If there is an active transaction that is larger than the trx cache and has binlogged OOB data, or any XA PREPAREd transaction with OOB data in the binlog, the reference to that OOB data will be in the commit record of those transactions. There was a problem that RESET MASTER before the commit would remove the binlogs containing those OOB data records. When the transactions then committed, the commit records would point to non-existing or (if new binlog files had time to be filled) invalid data. Fix by giving an error on RESET MASTER if there are any active transactions with OOB references to any binlog files, same as for PURGE. Signed-off-by: Kristian Nielsen <knielsen@knielsen-hq.org> |
||
|---|---|---|
| .. | ||
| charsets | ||
| CMakeLists.txt | ||
| errmsg-utf8.txt | ||
| insert_translations_into_errmsg.py | ||
| README.md | ||
A quicker way for adding new language translations to the errmsg-utf8.txt file
Summary
To generate a new language translation of MariaDB use the following pull request (PR) as a template for your work:
You will notice as part of your translation work, you will have to add your language translations to the file sql/share/errmsg-utf8.txt which is found in the current directory. This file is long with many sections which can make the translation work tedious. In this README, we explain a procedure and provide a script insert_translations_into_errmsg.py that cuts down the amount of tedium in accomplishing the task.
Procedure
-
Start by grepping out all the english translations from errmsg-utf8.txt using the following grep command, and redirecting the output to a file:
grep -P "^\s*eng\s" errmsg-utf8.txt > all_english_text_in_errmsg-utf8.txt
-
Next use Google translate to obtain a translation of this file. Google translate provides the ability to upload whole files for translation. For example, this technique was used to obtain Swahili translations which yielded a file with output similar to the below (output is truncated for clarity):
sw "hashchk" sw "isamchk" sw "LA" sw "NDIYO" sw "Haiwezi kuunda faili '% -.200s' (kosa: %M)" sw "Haiwezi kuunda jedwali %
s.%s (kosa: %M)" sw "Haiwezi kuunda hifadhidata '% -.192s' (kosa: %M)" sw "Haiwezi kuunda hifadhidata '% -.192s'; hifadhidata ipo"
Note that Google translate removes the leading whitespace in the translation file it generates. DO NOT add that leading whitespace back!
-
Give the translated file an appropriate name (e.g.
all_swahili_text_in_errmsg-utf8.txt) and store it in the same directory witherrmsg-utf8.txtandall_english_text_in_errmsg-utf8.txt. These 3 files will be used by the script insert_translations_into_errmsg.py. -
Proof check the auto-translations in the file you downloaded from Google translate. Note that Google might ommit formating information that will cause the compilation of MariaDB to fail, so pay attention to these.
-
Reintegrate these translations into the errmsg-utf8.txt by running the insert_translations_into_errmsg.py script as follows:
chmod ugo+x insert_translations_into_errmsg.py # Make the script executable if it is not.
./insert_translations_into_errmsg.py <errmsg-utf8.txt file>
For example, for the swahili translation, we ran the following:
./insert_translations_into_errmsg.py errmsg-utf8.txt all_english_text_in_errmsg-utf8.txt all_swahili_text_in_errmsg-utf8.txt
The script uses the
errmsg-utf8.txtfile and the grepped english file to keep track of each new translation. It then creates a file in the same directory aserrmsg-utf8.txtwith the nameerrmsg-utf8-with-new-language.txt. -
Check that the reintegration of the new translations into
errmsg-utf8-with-new-language.txtwent OK, and if it did, renameerrmsg-utf8-with-new-language.txttoerrmsg-utf8.txt:mv errmsg-utf8-with-new-language.txt errmsg-utf8.txt
-
In the header of errmsg-utf8.txt make sure to add your language long form to short form mapping. E.g. for Swahili, add:
swahili=sw