[trunk] update forgot svn:5075 et svn:5082
git-svn-id: http://piwigo.org/svn/trunk@5111 68402e56-0260-453c-a942-63ccdbb3a9ee
This commit is contained in:
parent
ac47068ce0
commit
0221b5c72d
2 changed files with 113 additions and 288 deletions
Binary file not shown.
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Piwigo gettext master template file
|
||||
# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
|
||||
# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
|
||||
# This file is distributed under the same license as Piwigo
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: ddtddt <ddtddt@piwigo.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <team-i18n@piwigo.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -82,9 +82,7 @@ msgid "Administration"
|
|||
msgstr "Administration"
|
||||
|
||||
msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser "
|
||||
"cette méthode"
|
||||
msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced features"
|
||||
msgstr "Fonctions avancées"
|
||||
|
|
@ -141,9 +139,7 @@ msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce plugin?"
|
|||
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
|
||||
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir installer ce plugin?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does "
|
||||
"not need uninstallation."
|
||||
msgid "Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does not need uninstallation."
|
||||
msgstr "Etes-vous sur de vouloir installer cette mise à jour? Vous devez vérifiez que cette mise à jour ne nécessite pas de désinstallation."
|
||||
|
||||
msgid "ascending"
|
||||
|
|
@ -285,20 +281,11 @@ msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\""
|
|||
msgid "Status of user \"%s\" updated"
|
||||
msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required "
|
||||
"[%s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise "
|
||||
"[%s]"
|
||||
msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]"
|
||||
msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade your system to take full advantage of the application "
|
||||
"else the application will not work correctly, or not at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de "
|
||||
"l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire "
|
||||
"pas du tout"
|
||||
msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all"
|
||||
msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout"
|
||||
|
||||
msgid "caddie"
|
||||
msgstr "Panier"
|
||||
|
|
@ -328,9 +315,7 @@ msgid "Add a virtual category"
|
|||
msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle"
|
||||
|
||||
msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories "
|
||||
"sélectionnées"
|
||||
msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées"
|
||||
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Catégories"
|
||||
|
|
@ -349,8 +334,7 @@ msgstr "Catégorie"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s"
|
||||
msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Category results for"
|
||||
msgstr "Résultats des catégories pour"
|
||||
|
|
@ -395,9 +379,7 @@ msgid "Check for upgrade"
|
|||
msgstr "Dernière version ?"
|
||||
|
||||
msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une "
|
||||
"raison inconnue."
|
||||
msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue."
|
||||
|
||||
msgid "Choose an image"
|
||||
msgstr "Choisir une image à ajouter"
|
||||
|
|
@ -434,21 +416,14 @@ msgstr[1] "%d commentaires"
|
|||
msgid "Your comment has been registered"
|
||||
msgstr "Votre commentaire a été enregistré"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another "
|
||||
"comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire"
|
||||
msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment"
|
||||
msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire"
|
||||
|
||||
msgid "comment date"
|
||||
msgstr "date du commentaire"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation "
|
||||
"rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les "
|
||||
"règles de validation"
|
||||
msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules"
|
||||
msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation"
|
||||
|
||||
msgid "Add a comment"
|
||||
msgstr "Ajouter un commentaire"
|
||||
|
|
@ -457,8 +432,7 @@ msgid "Comments for all"
|
|||
msgstr "Commentaires pour tous"
|
||||
|
||||
msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible."
|
||||
msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible."
|
||||
|
||||
msgid "This login is already used by another user"
|
||||
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris"
|
||||
|
|
@ -527,9 +501,7 @@ msgid "Main"
|
|||
msgstr "Principale"
|
||||
|
||||
msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 "
|
||||
"et 50."
|
||||
msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50."
|
||||
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Téléchargement"
|
||||
|
|
@ -546,16 +518,8 @@ msgstr "Contacter le webmestre"
|
|||
msgid "Controversy"
|
||||
msgstr "Controverse"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/"
|
||||
"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only "
|
||||
"contain what is in pink, no line return or space character)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier "
|
||||
"config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la "
|
||||
"base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database."
