d2a93f9127
git-svn-id: https://svn.neo-layout.org@2078 b9310e46-f624-0410-8ea1-cfbb3a30dc96
202 lines
6 KiB
Text
202 lines
6 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OSD Neo2 0.12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 09:50+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Martin Zuther <http://www.mzuther.de>\n"
|
|
"Language-Team: Martin Zuther <http://www.mzuther.de/>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: lngettext:1,2\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../../\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: OSDneo2.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(description)s\n"
|
|
"%(copyrights)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(license)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(description)s\n"
|
|
"%(copyrights)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(license)s"
|
|
|
|
#: OSDneo2.py:363
|
|
#: OSDneo2.py:453
|
|
#: OSDneo2.py:492
|
|
#: OSDneo2.py:521
|
|
#: OSDneo2.py:545
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: OSDneo2.py:451
|
|
#: OSDneo2.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid keyboard driver \"%s\" selected."
|
|
msgstr "Ungültiger Tastaturtreiber \"%s\" ausgewählt."
|
|
|
|
#: OSDneo2.py:519
|
|
#: OSDneo2.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following image file was not found:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Bilddatei wurde nicht gefunden:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: OSDneo2.py:600
|
|
msgid "For security reasons you may not run this application with superuser rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aus Sicherheitsgründen kann dieses Programm nicht mit superuser-Rechten\n"
|
|
"ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: Settings.py:80
|
|
msgid "On screen display for learning the keyboard layout Neo2"
|
|
msgstr "On-Screen Display als Lernhilfe für das Tastaturlayout Neo2"
|
|
|
|
#: Settings.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" not found.\n"
|
|
"Using default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei \"%s\" wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"Verwende Standardeinstellungen."
|
|
|
|
#: Settings.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No read access to file \"%s\".\n"
|
|
"Changed settings cannot be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Lesezugriff auf Datei \"%s\".\n"
|
|
"Geänderte Einstellungen können nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: Settings.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No write access to file \"%s\".\n"
|
|
"Changed settings cannot be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Schreibzugriff auf Datei \"%s\".\n"
|
|
"Geänderte Einstellungen können nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: SimpleXkbWrapper.py:219
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "undefiniert"
|
|
|
|
#: SimpleXkbWrapper.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"XkbOpenDisplay\" reported an error (%(error_name)s)."
|
|
msgstr "\"XkbOpenDisplay\" hat einen Fehler gemeldet (%(error_name)s)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No access to file \"%s\".\n"
|
|
#~ "Changed settings cannot be stored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kein Zugriff auf Datei \"%s\".\n"
|
|
#~ "Geänderte Einstellungen können nicht gespeichert werden."
|
|
#~ msgid "No write access to file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kein Schreibzugriff auf Datei \"%s\"."
|
|
#~ msgid "Changed settings cannot be stored."
|
|
#~ msgstr "Geänderte Einstellungen können nicht gespeichert werden."
|
|
#~ msgid "No access to file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kein Zugriff auf Datei \"%s\"."
|
|
#~ msgid "Changed settings will not be stored."
|
|
#~ msgstr "Geänderte Einstellungen können nicht gespeichert werden."
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Datei \"%s\" wurde nicht gefunden."
|
|
#~ msgid "FILE location of the used keyboard device"
|
|
#~ msgstr "DATEI-Ort der verwendeten Tastatur"
|
|
#~ msgid "No keyboard found."
|
|
#~ msgstr "Keine Tastatur gefunden."
|
|
#~ msgid "More than one keyboard found, using the last one."
|
|
#~ msgstr "Mehr als eine Tastatur gefunden, die letzte wird verwendet."
|
|
#~ msgid " Running on Linux. Good choice ... ;)\n"
|
|
#~ msgstr " Läuft unter Linux. Eine gute Wahl... ;)\n"
|
|
#~ msgid " Running on Windows.\n"
|
|
#~ msgstr " Läuft unter Windows.\n"
|
|
#~ msgid " This operating system is not yet supported.\n"
|
|
#~ msgstr " Dieses Betriebssystem wird noch nicht unterstützt.\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This message should never appear. If it does, however,\n"
|
|
#~ "please try to reproduce it and report a bug. Thanks!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Nachricht sollte niemals auftauchen. Falls sie es doch tut,\n"
|
|
#~ "bitte versuchen, den Fehler zu reproduzieren, und das Problem\n"
|
|
#~ "melden. Danke!"
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Deutsch"
|
|
#~ msgid "'%(account_type)s' is not a valid account type"
|
|
#~ msgstr "'%(account_type)s' ist kein gültiger Konto-Typ"
|
|
#~ msgid "Checking account '%(account)s'..."
|
|
#~ msgstr "Rufe Konto '%(account)s' ab..."
|
|
#~ msgid "Account '%(account)s': %(error)s"
|
|
#~ msgstr "Konto '%(account)s': %(error)s"
|
|
#~ msgid "Processing messages..."
|
|
#~ msgstr "Bearbeite Nachrichten..."
|
|
#~ msgid "This message could not be decoded to Unicode."
|
|
#~ msgstr "Diese Nachricht konnte nicht in Unicode umgewandelt werden."
|
|
#~ msgid "[image]"
|
|
#~ msgstr "[Bild]"
|
|
#~ msgid "\\g<2> [link: \\g<1>]"
|
|
#~ msgstr "\\g<2> [Link: \\g<1>]"
|
|
#~ msgid "(Empty message)"
|
|
#~ msgstr "(Leere Nachricht)"
|
|
#~ msgid "(No subject)"
|
|
#~ msgstr "(Kein Betreff)"
|
|
#~ msgid "PyGtk %(version)d.%(subversion)d is required for this application."
|
|
#~ msgstr "Für dieses Programm wird PyGtk %(version)d.%(subversion)d benötigt."
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
#~ msgid "Sender"
|
|
#~ msgstr "Absender"
|
|
#~ msgid "Recipients"
|
|
#~ msgstr "Empfänger"
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
#~ msgstr "Betreff"
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
#~ msgid "Attachment"
|
|
#~ msgstr "Anhang"
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
#~ msgid "_Show headers"
|
|
#~ msgstr "_Kopfzeilen anzeigen"
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "_Datei"
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Beenden"
|
|
#~ msgid "_Messages"
|
|
#~ msgstr "_Nachrichten"
|
|
#~ msgid "_Check"
|
|
#~ msgstr "_Abrufen"
|
|
#~ msgid "_Process"
|
|
#~ msgstr "_Verarbeiten"
|
|
#~ msgid "Idle."
|
|
#~ msgstr "Bereit."
|
|
#~ msgid "Mail last checked %(minutes)d minute ago."
|
|
#~ msgid_plural "Mail last checked %(minutes)d minutes ago."
|
|
#~ msgstr[0] "Nachrichten zuletzt vor %(minutes)d Minute abgerufen."
|
|
#~ msgstr[1] "Nachrichten zuletzt vor %(minutes)d Minuten abgerufen."
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "ja"
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "nein"
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "Verbindung unterbrochen"
|
|
#~ msgid "IMAP4 server error"
|
|
#~ msgstr "IMAP4-Serverfehler"
|
|
#~ msgid "Email checker to get rid of SPAM quickly"
|
|
#~ msgstr "Programm zum schnellen Abrufen von Emails und Bereinigen von SPAM"
|
|
|