administratora tak " -"szybko jak to możliwe" - -msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" -msgstr "" -"Uzyj domyślnego sortowania obrazów (zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym)" - -msgid "useful when password forgotten" -msgstr "przydatne gdy zostanie zapomniane hasło" - -msgid "User access level to upload" -msgstr "Poziom uprawnień użytkoników dla upload'u" - -msgid "User comments" -msgstr "Komentarze użytkowników" - -msgid "User comments validation" -msgstr "Zatwierdzanie komentarzy użytkowników" - -msgid "Username" -msgstr "Użytkownik" - -msgid "User permissions and group permissions have been erased" -msgstr "Uprawnienia użytkowników oraz grup zostały usunięte" - -msgid "Users" -msgstr "Użytkownicy" - -#, c-format -msgid "user \"%s\" added" -msgstr "użytkownik \"%s\" został dodany" - -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -msgid "Generic" -msgstr "Ogólny" - -msgid "Guest" -msgstr "Gość" - -msgid "Webmaster" -msgstr "Webmaster" - -msgid "%d user" -msgid_plural "%d users" -msgstr[0] "%d użytkownik" -msgstr[1] "%d użytkowników" - -msgid "%d user comment rejected" -msgid_plural "%d user comments rejected" -msgstr[0] "%d komentarz użytkownika odrzucony" -msgstr[1] "%d komentarzy użytkownika odrzuconych" - -msgid "%d user comment validated" -msgid_plural "%d user comments validated" -msgstr[0] "%d komentarz użytkownika zaakceptowany" -msgstr[1] "%d komentarzy użytkowników zaakceptowanych" - -msgid "%d user deleted" -msgid_plural "%d users deleted" -msgstr[0] "%d użytkownik usunięty" -msgstr[1] "%d usuniętych użytkowników" - -msgid "%d group" -msgid_plural "%d groups" -msgstr[0] "%d grupa" -msgstr[1] "%d grup" - -msgid "Validate" -msgstr "Zatwierdź" - -msgid "Validate All" -msgstr "Zatwierdź wszystkie" - -msgid "validate this comment" -msgstr "" - -msgid "Validation" -msgstr "Zatwierdzanie" - -msgid "Version" -msgstr "Wersja" - -msgid "Virtual categories movement" -msgstr "Przenoszenie kategorii wirtualnych" - -msgid "Virtual categories to move" -msgstr "Kategorie wirtualne do przeniesienia" - -msgid "Virtual category" -msgstr "Kategoria wirtualna" - -msgid "Virtual category name" -msgstr "Nazwa kategorii wirtualnej" - -msgid "Visits" -msgstr "Odwiedzin" - -msgid "Waiting" -msgstr "Oczekujące" - -msgid "Webmaster cannot be deleted" -msgstr "Nie można usunąć użytkownika Webmaster" - -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "" - -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentacja" - -msgid "Year" -msgstr "Rok" - -msgid "Yes" -msgstr "Tak" - -msgid "You are running on development sources, no check possible." -msgstr "Nie można sprawdzić, ponieważ używasz źródeł developer'skich." - -msgid "You are running the latest version of Piwigo." -msgstr "Używasz aktualnej wersji Piwigo." - -msgid "You cannot delete your account" -msgstr "Nie możesz usunąć swojego konta" - -msgid "You cannot move a category in its own sub category" -msgstr "Nie możnesz przenieść kategorii do jej własnej podkategorii" - -msgid "You do not have access rights to run upgrade" -msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania aktualizacji" - -msgid "" -"You may referer to your hosting provider's support and see how you could " -"switch to PHP 5 by yourself." -msgstr "" -"Możesz skontaktować się z działem wsparcia Twojego providera aby dowiedzieć " -"się jak włączyć PHP 5." - -msgid "You need to confirm deletion" -msgstr "Musisz potwierdzić usunięcie" |