|
||||
"inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun "
|
||||
"retour à la ligne ou espace n'est autorisé)"
|
||||
msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"
|
||||
msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new account"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
||||
|
|
@ -593,12 +557,8 @@ msgstr "Jour"
|
|||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr "Désactiver"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for "
|
||||
"plugins upgrade before reactiving them:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il "
|
||||
"existe des mises à jour avant de les réactiver:"
|
||||
msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:"
|
||||
msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:"
|
||||
|
||||
msgid "Accelerate diaporama speed"
|
||||
msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama"
|
||||
|
|
@ -794,8 +754,7 @@ msgid "Email administrators when a comment is modified"
|
|||
msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié"
|
||||
|
||||
msgid "Email admins when a comment requires validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation"
|
||||
msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation"
|
||||
|
||||
msgid "Email admins when a new user registers"
|
||||
msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur"
|
||||
|
|
@ -883,8 +842,7 @@ msgid "from %s to %s"
|
|||
msgstr "du %s au %s"
|
||||
|
||||
msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard."
|
||||
msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard."
|
||||
|
||||
msgid "Gallery title"
|
||||
msgstr "Titre de la galerie"
|
||||
|
|
@ -917,8 +875,7 @@ msgid "Group"
|
|||
msgstr "Groupe"
|
||||
|
||||
msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide."
|
||||
msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide."
|
||||
|
||||
msgid "This name is already used by another group."
|
||||
msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe."
|
||||
|
|
@ -950,12 +907,8 @@ msgstr "visiteur"
|
|||
msgid "Guest cannot be deleted"
|
||||
msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the "
|
||||
"webmaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par "
|
||||
"défaut. Veuillez prévenir le webmestre."
|
||||
msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster."
|
||||
msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre."
|
||||
|
||||
msgid "Guests"
|
||||
msgstr "Invités"
|
||||
|
|
@ -1045,31 +998,18 @@ msgstr "Installation"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
|
||||
"* go to the identification page and use the login/password given for "
|
||||
"webmaster<br>\n"
|
||||
"* this login will enable you to access to the administration panel and to "
|
||||
"the instructions in order to place pictures in your directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la "
|
||||
"prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-"
|
||||
"vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet "
|
||||
"d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les "
|
||||
"images dans les répertoires."
|
||||
"* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n"
|
||||
"* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories"
|
||||
msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</"
|
||||
"a>."
|
||||
msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
|
||||
msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</a>."
|
||||
|
||||
msgid "Webmaster login"
|
||||
msgstr "Administrateur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour "
|
||||
"administrer le site"
|
||||
msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
|
||||
msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site"
|
||||
|
||||
msgid "Instructions"
|
||||
msgstr "Instructions"
|
||||
|
|
@ -1278,17 +1218,11 @@ msgstr "Nombre de miniatures par ligne"
|
|||
msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
|
||||
msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are "
|
||||
"not listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est "
|
||||
"limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés."
|
||||
msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed."
|
||||
msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés."
|
||||
|
||||
msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été "
|
||||
"ignorés."
|
||||
msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés."
|
||||
|
||||
msgid "To send ?"
|
||||
msgstr "A envoyer ?"
|
||||
|
|
@ -1329,17 +1263,10 @@ msgstr " et le "
|
|||
msgid " on "
|
||||
msgstr " le "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d "
|
||||
"seconds]."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps "
|
||||
"estimé: %d second]."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps "
|
||||
"estimé: %d secondes]."
|
||||
msgid "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
|
||||
msgid_plural "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d seconds]."
|
||||
msgstr[0] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d second]."
|
||||
msgstr[1] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d secondes]."
|
||||
|
||||
msgid "%d parameter was updated."
|
||||
msgid_plural "%d parameters were updated."
|
||||
|
|
@ -1369,14 +1296,11 @@ msgstr[1] "%s mails n'ont pas été envoyés."
|
|||
msgid "[NBM] Problems or questions"
|
||||
msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you encounter problems or have any question, please send a message to "
|
||||
msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to "
|
||||
msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à "
|
||||
|
||||
msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la "
|
||||
"notification par mail."
|
||||
msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail."
|
||||
|
||||
msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
|
||||
msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail."
|
||||
|
|
@ -1384,16 +1308,11 @@ msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail."
|
|||
msgid "To subscribe"
|
||||
msgstr "Pour vous inscrire"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir "
|
||||
"la notification par mail."
|
||||
msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
|
||||
msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail."
|
||||
|
||||
msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par "
|
||||
"mail."
|
||||
msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail."
|
||||
|
||||
msgid "To unsubscribe"
|
||||
msgstr "Pour vous désinscrire"
|
||||
|
|
@ -1419,17 +1338,11 @@ msgstr "Pas de mail à envoyer."
|
|||
msgid "There is no available subscribers to mail."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to "
|
||||
"notify."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour "
|
||||
"cet utilisateur."
|
||||
msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify."
|
||||
msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur."
|
||||
|
||||
msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster "
|
||||
"a accès à cet onglet)."
|
||||
msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)."
|
||||
|
||||
msgid "No user to send notifications by mail."
|
||||
msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails."
|
||||
|
|
@ -1512,9 +1425,7 @@ msgid "User %s [%s] added."
|
|||
msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux "
|
||||
"utilisateurs concernés"
|
||||
msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés"
|
||||
|
||||
msgid "Number of rows per page"
|
||||
msgstr "Nombre de lignes par page"
|
||||
|
|
@ -1568,12 +1479,8 @@ msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags"
|
|||
msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
|
||||
msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after "
|
||||
"that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer "
|
||||
"Piwigo après."
|
||||
msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that."
|
||||
msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après."
|
||||
|
||||
msgid "nothing"
|
||||
msgstr "rien"
|
||||
|
|
@ -1605,12 +1512,8 @@ msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs"
|
|||
msgid "Only private categories are listed"
|
||||
msgstr "Seules les catégories privées sont listées"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from "
|
||||
"previous configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés "
|
||||
"sauvegardés de la configuration précédente"
|
||||
msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration"
|
||||
msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente"
|
||||
|
||||
msgid "Operating system"
|
||||
msgstr "Système d'exploitation"
|
||||
|
|
@ -1661,9 +1564,7 @@ msgid "Password confirmation error."
|
|||
msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe."
|
||||
|
||||
msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe "
|
||||
"choisi."
|
||||
msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi."
|
||||
|
||||
msgid "Password forgotten"
|
||||
msgstr "Mot de passe oublié"
|
||||
|
|
@ -1677,12 +1578,8 @@ msgstr "mot de passe mis à jour"
|
|||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Chemin"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you "
|
||||
"encounter any problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez effectuer une maintenance dans "
|
||||
"[Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes."
|
||||
msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem."
|
||||
msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes."
|
||||
|
||||
msgid "period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1696,24 +1593,15 @@ msgstr "Lien permanent"
|
|||
msgid "Permalink history"
|
||||
msgstr "Historique des liens permanents"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". "
|
||||
"It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", "
|
||||
"\"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un "
|
||||
"nombre suivi par \"-\""
|
||||
msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
|
||||
msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\""
|
||||
|
||||
msgid "Permalinks"
|
||||
msgstr "Liens permanents"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the "
|
||||
"permalink history first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. "
|
||||
"Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents"
|
||||
msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first"
|
||||
msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permalink %s is already used by category %s"
|
||||
|
|
@ -1758,12 +1646,8 @@ msgstr "Newsletter Piwigo"
|
|||
msgid "Piwigo Help"
|
||||
msgstr "Aide de Piwigo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or "
|
||||
"modifying a .htaccess file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier ."
|
||||
"htaccess."
|
||||
msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file."
|
||||
msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess."
|
||||
|
||||
msgid "Piwigo version"
|
||||
msgstr "Version de Piwigo"
|
||||
|
|
@ -1790,9 +1674,7 @@ msgid "Plugin versions can't be checked"
|
|||
msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants"
|
||||
|
||||
msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers "
|
||||
"(CHMOD)."
|
||||
msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)."
|
||||
|
||||
msgid "Can't download archive."
|
||||
msgstr "Impossible de récupérer l'archive."
|
||||
|
|
@ -1945,8 +1827,7 @@ msgid "this login is already used"
|
|||
msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris"
|
||||
|
||||
msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)"
|
||||
msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)"
|
||||
|
||||
msgid "a user use already this mail address"
|
||||
msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail"
|
||||
|
|
@ -2014,12 +1895,8 @@ msgstr "enlever ce tag de la liste"
|
|||
msgid "Repair and optimize database"
|
||||
msgstr "Réparer et optimiser la base de données"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replacement of original templates by customized templates from template-"
|
||||
"extension subfolder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier "
|
||||
"template-extension"
|
||||
msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder"
|
||||
msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension"
|
||||
|
||||
msgid "Replacers (customized templates)"
|
||||
msgstr "Remplaçants (templates modifiés)"
|
||||
|
|
@ -2176,8 +2053,7 @@ msgid "This site already exists"
|
|||
msgstr "Ce site existe déjà"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)"
|
||||
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr "créé"
|
||||
|
|
@ -2305,12 +2181,8 @@ msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
|
|||
msgid "Database table prefix"
|
||||
msgstr "Préfixe des noms de table"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better "
|
||||
"your tables)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base "
|
||||
"de données)"
|
||||
msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)"
|
||||
msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)"
|
||||
|
||||
msgid "Database configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de la Base de données"
|
||||
|
|
@ -2334,8 +2206,7 @@ msgid "verification"
|
|||
msgstr "Vérification"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration."
|
||||
msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration."
|
||||
|
||||
msgid "Admin configuration"
|
||||
msgstr "Configuration du compte Administrateur"
|
||||
|
|
@ -2361,17 +2232,8 @@ msgstr "sous-catégories"
|
|||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement "
|
||||
"Newsletter. You will receive emails when a new release is available "
|
||||
"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) "
|
||||
"and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous "
|
||||
"recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un "
|
||||
"bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre "
|
||||
"à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement "
|
||||
"quelques messages par an."
|
||||
msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
|
||||
msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an."
|
||||
|
||||
msgid "Subscribe %s"
|
||||
msgstr "Abonner %s"
|
||||
|
|
@ -2436,13 +2298,8 @@ msgstr "Thème de l'interface"
|
|||
msgid "Theme: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The RSS notification feed provides notification on news from this website : "
|
||||
"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, "
|
||||
"catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec "
|
||||
"un lecteur de flux RSS."
|
||||
msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
|
||||
msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS."
|
||||
|
||||
msgid "Thumbnail"
|
||||
msgstr "Miniature"
|
||||
|
|
@ -2591,12 +2448,8 @@ msgstr "traiter uniquement une catégorie"
|
|||
msgid "Choose an option"
|
||||
msgstr "Choisir une option"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"display maximum informations (added categories and elements, deleted "
|
||||
"categories and elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, "
|
||||
"catégories et éléments supprimés)"
|
||||
msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)"
|
||||
msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)"
|
||||
|
||||
msgid "Error list"
|
||||
msgstr "Liste des erreurs"
|
||||
|
|
@ -2607,23 +2460,14 @@ msgstr "Légende des erreurs"
|
|||
msgid "Piwigo version differs on the remote site"
|
||||
msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the "
|
||||
"same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit "
|
||||
"être la même"
|
||||
msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same"
|
||||
msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même"
|
||||
|
||||
msgid "listing.xml file was not found"
|
||||
msgstr "le fichier listing.xml est introuvable"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by "
|
||||
"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est "
|
||||
"generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le "
|
||||
"gestionnaire de sites"
|
||||
msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
|
||||
msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites"
|
||||
|
||||
msgid "Update images informations"
|
||||
msgstr "Mettre à jour les informations des images"
|
||||
|
|
@ -2634,24 +2478,11 @@ msgstr "Informations détaillées"
|
|||
msgid "File/directory read error"
|
||||
msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the "
|
||||
"access is denied)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, "
|
||||
"soit l'accès est refusé)"
|
||||
msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)"
|
||||
msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in "
|
||||
"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail "
|
||||
"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension "
|
||||
"must be among the following list :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente "
|
||||
"dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom "
|
||||
"du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration "
|
||||
"\"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la "
|
||||
"liste suivante :"
|
||||
msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :"
|
||||
msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :"
|
||||
|
||||
msgid "missing thumbnail"
|
||||
msgstr "miniature manquante"
|
||||
|
|
@ -2693,9 +2524,7 @@ msgid "Metadata synchronization results"
|
|||
msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données"
|
||||
|
||||
msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera "
|
||||
"effectué)"
|
||||
msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)"
|
||||
|
||||
msgid "[Simulation]"
|
||||
msgstr "[Simulation]"
|
||||
|
|
@ -2710,9 +2539,7 @@ msgid "synchronize files structure with database"
|
|||
msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données"
|
||||
|
||||
msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir "
|
||||
"des méta-données des fichiers"
|
||||
msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers"
|
||||
|
||||
msgid "even already synchronized elements"
|
||||
msgstr "même les éléments déjà synchronisés"
|
||||
|
|
@ -2723,12 +2550,8 @@ msgstr "Méta-données employées"
|
|||
msgid "wrong filename"
|
||||
msgstr "mauvais nom de répertoire"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-"
|
||||
"\", \"_\" or \".\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de "
|
||||
"lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\""
|
||||
msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\""
|
||||
msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\""
|
||||
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Mise à jour"
|
||||
|
|
@ -2737,9 +2560,7 @@ msgid "Upgrade informations"
|
|||
msgstr "Informations sur la mise à jour"
|
||||
|
||||
msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier "
|
||||
"ci-dessous."
|
||||
msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous."
|
||||
|
||||
msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
|
||||
msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : "
|
||||
|
|
@ -2774,17 +2595,11 @@ msgstr "Nom de l'image"
|
|||
msgid "Upload a picture"
|
||||
msgstr "Ajouter une image"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as "
|
||||
"possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le "
|
||||
"rendre visible"
|
||||
msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible"
|
||||
msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible"
|
||||
|
||||
msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de "
|
||||
"configuration)"
|
||||
msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)"
|
||||
|
||||
msgid "useful when password forgotten"
|
||||
msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe"
|
||||
|
|
@ -2898,9 +2713,7 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
msgid "You are running on development sources, no check possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la "
|
||||
"dernière version."
|
||||
msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version."
|
||||
|
||||
msgid "You are running the latest version of Piwigo."
|
||||
msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo."
|
||||
|
|
@ -2909,17 +2722,29 @@ msgid "You cannot delete your account"
|
|||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte"
|
||||
|
||||
msgid "You cannot move a category in its own sub category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have access rights to run upgrade"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may referer to your hosting provider's support and see how you could "
|
||||
"switch to PHP 5 by yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5."
|
||||
msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself."
|
||||
msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5."
|
||||
|
||||
msgid "You need to confirm deletion"
|
||||
msgstr "Vous devez confirmer la suppression"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete the old permalink !"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer cet ancien lien permanent !"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted on"
|
||||
msgstr "Supprimés sur"
|
||||
|
||||
msgid "Last hit"
|
||||
msgstr "Dernier score"
|
||||
|
||||
msgid "Hit"
|
||||
msgstr "Score"
|
||||
|
||||
msgid "Order alphanumerically reverse"
|
||||
msgstr "Catégories triées par ordre décroissant alphabético-numériquement."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue